Dictionnaire
allemand-français
Wörterbuch
Deutsch-Französisch
=> Page 1 [s-sao] | 2 [sap-schac] | 3 [schad-schas] | 4 [schat-schie] | 5 [schif-schlank] | 7 [schlu-schm] | 8 [schna-schnu] | 9 [scho-schuh] | 10 [schul-schwat] | 11 [schwe-seeb] | 12 [seee-seis] | 13 [seit-sib] | 14 [sic-siz] | 15 [ska-son] | 16 [sop-spa] | 17 [spe-sple] | 18 [spli-sprei] ¦ 19 [spren-ssl] | 20 [st-stal] | 21 [stam-stei] | 22 [stel-stp] | 23 [stra-stum] | 24 [stun-sz]
schlapp mou; amolli;
avachi; mollasson;
relâché; épuisé; éreinté;
sans énergie
schlappe Haltung attitude
relâchée / avachie
Nach der langen Wanderung
fühlten wir uns schlapp. Après cette longue randonnée
nous étions épuisés.
Du wirst doch jetzt nicht schlapp machen! Tu
ne vas tout de même pas abandonner / renoncer maintenant!
Das
Seil hing schlapp am Balken. La corde pendant mollement
à la poutre.
Schlappe (-, n) [f] revers; échec
[m]; défaite [f]
Er hat eine Schlappe
erlitten. Il a essuyé une défaite.;
Il a subi un revers.
Et hat eine Schlappe eingesteckt.
Il a pris / ramassé
une veste.; Il a bu un bouillon.
Schlapphut (s, "e) [m] chapeau [m] mou (à large bord); capeline [f]; [familier] barbouze [m]; agent [m] secret; espion [m]
Schlaraffenland (s) [n] pays [m] de Cocagne
schlau malin; rusé;
madrin; finaud; retors; habile;
roué
ein schlauer Fuchs un fin renard
ein
schlauer Kerl un malin; un
type astucieux
Er ist ein ganz Schlauer. C'est
un fin renard / un futé / un rusé.
Spiel nicht den Schlauen mit mir! Ne
joue pas au plus malin / fin avec moi !
Ich
wurde nicht aus ihm schlau. Je ne le comprenais pas.
Schlafen macht schlau Dormir rend intelligent
Hinterher
ist man immer schlauer. C'est toujours-après coup qu'on
est plus malin.
Schlauberger (s, -) [m] (petit) malin [m]; rusé compère [m]; finaud [m]; fine mouche [f]
Schlauch (s, "e) [m] tuyau (flexible);
boyau [m]; chambre
[f] à air; outre
[f]; tuyau [m] (à
incendie)
Ich stehe auf dem Schlauch, vielleicht nur mal einen Tipp
, es ist auch schon spät aber vielleicht erhört mich noch jemand ! Je
pédale dans la choucroute, juste un bon tuyau peut-être... il est tard aussi,
mais peut-être quelqu'un m'entendra-t-il encore !
Schlauchboot (s, e) [n] canot / radeau [m] pneumatique
schlauchen épuiser; pomper
[fatigue]; transvaser
(à l'aide d'un tuyau); [désuet]
picoler
Das Training hat uns ganz schön geschlaucht. L'entraînement
nous a joliment pompés.
Gestern Abend haben wir anständig
geschlaucht. Hier soir nous avons bien picolé.
schlauchförmig en forme de tuyau
schlauchlos sans chambre (à air)
Schlauchpflanze (-, n) [f] sarracénie [f]
Schlauchpflanzengewächs (es, e) [n] sarracéniacée [f]
Schlauchpilz (es, e) [m] ascomycète [m]
Schlauchtrommel (-, n) [f] enrouleur [m] de tuyau d'arrosage
Schlauchverlängerung (-, en) [f] rallonge [f] de tuyau
Schläue (-) [f] malice; ruse; astuce; rouerie; roublardise; habileté [f]
schlauerweise astucieusement; intelligemment
Er
hat schlauerweise den Schlüssel in der Tür stecken lassen. Il
n'a pas trouvé mieux que de laisser la clé sur la porte.
Er hatte
schlauerweise den Raum verlassen, bevor die Polizei eintraf. Il
avait bien fait / Il avait eu l'intelligence de
quitter la salle avant l'arrivée de la police.
