Dictionnaire allemand-français
Wörterbuch Deutsch-Französisch

 

=> Page 1 [s-sao] | 2 [sap-schas] | 4 [schif-schlank] | 5 [schlep-schlos] | 6 [schlu-schm] | 7 [schna-schnu] | 8 [scho-schuh] | 9 [schul-schwa] | 10 [schwe-sein] | 11 [seit-sib] | 12 [sic-siz] | 13 [ska-son] | 14 [sop-spa] | 15 [spe-sple] | 16 [spli-ss] | 17 [st-stal] | 18 [stam-stei] | 19[stel-stp] | 20 [str-stum] | 21 [stun-sz]

Schatt el Arab [m] Chatt al Arab [m]

Schatten (s, -) [m] ombre [f]
Gestern hatten wir 30 Grad im Schatten. Hier nous avions 30 degrés à l'ombre.
Er ruhte sich im Schatten eines Baumes aus. Il se reposa à l'ombre d'un arbre.
Es wird Abend, die Schatten werden länger. Le soir arrive, les ombres s'allongent.
Das stellt alles bisher Bekannte in den Schatten. Cela éclipse tout ce qu'on connaissait jusqu'à présent.
Er folgte mir wie mein Schatten. Il me suivait comme mon ombre.
Er steht im Schatten des großen Mannes. Il vit dans l'ombre du grand homme.
Kein Strauch spendet in der Wüste Schatten. Aucun buisson ne donne de l'ombre dans le désert.
Sie hatte dunkle Schatten unter den Augen. Elle avait les yeux cernés.

Schattenbild (s, er) [n] ombre; silhouette [f]

Schattendasein (s) [n] existence [f] discrète
Er führte ein Schattendasein. Il vivait dans l'ombre.

schattenfrei sans ombres

schattenhaft fantômatique; vague

Schattenkabinett (s, e) [n] cabinet [m] fantôme

schattenlos sans ombre

Schattenmorelle (-, n) [f] griotte [f]; griottier [m]

Schattenoase (-, n) [f] oasis [f] d'ombre

Schattenparadies (es, e) [n] paradis [m] ombragé

Schattenreich (s, e) [n] royaume [m] des ombres

Schattenriss (es, e) [m] silhouette [f]

Schattenseite (-, n) [f] revers [m]

Schattenspiel (s, e) [n] ombres [f pl] (chinoises); théâtre [m] d'ombres; fantasmagorie [f]

Schattenwirtschaft (-) [f] économie [f] parallèle

schattieren ombrer; nuancer; dégrader
eine schattierte Linie un filet gras-maigre

Schattierung (-, en) [n] nuance; gradation [f]; dégradé; ton [m]; répartition / distribution [f] des ombres; action [f] d'ombrer
um eine Schattierung zu hell trop clair d'un ton
Die neue Haut war aber um eine Schattierung heller als seine natürliche Gesichtsfarbe. La nouvelle peau était d'un ton plus claire que son teint naturel.

schattig ombragé; ombreux

Schausteller (s, -) [m] forain [m]

Schatz (es, "e) [m] trésor; magot [m]; richesses [f pl]; chérie [m]; chérie [f]; petite amie [f]
Wo hat er wohl seinen Schatz verborgen? Où a-t-il bien pu cacher son magot?
Schatz, wo hast du den Wecker? Chérie, où as-tu le réveil?
Sei ein Schatz und mach mir noch einen Kaffee! Sois un ange et fais-moi encore un café!
Er gräbt nach einem Schatz. Il cherche un trésor.
Du bist ein Schatz! Tu es un ange!
Hast du einen Schatz? Tu as une petite amie?
Indiana Jones - Jäger des verlorenen Schatzes Indiana Jones et les aventuriers de l'Arche perdue
Der Schatz Rackhams des Roten Le trésor de Rackham le Rouge [BD]

schätzen estimer; apprécier; priser; évaluer; attribuer une valeur à; coter; taxer
Er schätzte ihn sehr als Mitarbeiter. Il l'appréciait beaucoup comme collaborateur.
Ich schätze ihn sehr / hoch. Je le tiens / Je l'ai en haute / grande estime.; Je l'estime hautement / grandement.
Ich weiß Ihre Hilfe zu schätzen. Je sais apprécier votre aide.
Ich schätze hoch sein Urteilsvermögen. Je fais grand cas de ses capacités de jugement.
Er schätzte den Mann für inkompetent. Il taxa l'homme d'incompétence.
Ich weiß deine Anteilnahme zu schätzen. Je suis très sensible à tes condoléances / ta compassion.
Er schätzt das gar nicht. Il n'apprécie pas ça du tout.
Der Schaden wurde auf über zwei Millionen Euro geschätzt. Les dommages furent estimés à plus de deux millions d'euros.
Wie hoch schätzen Sie diesen Edelstein? A quel prix évaluez-vous / estimez-vous // A combien cotez-vous cette pierre précieuse?
Ich ließ das Grundstück schätzen. Je fis faire une estimation du domaine.
Schätz mal! Devine un peu !
Wie alt schätzt du ihn? Quel âge lui donnes-tu?
Ich hätte ihn (für) älter geschätzt. Je lui aurais donné plus.; Je l'aurais cru plus âgé.
Schätze dich glücklich, dass du mit dem Leben davongekommen bist! Estime-toi heureux de t'en être tiré vivant.
Ich schätze, dass wir morgen auch noch Zeit haben. Je pense / J'estime / Je suppose que nous aurons encore le temps demain.

Schatzgräber (s, -) [m] chercheur / chasseur [m] de trésors

Schatzinsel [die] [f] L'île au trésor

Schatzkammer (-, n) [f] salle / chambre [f] du trésor; trésor [m]; Trésor [m] (Public)

Schatzkanzler (s, -) [m] chancelier [m] de l'Echiquier [ministre de l'Economie et des Finances en Angleterre]

Schatzli (s, s) [m / f] [appellation affectueuse, Suisse...] chéri [m]; chérie [f]; trésor [m]; minou [m]
Schatzli, wofür hast Du denn meinen Eyeliner gebraucht? Chéri, pourquoi te fallait-il donc mon crayon contour des yeux ?

Schatzmeister (s, -) [m] trésorier [m]

Schatzsuche (-) [f] chasse [f] au trésor

Schatzsucher (s, -) [m] chasseur [m] de trésors

schätzenswert estimable; digne d'être apprécié

schätzenswürdig estimable; digne d'être apprécié

Schätzer (s, -) [m] estimateur [m]

Schatzmeisterin (-, nen) [f] trésorière [f]

Schätzpreis (es, e) [m] prix [m] estimatif

Schätzung (-, en) [f] estimation; évaluation; appréciation [f]; mise [f] à prix; classification; cotisation; taxation [f]; estime [f]
nach meiner Schätzung d'après mes calculs
bei vorsichtiger Schätzung au bas mot
nach ungefährer Schätzung d'après une estimation approximative
nach vorsichtiger Schätzung d'après une estimation réservée
Er erfreut sich allgemeiner Schätzung. Il jouit de l'estime générale.

schätzungsweise approximativement; à peu près; à vue de nez; à l'estime

Schätzungswert (s) [m] valeur [f] estimative; montant [m] de l'évaluation

Schau (-, en) [f] exposition [f]

Schaubühne (-, n) [f] théâtre [m] [événement]

schauen regarder
Er schaut alte Filme. Il regarde les vieux films.
Schau, was ich gefunden habe! Regarde ce que j'ai trouvé!
Sie schaute aus dem Fenster. Elle regardait par la fenêtre.
Schau zum Fenster hinaus, ob er kommt! Regarde par la fenêtre s'il arrive !
Ich schaute ihm ins Auge. Je le regardai dans les yeux.
Gott schaut ins Herz. Dieu lit dans les cœurs / scrute les cœurs.
Schau her! Regarde par ici !
Schau mal! Regarde donc !
Schau nicht in die Luft! Ne regarde pas en l'air !
Die Hellseherin schaut in die Zukunft. La voyante lit dans l'avenir.
Er schaut weder nach rechts noch nach links. Il ne regarde ni à droite ni à gauche.
Schau nicht so blöd! Ne prends pas un air aussi stupide !
Warum schaust du so traurig? Pourquoi as-tu un air aussi triste?
Schau, schau! Tiens, tiens !
Da schau her! Tiens, par exemple ! / Ça, alors !
Er schaut auf seinen älteren Bruder. Il prend son frère aîné pour modèle.
Du schautest die ganze Zeit auf die Uhr. Tu consultais tout le temps ta montre. / Tu regardais tout le temps la pendule.
Er schaute eine Zeitlang auf das Porträt. Il fixa un moment ses regards sur le portrait.
Sie schaute darauf, dass er jeden Tag sein Bett machte. Elle veillait à ce qu'il fît tous les jours son lit.
Schau, dass du nichts vergisst! Tâche de ne rien oublier! / Fais attention à ce que tu n'oublies rien !
Schau, dass du bald fertig wirst! Tâche d'avoir bientôt fini!
Schau nach dem Feuer! Occupe-toi du feu !
Dabei schaut nichts heraus. Tout cela ne rapporte rien.

schauerlich effrayant; horrible; macabre

Schauerroman (s, e) [m] roman [m] d'épouvante

Schaufelrad (s, "er) [n] roue [f] à palettes / à aubes; roue [f] / tambour [m] à godets; roue-pelle [f]

Schaufelradantrieb (s, e) [m] propulsion [f] par roues à aubes

Schaufelraddampfer (s, -) [m] bateau [m] à vapeur à roues à aubes

Schaufenster (s, -) [n] devanture; vitrine [f]; étalage [m]
Ich möchte die rote Bluse dort im Schaufenster. Je voudrais le chemisier rouge en vitrine là-bas.
Ich sah mir die Schaufenster an. Je regardais les devantures.
An Weihnachten sind die Schaufenster besonders schön dekoriert. A Noël les devantures sont particulièrement bien décorées.

Schaufensterbummel (s) [m] lèche-vitrines [m]

Schaufensterdekorateur (s, e) [m] étalagiste [m]

Schaufensterpuppe (-, n) [f] mannequin [m] de vitrine

schaukampftauglich apte aux spectacles de combats
Alle unsere Schwerter sind schaukampftauglich. Toutes nos épées peuvent être utilisées dans des spectacles de combats.

Schaukelfisch (s, e) [m] poisson [m] balance

Schaulauf (s, "e) [m] gala [m] de patinage artistique / de danse sur glace

Schaulaufen (s, -) [n] défilé [m] (de mode); patinage [m] artistique
Schaulaufen der Super-Models in Dublin Défilé de mode des super modèles à Dublin
Schaulaufen im Badeanzug Défilé en maillot de bain

Schaulust (-) [f] curiosité [f]

schaulustig curieux; avide de voir
Die Polizei erwartet mehr als 500.000 Pilger und Schaulustige. La police attend plus de 500 000 pélerins et curieux.