Schlaufuchs (es, "e) [m] fin matois; futé; finaud; roublard [m]; fine mouche [f]
Schlauheit malice; ruse; roublardise; rouerie; finasserie; madrerie; habileté; astuce [f]
Schlaukopf (s, "e) [m] malin; futé; finaud [m]; fine mouche [f]
Schlaumacherei (-, en) [f] [endroit où l'on donne des informations futées]
Schlaumeier (s, -) [m] fin matois; futé; finaud; roublard [m]
schlecht mauvais; mal
Dann ist allen schlecht geworden. Et puis tous se sont
sentis
mal.
Über diesen Notruf am Dienstagabend staunte die Polizei nicht
schlecht. La police ne fut pas peu étonnée mardi soir
par cet appel d'urgence.
schlechterdings absolument;
tout simplement;
tout bonnement;
purement et simplement
Es
war mir schlechterdings unmöglich ihn zu besuchen. Il
m'était absolument impossible de lui rendre visite.
schlechthin par excellence
schlechthinnig absolu [<
schlechthin]
eine schlechthinnige Abhängigkeit,
wie sie Friedrich Schleiermacher nannte une dépendance
absolue comme l'appelait Friedrich Schleiermacher
Schlehdorn (s, e) [m] [Schlehendorn] prunellier [m]; prunelle [f]; épine [f] noire; buisson [m] noir; pélossier [m]
Schlehe (-, n) [f] prunellier [m]; prunelle [f]
Schlehenlikör (s, e) [m] liqueur [f] de prunelle; prunelle [f]
Schlehenschnaps (es, "e) [m] eau-de-vie [f] de prunelle; prunelle [f]
Schlehenwasser (s, -) [n] eau-de-vie [f] de prunelle; prunelle [f]
schleichend insidieux; sournois; sournoisement
Schleichwerbung (-, en) [f] publicité [f] déguisée / insidieuse
Schleichwerbungsskandal (s, e) [m] scandale [m] des publicités déguisées
Schleichwerbungs-Verdacht (s) [m] soupçon
[m] de publicité déguisée
Sie
steht unter Schleichwerbungs-Verdacht. Elle est soupçonnée
de faire / d'avoir fait de la publicité
déguisée.
Schleierbildung (-, en) [f] formation [f] de / d'un voile
Schleierfahnder (s, -) [m] contrôleur [m] d'identité / de personnes volant
Schleierfahndung (-, en) [f] contrôle [m] d'identité / de personnes volant
schleifen (i, i) aiguiser;
affiler; affûter;
polir; tailler; poncer;
passer à la meule; meuler;
abraser; rectifier
Er
schliff das Messer. Il aiguisa / affila le couteau.
Der
Scherenschleifer schleift die Scheren. Le remouleur aiguise
les ciseaux.
Der Diamantenschleifer schleift Diamanten.
Le lapidaire taille / égrise les diamants.
Er
trinkt nur aus geschliffenen Gläsern. Il ne boit que dans
des verres taillés.
Der Brief war in einem geschliffenen Stil geschrieben.
La lettre était écrite dans un style raffiné.
Er
spricht eine geschliffene Sprache. Il parle un langage
châtié.
Er ist ein ungeschliffener Mensch. C'est
un individu fruste.
Die Festung wurde geschliffen. La
forteresse fut démantelée / rasée.
Die
Rekruten wurden geschliffen. Les recrues furent dressées.
spiegelglatt geschliffene
Materialien des matériaux lisses comme un miroir
Die fertig geschmiedeten Werkzeuge
wurden vor dem Verkauf am Schleifstein blank geschliffen. Les
outils venant d'être forgés étant polis à la meule avant d'être mis en
vente.
schleifen traîner;
[son: phonétique, musique]
mouiller; lier; couler;
(+ sein) traîner; glisser
Man
hat ihn auf dem Boden geschleift. On l'a traîné sur le
sol.
Er schleift den Fuß. Il traîne la jambe.
Er
ist auf dem Eis geschleift. Il a patiné (sur la glace).
Schleifenquantengravitation (-) [f] gravitation [f] quantique à boucles
Schleifer (s, -) [m] affileur [m]
Schleifstreifen (s, -) [m] patin [m] abrasif; bande [f] abrasive
Schleifwerkzeug (s, e) [n] outil [m] de meulage
Schleim (s, e) [m] mucus [m]; mucosité;
pituite; morve [f];
mucilage [m]; bave
[f]; bouillie; crème
[f]
Er hat viel Schleim ausgeworfen. Il a beaucoup
expectoré.
Die Schnecke hinterließ eine breite Spur Schleim.
La limace laissa une large trace de bave.
Er
hustet / spuckt Schleim aus. Il crache des mucosités.
(zäher)
Schleim glaire [f]
Schleimabsonderung (-, en) [f] sécrétion [f] muqueuse
schleimartig muqueux; mucilagineux; glaireux
Schleimauswurf (s, "e) [m] expectoration [f]
Schleimbeutel (s, -) [m] bourse [f] muqueuse / séreuse
Schleimdrüse (-, n) [f] glande [f] muqueuse / à mucus
schleimen produire des mucosités
Schleimer (s, -) [m] lèche-cul; lèche-bottes [m]
Schleimerin (-, nen) [f] lèche-cul; lèche-bottes [f]
Schleimhaut (-, "e) [f] muqueuse [f]
Schleimhautzelle (-, n) [f] cellule [f] de la muqueuse
Schleimkanone (-, n) [f] canon [m] à
bave
Die Ordnungshüter wollen in Zukunft eine Schleimkanone einsetzen,
um gewalttätige Fußballfans handlungsunfähig zu machen. Les
gardiens de l'ordre veulent à l'avenir engager des canons
à bave pour rendre incapables d'agir les fans de foot violents.
Schleimhusten (s) [m] toux [f] grasse
schleimig muqueux; mucilagineux;
glaireux; mielleux;
doucereux; pituiteux;
baveux; visqueux
Eine rätselhafte schleimige Substanz bedroht seit dem vergangenen Freitag Enten und Schwäne im Rhein.
Une mystérieuse substance visqueuse menace depuis vendredi
dernier les canards et les cygnes du Rhin.
schleimlösend expectorant; mucolytique
schleimlösendes
Medikament médicament mucolytique
Schleimlöser (s, -) [m] (agent) mucolytique [m]; mucorégulateur; expectorant [m]
Schleimpilz (es, e) [m] myxomycète; mycétozoaires [m]; physarum [m] polycephalum; "moisissure visqueuse"
Schleimscheißer (s, -) [m] lèche-cul; lèche-bottes[m]
Schleimstoff (s, e) [m] mucosité [f]; mucus [m]
Schleimsuppe (-, n) [f] bouillie [f]; crême [f] d'avoine / de riz
Schleimtier (s, e) [n] mollusque [m]
schleimtropfend dégoulinant de bave
schleimtropfende Monster monstres dégoulinant de bave
schleißen (i, i / faible)
[La conjugaison faible tend à devenir courante, tout au
moins pour le verbe transitif (au sens de fendre)]
(+ haben) fendre en long; (+ sein) [désuet]
se fendre; s'élimer; s'user; se déchirer
Sie schliss Federn. Elle
ébarbait des plumes.
Er hat Holz geschlissen. [régional]
Il a fendu du bois.
Der Stoff schliss schnell.
L'étoffe s'usait vite.