Schaumbad (s, "er) [n] bain [m] (de) mousse

Schaumbeton (s) [m] béton [m] cellulairec

Schaumbildung (-) [f] production [f] de mousse

Schaumfestiger (s, -) [m] fixateur [m] [coiffure]

Schaumfeuerlöscher (s, -) [m] [Schaum-Feuerlöscher] extincteur [m] à mousse (carbonique)

Schaumgebäck (s) [n] meringue [f]

schaumgeboren née de l'écume des flots
Hier stieg Aphrodite, "die Schaumgeborene", aus den Fluten des Mittelmeers. C'est ici qu'Aphrodite, la déesse "née de l'écume", sortit des flots de la Méditerranée.

Schaumglas (es, "e) [n] verre [m] mousse

Schaumgummi (s, s) [m] caoutchouc [m] mousse; élastomère [m]; crêpe [m] de latex

Schaumkanone (-, n) [f] canon [m] à mousse

Schaumkunststoff (s, e) [m] matière [f] plastique cellulaire / mousse

Schaumlöffel (s, -) [m] écumoire [f]

Schaumlöscher (s, -) [m] extincteur [m] à mousse (carbonique)

Schaumlöschgerät (s, e) [n] extincteur [m] à mousse (carbonique / chimique)

Schaumplatte (-, n) [f] panneau [m] en matière plastique cellulaire

Schaumseife (-, n) [f] savon [m] à barbe

Schaumstoff (s, e) [m] produit [m] alvéolaire; mousse [f] (plastique) / de nylon
harter Schaumstoff produit alvéolaire dur

Schaumwein (s, e) [m] (vin) mousseux [m]

Schauplatz (es, "e) [m] theâtre [m] [événement]

Schauprozess (es, e) [m] procès-spectacle [m]; simulacre [m] de procès; grand procès [m] politique; procès [m] à grand spectacle

schaurig effrayant; horrible; abominable; affreux; qui fait frémir; à faire frémir; macabre; lugubre
eine schaurige Geschichte une histoire à faire frémir
Das Stück war schaurig schlecht. La pièce était affreusement mauvaise.
Totenkopf am Halsband - schaurig-schön tête de mort en pendentif - beau et macabre (à la fois)

Schauspielausbildung (-) [f] formation [f] théâtrale / d'art dramatique

Schauspielerei (-) [f] théâtre [m]; comédie [f]
Er interessierte sie sich schon in der Schulzeit für die Schauspielerei. Déjà à l'école il s'intéressait au théâtre / au métier de comédien.

Schauspielerfamilie (-, n) [f] famille [f] d'acteurs

schauspielerisch d'acteur

Schauspielerkurs (es, e) [m] cours [m] de théâtre
Er belegte einen Schauspielerkurs am Actor´s Center in Sidney. Il s'inscrivit à un cours de théâtre à l'Actor´s Center de Sydney.

Schauspielerlaufbahn (-, en) [f] carrière [f] théâtrale

Schauspielhaus (es, "er) [n] théâtre [m]

Schauspielkarriere (-) [f] carrière [f] théâtrale / cinématographique

Schauspielkunst (-) [f] art [m] dramatique

Schauspielschule (-, n) [f] école [f] d'art dramatique

Schauspielertalent (s, e) [n] talent [m] d'acteur / d'actrice

Schauspielunterricht (s, e) [m] cours [m] de théâtre / d'interprétation théâtrale

Schausteller (s, -) [m] (marchand) [m] forain [m]

Schaustellerin (-, nen) [f] foraine [f]

Schaustück (s, e) [n] pièce [f] décorative / d'exposition

Scheckaussteller (s, -) [m] émetteur / tireur / créateur du / d'un chèque

Schecke (n, n) [m] cheval [m] pie; bœuf [m] tacheté

Scheckempfänger (s, -) [m] bénéficiaire [m] du / d'un chèque

Scheckheft (s, e) [n] carnet [m] de chèques; chéquier [m]

Scheckinhaber (s, -) [m] porteur [m] du / d'un chèque

Schecknummer (-, n) [f] numéro [m] du chèque

Scheffel (s, -) [m] boisseau [m]; [surface] boisselée [f]
Ich habe einen Scheffel Salz mit ihm gegessen. J'ai vécu longtemps avec lui.; Je le connais à fond.
Er misst das Geld mit Scheffeln. Il remue l'argent à la pelle.
Es gießt wie mit Scheffeln. Il pleut à torrents.

scheffeln amasser
Er scheffelt Geld. Il ramasse l'argent / fait de l'argent à la pelle.; Il s'enrichit rapidement.

scheffelweise par boisseaux; à la pelle; en grande quantité; en abondance

Scheibenbremse (-, n) [f] frein [m] à disque

scheibenförmig en forme de disque; discoïde; discoïdal

Scheibenschalter (s, -) [m] commutateur [m] en paquet

Scheibenpoliermaschine (-, n) [f] machine [f] à polir à disques abrasifs

Scheibenrad (s, "er) [n] roue [f] à toile pleine / à centre plein; roue [f] pleine

Scheibenschmelzkäse (s, -) [m] fromage [m] fondu en tranches

Scheibenwaschanlage (-, n) [f] lave-glace [m]

Scheibenwischer (s, e) [m] [cf Wischer] essuie-glace [m]

Scheibenwischerblatt (s, "er) [n] balai [m] d'essuie-glace

Scheich (s, e) [m] émir [m]

Scheichtum (s, "er) [n] émirat [m]

Scheidegruß (es, "e) [m] adieu [m]

scheiden (i, i) séparer; partager; diviser; distinguer; démêler; trier; [mariage] dissoudre; prononcer le divorce; [chimie] décomposer
Unsere Wege scheiden sich hier. Nos chemins divergent / se séparent / bifurquent ici.
Er ließ sich von seiner Frau scheiden. Il divorça d'avec sa femme.
Er wurde von seiner Frau geschieden. Il fut divorcé de sa femme.
Die Ehe wurde geschieden. Le divorce fut prononcé.
Nun will ich mich scheiden von allen Dingen. Je veux me séparer maintenant de toute chose.
Nichts kann uns scheiden von der Liebe Gottes. Rien ne peut nous séparer de l'amour de Dieu.
In dieser Frage scheiden sich die Geister. Les avis diffèrent / sont partagés sur ce point.
Lawrence von Arabien ist eine Figur an der sich die Geister der Historiker scheiden. Lawrence d'Arabie est un personnage qui devise les historiens.
Wir müssen die Schafe von den Böcken scheiden. Nous devons séparer le bon grain de l'ivraie.
Die Milch scheidet sich. Le lait tourne.
Mögen sie glücklich zusammenleben, bis dass der Tod sie scheide. Qu'ils vivent heureux ensemble jusqu'à ce que la mort les sépare.

scheiden (i, i + s) s'en aller; se séparer; partir
Er ist aus dem Amt geschieden. Il a quitté ses fonctions.
Er ist aus dem Dienst geschieden. Il a démissionné.
Wir schieden von einander. Nous nous quittâmes / séparâmes.
Er schied aus dem Leben. Il mourut.; Il quitta ce monde.
Er schied freiwillig aus dem Leben. Il mit fin à ses jours.
Scheiden tut weh. La fin est toujours douloureuse.
Scheiden bringt Leiden. Partir c'est mourir un peu.
Von meinen Bergen muß ich scheiden. [Volkslied] Je dois quitter mes montagnes.
der scheidende Tag le jour à son déclin
das scheidende Jahr l'année qui s'achève
Winter ade! Scheiden tut weh. [chanson enfantine] Adieu l'hiver! C'est dur de se quitter.

scheidend partant; sortant
der scheidende Präsident le président sortant

Scheiden-Wollgras (es, "er) [n] linaigrette [f] vaginée / engainée

Scheidungsgerücht (s, e) [n] [souvent au pluriel] (um) rumeur [f] de divorce (autour de)

Scheinabgang (s, "e) [m] fausse sortie [f] [théâtre]

Scheinakazie (-, n) [f] robinier [m] faux acacia

Scheinangriff (s, e) [m] attaque [f] simulée; fausse attaque [f]; diversion [f]
Die Flugzeige haben Scheinagriffe auf die Stadt geflogen. Les avions ont simulé des attaques aériennes sur la ville.

Scheinargument (s, e) [n] argument [m] spécieux / fallacieux

Scheinasylant (en, en) [m] faux réfugié [m]; faux demandeur [m] d'asile

scheinbar apparent; en apparence; apparemment; spécieux; virtuel

Scheinblüte (-) [f] prospérité [f] illusoire

Scheinehe (-, n) [f] mariage [m] blanc / fictif / simulé

scheinen (ie, ie) briller; luire; rayonner; sembler; paraître; avoir l'air (de)
Du scheinst mir sehr müde. Tu me paraît très fatigué.
Er schien uns sehr krank. Il nous parut très malade.
Es scheint ihr besser zu gehen. Elle sembla aller mieux.
Mir scheint, dass du dich wenig um die Stelle bemüht hast. Il me semble / J'ai l'impression que tu as fait peu d'efforts pour avoir la place.
Er ist reicher als es scheint. Il est plus riche qu'il ne paraît.
So scheint es. C'est ce qu'il semble.
Es scheint ein Gewitter zu geben. Il semble qu'on va avoir un orage.
Das scheint mir fraglich. Cela me paraît douteux.
Frankreich scheint zum Krieg entschlossen. La France paraît décidée à la guerre.
Mein Link scheint nicht zu funktionieren. Mon lien semble ne pas fonctionner.
Du scheinst wohl heute kein Glück zu haben. Tu n'as pas de chance aujourd'hui, à ce qu'il semble.
Er schien mich nicht zu verstehen. Il ne parut pas me comprendre.
Die Sonne hat den ganzen Tag geschienen. Le soleil a brillé toute la journée.
Diese Nacht schien kein Mond. C'était une nuit sans lune.
Wird morgen die Sonne wieder scheinen? Y aura-t-il de nouveau du soleil demain?
Die Sonne hat ins Zimmer geschienen. Le soleil est entré dans la pièce.
Es scheinen so schön die Sterne am Himmel. Le ciel est si joliment étoilé.
Er hat, wie es scheint, nur wenige Fortschritte gemacht. Il n'a, à ce qu'il semble, fait que peu de progrès.
Das scheint nur so. Ce n'est qu'une apparence.
Mehr scheinen als sein. Paraître plus que ce que l'on est.
Und ihr schienet mit mir zufrieden zu sein und mich lieb zu haben. Et vous paraissiez satisfait de moi et m'apprécier.
Und ihr schienet, als ob ihr uns verstündet, respektiertet, liebtet. Et vous paraissiez vous comprendre, nous respecter, nous aimer.
Wie der Mond Bist du Du scheinst So nah Daß meine ausgestreckte Hand Dich streicheln möchte Tu es comme la lune, tu paraîs si proche que ma main tendue voudrait te caresser

Scheinexekution (-, en) [f] fausse exécution [f]; exécution [f] simulée; simulacre [m] d'exécution

Scheinfirma (-, Scheinfirmen) [f] société [f] fictive

Scheinfrucht (-, "e) [f] pseudo-fruit [m]