Schleppe (-, n) [f] traîne [f]
Schlepper (s, -) [m] passeur [m] (de fugitifs) [jargon administratif]
Schlepplift (s, e/ s) [m] remonte-pente [m]
Schleppnetzfischerei (-) [f] pêche [f] au chalut
Schlesien (s) [n] Silésie [f]
Schlesier (s, -) [m] Silésien [m)
Schlesierin (-, nen) [f] Silésienne [f]
schlesisch silésien
Schlesische [adj subst neutre] silésien [m] [langue]
Schleswig-Holstein (s) [n] Schleswig-Holstein;
Slesvig-Holstein [m]
in / [plus rare]
im Schleswig-Holstein en / [plus
rares] dans le /
au Schleswig-Holstein / Slesvig-Holstein
Schleswig-Holsteiner (s, -) [m] Schleswig-Holsteinien [m]; habitant [m] du Schleswig-Holstein
Schleswig-Holsteinerin (-, nen) [f] Schleswig-Holsteinienne [f]; habitante [f] du Schleswig-Holstein
schleswig-holsteinisch du Schleswig-Holstein
Schlettstadt (s) [n] Sélestat [f] [Alsace]
Schleuderer (s, -) [m] frondeur [m]
Schleudergang (s) [m] cycle [m] d'essorage
Die
Waschmaschine ist im Schleudergang. La machine à
laver est sur cycle d'essorage
Schleuderpreis (es, e) [m] prix [m] sacrifié / bradé
Schleudersitz (es, e) [m] siège [m] éjectable
Schleuderstab (s, "e) [m] baguette [f] / cordon [m] de tirage [rideau]
Schleuse (-, n) [f] écluse; vanne [f];
sas [m]
Öffnet
alle Schleusen! Ouvrez / Lâchez
toutes les écluses !
Bug
in Office 97 öffnet alle Schleusen Un bogue dans
Office 97 ouvre toutes les portes
schleusen écluser; sasser;
manœuvrer; piloter;guider
Ich schleuste ihn durch die Stadt.
Je le pilotai à travers la ville.
Die
gestohlenen Gemälde werden ins Ausland geschleust. Les
tableaux volés sont passés clandestinement à l'étranger.
Unsere italienischen Freunde haben uns bis zum Fährhafen begleitet und durch den Zoll geschleust.
Nos amis italiens nous ont accompagnés jusqu'au
port ferry et fait passer la douane.
Schleusen (s) [n] éclusage [m]
Das
Schleusen wird nicht mehr begonnen, wenn es nicht vor der Kanalschließung
abgeschlossen werden kann. On ne commence plus un éclusage
qui ne puisse être terminé avant la fermeture du canal.
Schleusenbecken (s, -) [m] sas [m] (d'écluse)
Schleusendeckel (s, -) [m] couvercle [m] d'égout
Schleusenhaus (es, "er) [n] maison [f] éclusière / de l'éclusier / d'éclusier
Schleusenkammer (-, n) [f] sas [m] d'écluse
Schleusenmeister (s, -) [m] éclusier [m]
Schleusenmeisterin (-, nen) [f] éclusière [f]
Schleusensystem (s, e) [n] système [m] d'écluses
Schleusenwärter (s, -) [m] éclusier [m]
Schleusenwärterin (-, nen) [f] éclusière [f]
Schleuser (s, -) [m] passeur [m]
Wenn Taxifahrer zu Schleusern werden
Quand les taxiteurs se tranforment en passeurs
Schleuserbande (-, n) [f] bande [m] de passeurs
Schleuserboot (s, e) [n] bateau [m] de passeur
Schleuserei (-) [f] trafic [m] de passage clandestin (d'immigrants)
Schleuserkriminalität (-) [f] criminalité [f] liée au passage de candestins
Schleuserorganisation (-, en) [f] organisation [f] de passeurs
Schleuserring (s, e) [m] réseau [m] de passeurs
Schleuserschiff (s, e) [m] bâteau [m] passeur / d'immigrés clandestins
Schleusertätigkeit (-) [f] activité
[f] de passeur
Er wird der Schleusertätigkeit bezichtigt.
On lui reproche d'avoir servi / de
servir de passeur.
Schleuserunwesen (s) [n]
wg. Verdacht auf Schleuserunwesen festgenommen
arrêté pour activité supposée
de passeur clandestin
Schleuserzahlen [pl] chiffres [m pl] du trafic de passage clandestin (d'immigrants)
Schleusung (-) [f] introduction [f] clandestine; passage [m]
schlicht simple; modeste; (tout)
simplement; modestement
schlichte
Mahlzeit repas frugal
schlichter Stil style
dépouillé
Es war ein schlichter Abschied. Ce
furent des adieux sans cérémonie.
Katzen können Süßes schlicht und einfach nicht schmecken.
Les chats n'ont tout bonnement / purement
et simplement pas la capacité
de percevoir le goût sucré.