Scheingebot (s, e) [n] mise [f] fictive

Scheingeburt (-, en) [f] accouchement [m] simulé; naissance [f] simulée

Scheingefecht (s, e) [n] combat [m] simulé; simulacre [m] de combat

Scheingeschäft (s, e) [n] marché [m] fictif; transaction / opération [f] fictive; affaires [f pl] à la noix / à la gomme

Scheingesellschaft (-, en) [f] société [f] fictive

Scheingewölbe (s, -) [n] fausse-voûte [f]

scheinheilig hypocrite; cagot

Scheinheilige (n, n) [f] sainte nitouche [f]

Scheinheiligkeit (-) [f] fausse dévotion [f]; hypocrisie; tartuferie [f]

Scheinkauf (s, "e) [m] achat [m] fictif / simulé

Scheinmedikament (s, e) [n] placebo [m]

Scheinregierung (-, en) [f] gouvernement [m] fantoche

Scheinschwangerschaft (-, en) [f] grossesse [f] nerveuse / simulée

Scheintod (s, e) [m] (état [m] de) mort [f] imminente; mort [f] apparente; léthargie [f]

scheintot mort en apparence; en état de léthargie

Scheinumsätze [pl] chiffres [m pl] d'affaires fictifs

Scheinvaterschaft (-, en) [f] fausse [f] paternité

Scheinvertrag (s, "e) [m] contrat [m] simulé / fictif

Scheinwelt (-, en) [f] monde [m] imaginaire / irréel

Scheinwerfer (s, -) [m] projecteur; phare; fanal [m]
Könnten Sie die Scheinwerfer neu einstellen? Pouvez-vous régler les phares?

Scheinwerferlicht (s) [n] feu [m] / lumière [f] des projecteurs / des phares

Scheinwiderstand (s) [m] résistance [f] fictive; impédance [f]

Scheinwissen (s) [n] savoir [m] apparent [philosophie]

Scheinzwittertum (s) [n] pseudo-hermaphrodisme; pseudohermaphrodisme [m]

Scheiß (-) [m] connerie(s) [f (pl)]
Mach keinen Scheiss! Ne déconne pas !; Ne fais pas de conneries !
Da haben wir den Scheiß! Et voilà la merde !
Erzähl keinen Scheiß! Tu déconnes !; Ne dis / Ne raconte pas de conneries !

Scheißdreck (s) [m] merde [f]
Das geht dich einen Scheißdreck an. Ça ne te regarde en rien du tout.; Qu'est-ce que ça peut de foutre ?
Das geht ihn einen Scheißdreck an! Qu'est-ce que ça peut lui foutre ?

Scheiße (-, n) [f] merde [f]
Scheiße! Merde (alors) !
Verdammte / Verfluchte Scheiße! Putain de merde !
Eine schöne Scheiße ist das! Quelle merde !; En voilà une belle merde !
Ich habe Scheiße gebaut. J'ai (complètement) merdé.; Je me suis planté complètement.
Der Bericht ist große Scheiße. Ce rapport est complètement nul / est une vraie merde !

scheißegal [superlatif absolu; vulgaire] aussi indifférent qu'une merde
Das Leben ist mir scheißegal. Je me fous de la vie.
Das ist mir scheißegal. Je m'en fous royalement.; Je m'en contrefiche.; Je m'en tape comme de l'an neuf.
Es ist mir scheißegal, zu erfahren, was er denken mag. Je me contrefiche royalement de savoir ce qu'il peut penser.

scheißen (i, i) chier
Er hat in die Hose geschissen. Il a fait dans sa culotte. / Il a eu la trouille.
Er schiss vor Angst in die Hose. Il eut une trouille bleue.
Ich scheiße auf deine Ratschläge! Je me contrefous de tes conseils !

Scheißer (s, -) [m] merdeux; salaud; fumier [m]; ordure [f]
kleiner Scheißer petit merdeux
armer Scheißer pauvre type

Scheißhaufen (s, -) [m] tas [m] de merde

Scheißhaus (es, "er) [n] [vulgaire] chiottes [f pl]
Ich gehe aufs Scheißhaus. Je vais aux chiottes.

Scheißkerl (s, e) [m] salaud; fumier; merdeux; jean-foutre [m]; ordure [f]

Scheißschüleraustausch (s, e) [m] échange [m] scolaire de merde [péj]

Scheißwetter (s) [n] putain [f] de temps; temps [m] de merde

Scheit (s, e) [n] bûche [f]

Scheitellappen (s, -) [m] lobe [m] pariétal

Scheiterhaufen (s, -) [m] bûcher [m]
Man verbrannte die Hexe auf dem Scheiterhaufen. On brûla la sorcière sur le bûcher.

scheitern échouer; faire naufrage; sombrer; avorter; ne pas réussir; subir un échec; aller à l'échec
D
er Versuch ist abermal gescheitert. La tentative a échoué une fois de plus.
Sein Unternehmen scheiterte. Son entreprise échoua.
Woran ist das Unternehmen gescheitert? Qu'est-ce qui a fait échouer l'entreprise?
Er scheiterte bei dem Versuch, einen neuen Weltrekord aufzustellen. Il échoua dans sa tentative d'établir un nouveau record du monde.
Unsere Pläne scheiterten einer nach dem anderen. Nos projets avortèrent l'un après l'autre.
Das Schiff scheiterte auf einer Sandbank. Le navire s'échoua sur un banc de sable.
Das Schiff ist in der Karibik gescheitert. Le navire a sombré dans les Caraïbes.
Er dachte lange über seine gescheiterte Existenz nach. Il réfléchit longuement à son existence ratée.
Wird er jemals über seine gescheiterten Hoffnungen hinwegkommen? Arrivera-t-il jamais à surmonter ses espoirs déçus?
An Geld muss kein deutsches Startup scheitern. Aucune start-up allemande ne doit échouer à cause de l'argent.