Schlichtung (-, en) [f] arbitrage [m]
Schliere (-, n) [f] strie; salissure [f]; trace [f] de saleté; [verre] onde; paille; boursouflure [f]; [plastique] striation [f] alvéolaire; [physique] strie; bande [f]; [géologie] strie [f]
Schlierenbildung (-) [f] formation [f] de stries
Schlierenapparat (s, e) [m] strioscope [m]
Schlierenaufnahme (-, n) [f] striogramme [m]
schlierenfrei exempt d''ondes / de stries
Schlierenverfahren (s) [n] méthode [f] strioscopique; strioscopie [f]
Schließanlage (-, n) [f] système [m] de fermeture / de verrouillage
Schließmechanismus (-, Schließmechanismen) [m] mécanisme
[m] de fermeture
Diese Schadstoffe reichern sich in Pflanzen an und schädigen diese dann von innen heraus,
indem sie den Schließmechanismus der Spaltöffnungen in den Blättern blockieren.
Ces substances nocives s'accumulent dans les plantes et causent
des dommages internes en bloquant le mécanisme de fermeture des
orifices stomatiques des feuilles.
Schließmuskel (s, n) [m] muscle [m] adducteur [huitre]
Schließung (-, en) [f] fermeture; clôture
[f]
Schließung kompletter Standorte fermeture complète
de sites; fermeture de sites entiers
Schließungsplan (s, "e) [m] projet [f] de fermeture (d'usine)
schlimm mauvais; grave;
mal; fâcheux;
fatal; funeste; néfaste;
méchant; vicieux
Ich
bin aufs Schlimmste gefasst. Je m'attends au pire.
Wir
haben eine schlimme Zeit durchgemacht. Noua avons traversé
des temps difficiles.
Es wird immer schlimmer. Ça
ne cesse d'empirer / de s'aggraver.; Ça
va de mal en pis.
Es hätte schlimmer sein können. Ça
aurait pu être pire.
Die Wunde sieht schlimm aus. La
plaie n'est pas jolie jolie.; La blessure a l'air
grave / mauvaise.
Ich habe eine schlimme
Nachricht für dich. J'ai une mauvais nouvelle pour
toi.
Ich bin in eine schlimme Lage geraten. Je
suis tombé dans un mauvais pas.
Die Geschichte hat ein schlimmes
Ende genommen. L'histoire a mal fini.
Das ist
nicht schlimm. Il n'a a pas de mal.; Ce
n'est rien.; Ce n'est pas une affaire.
Es
ist halb so schlimm. Ce n'est qu'un demi-mal.;
Ce n'est pas si grave que ça.
Schlimmer
kanns nicht werden. Ça ne peut pas être pire.
Wir
haben schon Schlimmeres überstanden. Nous avons déjà
traversé de plus mauvaises passes.; Nous
avons déjà vécu des situations plus difficiles..
schlimmstenfalls au pire; au pis aller; en mettant les choses au pire; à la rigueur
Schlingel (s, -) [m] (petit) garnement;
polisson; petit (galopin);
drôle [m]
Fauler Schlingel! Fainéant!
Grober
Schlingel! Rustre!
schlingelhaft polisson; galopin
schlingen (a, u) (um)
enrouler; enlacer; entortiller;
entourer; étreindre; avaler; engloutir;
déglutir
Sie schlang die Arme um meinen Hals. Elle
mit ses bras autour de mon cou.
Er hatte den Arm um
ihre Hüften geschlungen. Il avait
mit le bras autour de ses hanches.
Sie schlingt einen
Schal um den Hals. Elle met une écharpe
autour du cou.
Schlingt einen Strick um den Pfosten!
Enroulez une corde autour du poteau.
Ich
schlinge die Arme um sie. Je l'enlace.
Ich
schlang einen Knoten. Je fis un nœud.
Du
schlangst das Halstuch zu einem Knoten. Tu
fis un nœud de foulard.
Er schlang seine Suppe in großer Hast.
Il avala sa soupe en grande hâte.
schlingen
(sich [A]) (um) s'enrouler; s'entortiller; s'enlacer (autour
de); grimper (à)
Die Winde schlingt sich um
den Pfosten. Le liseron s'enroule autour
du poteau.
Schlingerbewegung (-, en) [f] (mouvement de) roulis [m]
Schlingerleiste (-, n) [f] baguette [f] latérale; rebord [m] [empêchant les récipients de tomber des tables sous le tangage des bateaux]
schlingern [bateau] rouler; tanguer; ballotter
Schlingern (s) [n] (mouvement de) roulis
[m]; roulis; tangage [m]
Das
Boot kam ins Schlingern. La barque se mit à
tanguer.
Schlingertank (s, s) [m] tank [m] anti-roulis
Schlingknöterich (s, e) [m] renouée [f] d'Aubert / de Chine
Schlingpflanze (-, n) [f] plante [f] grimpante
Schlips (es, e) [m] cravate [f]
Schlittenhund (s, e) [m] chien [m] de traîneau
Schlittenhundgespann (s, e) [n] attelage
[m] de chiens de traîneau
Wandern mit Schlittenhundgespannen
randonnée [f] en traîneau
à chiens
Schlittschuh (s, e) [m] patin [m]
à glace
Schlittschuh laufen (ie, a, ä + s) faire
du patinage (sur glace)
Schlittschuhlaufen (s) [n] patinage [m] (sur glace)
Schlitz (es, e) [m] fente; [= Hosenschlitz] braguette; taillade; entaille; lumière; rainure [f]; [= Mauerschlitz] meurtrière [f]; fissure [f]
Schlitzauge (s, n) [n] œil [m] bridé
Schlitzärmel (s, -) [m] manche [f] à taillades / à crevés
schlitzäugig aux yeux bridés
schlitzblätterig lancifolié
Schlitzblende (-, n) [f] diaphragme [m] à fente
Schlitz-Dekolletee (s, s) [n] [Schlitz-Dekolleté] décolleté [m] fendu
schlitzen
fendre;
ouvrir; entailler;
taillader; fissurer;
faire une entaille /
un accroc; tailler;
munir d'une taillade
/ de taillades
Sie
schlitzte den Fisch und nahm ihn aus. Elle ouvrit et vida
le poisson.
Sie schlitzte ein Tuch. Elle tailla
un drap.
Der Mörder schlitzte ihm die Kehle auf.
L'assassin lui tailla la gorge.
Wellrohrschlauch geschlitzt tuyaux annelés fendus
Sitzfläche geschlitzt, Rücken geflochten Siège à fentes, dossier tressé
Das kurze, seitlich geschlitzte Kleid gab den Blick auf
die volle Beinlänge frei. La robe courte fendue sur le côté
livrait un aperçu sur toute la longueur de la jambe.
Die junge Frau kniete sich neben das Tier und schlitzte mit ihrem
Messer ein Stück der Halsschlagader auf. La jeune
femme s'agenouilla près de l'animal et lui ouvrit du couteau une partie de la
carotide.
Abendkleid, tief ausgeschnitten, an einem Bein und
hinten hoch geschlitzt und mit Schnallen versehen. Robe du soir profondément
échancrée avec une longue fente le long d'une jambe ainsi que dans le
dos et garnie de boucles
Der Priester versucht das älteste Gewerbe der Welt
schlitzend auszurotten. Le prêtre
essaie d'éradiquer la plus vieille profession du monde à coups
de surin.
Schlitzfenster (s, -) [n] fenêtre [f] en lézarde
Schlitzmesser (s, -) [n] lancette [f]; bistouri [m]
Schlitzohr (s, en) [n] filou; roublard; individu [m] rusé
schlitzohrig roublard; rusé; filou; malin
Schlitzrüssler (s, -) [m] solenodontidé [m]
Schlitzverschluss (es, "e) [m] obturateur [m] à rideaux
Schlitzwand (-, e) [f] [construction] rideau [m] souterrain
Schloss (es, "er) [n] serrure [f];
cadenas [m]; château [m]
[non fortifié, résidentiel];
palais [m]; culasse [f]
mobile [fusil]; fermoir
[livre]; attache [f]
[bracelet]; plaque [f] [ceinturon]
Er
sitzt hinter Schloss und Riegel. Il est sous les verrous.
Man
brachte ihn / Man setzte ihn hinter Schloss und Riegel. On
le mit sous les verrous.
Er hat ein Schloss vor dem Mund. Il
a bouche cousue.