Schelde (-) [f] Escaut [m]

Schellack (s) [m] ébonite [f]; shellac [m]; gomme-laque [f]

Schellackplatte (-, n) [f] disque [m] en ébonite

Schellfisch (s, e) [m] aiglefin; églefin [m]

Schelm (s, e) [m] farceur; espiègle; farceur; coquin [m]
Kleiner Schelm! Petit fripon!; Petit coquin!
Armer Schelm! Pauvre diable!
Ein Schelm, wer Böses dabei denkt! Honni soit qui mal y pense!

Schelmengesicht (s, er) [n] mine [f] friponne

Schelmenroman (s, e) [m] roman [m] picaresque

Schelmenstreich (s, e) [m] espièglerie; farce; niche; fourberie [f]

Schelmenstück (s, e) [n] espièglerie; farce; niche; fourberie [f]

Schelmerei (-, en) [f] espièglerie [f]

schelmisch farceur; espiègle; mutin; lutin; malicieux

schelten gronder; rouspéter (fort); tancer; réprimander; blâmer; traiter de
Mutti hat mit mir gescholten. Maman m'a grondé.
Sie schalt mich, weil ich nicht gehorcht hatte. Elle me gronda parce que je n'avais pas obéi.
Er schalt mich einen Narren. Il me traita de fou.
Er schalt ihn unehrlich. Il le traita de malhonnête.
Ich schalt mich einen Dummkopf, dass ich ihm geglaubt hatte. Je me traitai d'imbécile de l'avoir cru.
Er schalt über ihre Unpünktlichkeit. Il roupéta contre son manque de ponctualité.
Seine Kritiker schelten ihn wegen der späten Eingeständnissen. Ses critiques le blâment pour ses aveux tardifs.

Schema (s, Schemas / Schemen / Schemata) [n] schéma [m]

Schengener [adj épith subst invar] de Schengen
der Schengener Raum l'espace de Schengen
das Schengener Abkommen / Übereinkommen les accords de Schengen

Schengenstaat (s, en) [m] état [m] (membre des Accords de) Schengen

Schenke (-, n) [f] débit [m] de boissons; estaminet; cabaret; bistrot [m] buvette [f]

Schenkel (s, -) [m] cuisse [f]; [ciseaux] branche [f]
Sie schlugen sich [D] auf die Schenkel.
Ils se tapaient sur les cuisses.

Schenkelklopfer (s, -) [m] bonne blague [f] (à sa taper sur les cuisses)

schenken offrir; donner en cadeau; faire cadeau de; faire don de; donner; accorder; faire grâce de; verser (à boire); débiter
Zu ihrem Geburtstag schenkte er ihr eine schöne Brosche. Pour son anniversaire il lui offrit une jolie broche.
Zu Weihnachten bekam er ein Fahrrad geschenkt. Pour son noël il eut un vélo.
Ich schenke es dir. Je te l'offre.; Je te le donne.
Sie bezahlen nur eine Rolle, die zweite ist geschenkt. Vous ne payez qu'un rouleau, le deuxième est offert.
Das meiste im Museum ist geschenkt. La plupart des pièces du musée sont des dons.
Zu diesem Preis ist es geschenkt. A ce prix-là c'est donné.
Der Preis ist ja geschenkt! Pour le prix c'est donné !
Sie schenkte einem Jungen das Leben. Elle donna la vie à un garçon.
Sie schenkte ihrem Mann zwei Söhne. Elle donna deux fils à son mari.
Du schenktest dem Bettler ein Almosen. Tu fis l'aumône au mendiant.
Mir ist im Leben nicht viel geschenkt worden. La vie ne m'a pas fait beaucoup de cadeaux.
Das möchte ich nicht geschenkt haben. Je n'en voudrais pour rien au monde.; Je n'en voudrais même pas en cadeau.
Geschenkt ist geschenkt(, wieder holen ist gestohlen). Donné, c'est donné(, reprendre, c'est voler).; On ne reprend pas un cadeau.
Schenken Sie mir bitte Ihre Aufmerksamkeit. Prêtez-moi votre attention s'il vous plaît.
Er schenkte mir keine Achtung. Il me me prêta aucune attention.; Il ne fit pas attention à moi.
Ich schenkte ihm mein ganzes Vertrauen. Je lui accordai toute ma confiance.
Er schenkte allen seinen Sklaven die Freiheit. Il donna la liberté à tous ses esclaves.
Das Vorstellungsgespräch kann ich mir schenken. L'entretien de présentation, je peux m'en dispenser.
Die Original-Doku kann ich mir schenken. Für mich war dieses Buch reine Geldverschwendung. La doc originale, je peux m'en passer; pour moi l'achat de ce livre était pur gaspillage.
Deine guten Ratschläge kann ich mir schenken. Fais-moi grâce de tes bons conseils.
Die Mühe kannst du dir schenken. Tu peux t'en dispenser.; Ne te donne pas cette peine.
Er schenkt Wein in das Glas. Il verse du vin dans le verre.