Die Tür fiel ins Schloss. La
porte se ferma.
Die Polizei ließ das Schloss aufbrechen / sprengen.
La police fit sauter la serrure.
Er spannte
das Schloss. Il arma le percuteur.
das Versailler
Schloss le château de Versailles
das Schloss
zu Fontainebleau le château de Fontainebleau
die
Schlösser Ludwigs des Zweiten von Bayern les châteaux
de Louis II de Bavière
Schloss Drottningholm château de Drottningholm
Schlossaufseher (s, -) [m] intendant [m] du château
Schlossbeschläge [pl] garniture [f] de serrurerie
Schlossblech (s, e) [n] platine [f]
Schlösschen (s, -) [n] petit château [m]; châtelet [m]; petite serrure [f]
Schlosser (s, -) [m] serrurier; mécanicien [m]
Schlosserarbeit (-) [f] serrurerie [f]
Schlosserei (-, en) [f] serrurerie [f]; atelier [m] de serrurerie
Schlossergeselle (n, n) [m] compagnon [m] serrurier
Schlosserhandwerk (s) [n] serrurerie [f]
schlossern faire de la serrurerie
Schlosserwerkstatt (s, "en) [f] atelier [m] de serrurerie; serrurerie [f]
Schlossführer (s, -) [m] guide [f] de / du château
Schlossführerin (-, nen) [f] guide [f] de / du château
Schlossführung (-, en) [f] visite [f] (guidée) du château
Schlossgarten (s, ") [m] jardin [m] du château
Schlossgast (s, "e) [m] invité [m] du château
Schlossgespenst (s, er) [n] fantôme [m] du château
Schlossgraben (s, ") [m] douve [f]
Schlosshauptmann (s, "er) [m] gouverneur [m] de château
Schlossherr (n, en) [m] châtelain [m]; propriétaire / seigneur [m] (du château)
Schlossherrin (-, nen) [f] châtelaine [f]; propriétaire [f] (du château)
Schlosshof (s, "e) [m] cour [f] du château / d'honneur
Schlosshund (s, e) [m] chien [m]
(de garde) du château
Er heult wie ein Schlosshund. Il
pleure comme un veau / comme une Madeleine
/ à chaudes larmes
Jedesmal, wenn sie dies Lied hörte,
hat sie wie ein Schlosshund geheult. Chaque fois qu'elle
entendait cette chanson, elle pleurait comme une Madeleine / comme
un veau / à fendre l'âme //
elle versait toutes les larmes de son corps
/ elle poussait de longs sanglots
Schlosskapelle (-, n) [f] chapelle [f] du château
Schlössli (s, s) [n] [Suisse] châtelet; castelet [m]; petit [m] château
Schlossöl (s, e) [n] dégrippant [m] de serrure
Schlosspark (s, e / e) [m] parc [m] du château
Schlossplatz (es, "e) [m] esplanade / place [f] du château
Schlossriegel (s, -) [m] pène [m]
Schlossruine (-, n) [f] ruine(s) [f (pl)] du / d'un château
Schlossturm (s, "e) [m] donjon [m]
Schlossverwalter (s, -) [m] gardien [m] (du château)
Schlossverwaltung (-, en) [f] conciergerie [f]
Schlossvogt (s, "e) [m] [désuet] gardien [m] du château
Schlossvogtei (-, en) [f] [désuet] conciergerie [f]
Schlosswache (-, n) [f] garde [f] (du château); salle [f] des gardes
=> Page 1 [s-sao] | 2 [sap-schac] | 3 [schad-schas] | 4 [schat-schie] | 5 [schif-schlank] | 7 [schlu-schm] | 8 [schna-schnu] | 9 [scho-schuh] | 10 [schul-schwat] | 11 [schwe-seeb] | 12 [seee-seis] | 13 [seit-sib] | 14 [sic-siz] | 15 [ska-son] | 16 [sop-spa] | 17 [spe-sple] | 18 [spli-sprei] ¦ 19 [spren-ssl] | 20 [st-stal] | 21 [stam-stei] | 22 [stel-stp] | 23 [stra-stum] | 24 [stun-sz]
Dictionnaire | Recherche | Contact | Accueil principal
9.1.2000 - 20.2.2010