Schenkwirt (s, e) [m] débitant [m] de boissons; cabaretier [m]

Schenkzeit (-, en) [f] époque [f] des cadeaux

Scherbe (-, n) [m] [verre] tesson; [vaisselle, poterie] morceau; éclat [m]
in Scherben en miettes
in Scherben gehen se casser / se briser en morceaux; voler en éclats
Die Ehe ist in Scherben. Le ménage est brisé.
Scherben bringen Glück. A quelque chose malheur est bon.
Scherben einsammeln ramasser les pots cassés

Scherben (s, -) [m] [> Scherbe]

Scherbenhaufen (s, -) [m] tas [m] de débris / de décombres; ruines [f pl]

Scherbengericht (s) [n] ostracisme [m]

Schere (-, n) [f] ciseaux [m plur]
Nimm eine Schere und schneide den Artikel aus! Prends une paire de ciseaux et découpe l'article.
molekulare Schere ciseau moléculaire
Die Schere zwischen Arm und Reich öffnet sich immer weiter. La fourchette entre pauvre et riche s'élargit de plus en plus.

scheren (o, o) [La forme faible est relativement rare, employée peut-être plutôt au sens de tailler, rectifier avec des ciseaux, une cisaille qu'au sens de couper à ras] tondre; couper (à ras) [cheveux]; faire [barbe]; raser; tailler; ourdir [textile]
Er hat alle Schafe geschoren. Il a tondu tous les moutons.
Man schor ihm die Haare. On lui coupa les cheveux.
Er hat mir den Bart geschert. Il m'a fait / taillé la barbe.
Sie haben den Frauen eine Glatze geschoren.  Ils ont rasé la tête aux femmes.
Da standen sie vor uns mit geschorenem Kopf.  Les voilà devant nous, la tête rasée.
Ich habe die Hecke geschoren. J'ai taillé la haie.
Hast du den Rasen geschoren? As-tu tondu la pelouse?

scheren concerner; regarder; toucher
Was schert mich das? En quoi cela me regarde-t-il?; Ça, je m'en fiche.
Das schert mich nicht. Cela ne me regarde pas.
Das schert mich keinen Deut. Je n'en ai rien à f...

scheren (sich) aller; filer; s'en aller | + um s'occuper de; se mêler de; se soucier de
Scher dich zum Teufel! Va-t-en au diable!
Scher dich ins Bett! File dans ton lit!; File au lit!
Scher dich um deinen Kram! Occupe-toi de tes oignons!
Scher dich nicht um meine Angelegenheiten! Ne te mêle pas de mes affaires!
Er schert sich um nichts. Il se fiche de tout.

Scherenhandlung (-, en) [f] magasin [m] / boutique [f] de (vente de) ciseaux

Scherenschnitt (s, e) [m] découpage [m] (aux ciseaux) [art]

Schererei (-, en) [f] tracas [m]; tracasserie; contrariété [f]; ennuis [m pl]
Er macht viel Schererei. Il cause beaucoup de tracas.
Er machte ihnen Scherereien. Il leur donna bien de la peine / bien du tracas.

Scherge (-, n) [m] sbire; [péjoratif] bourreau [m]

Schermaus (-, "e) [f] campagnol [m]

Scherzartikel (s, -) [m] [Scherz-Artikel] article [m] de farces et attrapes

Scheuer (-, n) [f] [régions du sud] grange [f]

Scheune (-, n) [f] grange [f]
Er brachte das Heu in die Scheune. Il engrangea le foin.

Schi (s, er) [m] ski [m] [> Ski] [> Schi fahren, Ski fahren, Schi laufen, Ski laufen]
Gehen wir am Wochenende Schi laufen? On va faire du ski ce week-end ?
Ich zog meine Schier aus, räumte sie auf und ging nach Hause. J'enlevai mes skis, les rangeai et rentrai à la maison.

schiach [Autriche] affreux; laid

Schichtdienst (s) [m] travail [m] par équipes (de 8 heures)

schick chic;élégant; à la mode
Er trägt ein schickes Kleid. Il porte un costume élégant.

schicken envoyer; dépêcher
Die Mutter schickt Hans zum Bäcker Brot kaufen. La mère envoie Hans acheter du pain chez le boulanger.
Er schickte mir einen langen Brief. Il m'envoya une longue lettre.
Schicken Sie die Fotos per Post! Envoyez les photos par la poste!
Er hat uns die Unterlagen per Fax geschickt. Il nous a faxé les documents.

Schickeria (-) [f] gratin [m]; crème [f]; milieux [m pl] branchés; beau monde [m]

schicksalhaft fatal; fatidique[philosophie] destinal

Schicksalsgemeinschaft (-) [f] communauté [f] de destin

Schiebedach (s, "er) [n] toit [m] ouvrant / coulissant; panneau [m] coulissant

Schiebefenster (s, -) [n] vitre [f] coulissante / [rare] glissante

schieben (o, o) pousser [doucement, en faisant glisser]; faire glisser; trafiquer; faire le trafic de; se livrer à des malversations / à des speculations
Er schob ein Stück Brot in den Mund. Il poussa / mit / introduisit un morceau de pain dans la bouche.
Er hat mich zur Seite geschoben. Il m'a poussé de côté. / Il m'a écarté.
Man schob mich in das Zimmer. On me poussa dans la pièce.
Er schob die Tasse zur Seite / beiseite. Il poussa la tasse de côté.
Ich schob mich durch die Tür. Je me glissai par la porte.
Schieb den Schrank in die Ecke! Fais glisser l'armoire dans le coin!
Er schob die Uhr in die Tasche. Il glissa la montre dans la poche.
Du schiebst das Brot in den Ofen. Tu enfournes le pain.
Wir schoben das Auto in die Garage. Nous poussâmes la voiture dans le garage.
Die Lokomotive schiebt die Waggons auf das Rangiergleis. La locomotive pousse les wagons sur la voie de triage / de garage.
Um nachzuladen wird der Lauf nach vorne geschoben. Pour recharger on poussa le canon vers l'avant.
Er schon alle Schuld auf seinen Freund. Il rejeta toute la faute sur son ami.
Ich schob den Gedanken von mir. J'écartai / Je repoussai cette pensée.
Da wird getrickst, gelogen und geschoben. Là on combine, ment et trafique.
Du schobst Devisen. Tu fis le trafic de devises.
Ihr schobt mit Lebensmitteln. Vous avez fait trafic de vivres.
Du schiebst dich zwischen sie. Tu tu glisses entre eux.
Er schob sich langsam vorwärts. Il avança lentement.
Musst du dich immer in den Vordergrund / in den vorderen Rang schieben? Faut-il que tu te pousses tout le temps au premier plan / rang?
Er muss immer geschoben werden. Il faut toujours le pousser.
Du zogst mich vorsichtig auf meine Füße und schobst den Stuhl aus dem Weg. Tu me mis précautionneusement sur mes pieds et repoussas la chaise.
so tust du nicht anders, als ob du Gott nähmest, wändest ihm einen Mantel um das Haupt und schöbest ihn unter eine Bank [Meister Eckhart] tu n'agis alors pas autrement que si tu prenais Dieu pour lui entourer la tête d'un manteau et le pousser sous un banc
Nach der 350 Kilometer langen Prüfung schob sie sich auf den zweiten Platz vor. Au bout de l'épreuve longue de 350 kilomètres, elle avança / se glissa à la deuxième place.

Schiebermütze (-, n) [f] casquette [f] à visière

Schiebetür (-, en) [f] porte [f] coulissante

Schiebewand (-, "e) [f] cloison [f] coulissante

Schiebfach (s, "er) [n] tiroir [m]

Schiebkarre (-, n) [f] brouette [f]

Schiebkarren (s, -) [m] brouette [f]

Schieblade (-, n) [f] tiroir [m]

Schiedsrichterin (-, nen) [f] arbitre [f]

Schiedrichterleistung (-) [f] travail [m] effectué par l'arbitre
Er kritisiert die Schiedsrichterleistung. Il critique l'arbitrage.

schief de travers; penché
Das Bild hängt schief. Le tableau penche.
Sein Hut saß schief auf seinem Kopf. Son chapeau était mis de travers.
Wegen dem Schnee sind die Dächer schief. A cause de la neige les toits sont en pente.
Er sah mich schief an. Il me regarda de travers.

Schiefer (s, -) [m] schiste [m]
blauer Schiefer ardoise [f]
mit Schiefer decken / bedecken ardoiser; couvrir d'ardoises

Schieferarbeiter (s, -) [m] ardoisier [m]

schieferartig schisteux; ardoisier; ardoiseux

schieferblau bleu ardoise

Schieferbrecher (s, -) [m] (ouvrier) ardoisier [m]

Schieferbruch (s, "e) [m] ardoisière [f]

Schieferdach (s, "er) [n] toit [m] d'ardoise

schieferfarben (de couleur) ardoise; ardoisé

Schieferfelsen (s, -) [m] roche [f] schisteuse

Schiefergebirge (s) [n] montagnes [f pl] schisteuses
das Rheinische Schiefergebirge le Massif schisteux rhénan

Schiefergestein (s) [n] roche [f] schisteuse

schiefergrau gris ardoise; ardoisé

schieferhaltig schisteux; ardoisier

schieferig schisteux; lamelleux

Schieferlatte (-, n) [f] volige [f]

Schiefermuseum (s, Schiefermuseen) [n] musée [f] de l'ardoise

Schieferplatte (-, n) [f] ardoise [f] [construction]

Schieferschicht (-, en) [f] banc [m] d'ardoise

Schieferstein (s, e) [m] ardoise [f]

Schieferstift (s, e) [m] crayon [m] d'ardoise

Schiefertafel (-, n) [f] ardoise [f] [école]

Schieferzahn (s, "e) [m] dent [f] cariée

schiefrig [> schieferig]

schielen (auf + A) loucher (sur)

Schienbein (s, e) [n] tibia [m]

Schienbeinbruch (s, "e) [m] fracture [f] du tibia

Schienenfahrzeug (s, e) [n] véhicule [m] sur rails

Schienengüterverkehr (s) [m] transport [m] des marchandises par rail

Schienenkonzern (s, e) [m] consortium [m] ferroviaire

Schienenlänge (-, n) [f] longueur [f] de / du rail

Schienennetz (es, e) [n] réseau [m] ferroviaire

Schienenstrang (s, "e) [m] ligne / voie [f] ferroviaire

Schienentankwagen (s, -) [m] wagon-citerne [m]

Schienentriebfahrzeug (s, e) [m] véhicule [m] ferroviaire automoteur

Schienenübergang (s, "e) [m] passage [m] sur rails; traversée [f] des rails

Schienenverkehr (s) [m] trafic [m] ferroviaire

Schienenverkehrsanbieter (s, -) [m] société [f] de transport ferroviaire

Schienenweg (s, e) [m] voie [f] ferrée
Bis 2001 steckte der Freistaat knapp 17 Milliarden Euro in die Infrastruktur, baute Straßen, Schienenwege und das Luftfahrtsnetz aus. Jusqu'en 2001 l'Etat libre (de Saxe) investit près de 17 milliards d'euros dans l'infrastructure, procédant à l'extension des voies routières et ferrées et du réseau de transport aérien.

Schierling (s, e) [m] ciguë [f]

Schießbefehl (s, e) [m] ordre [m] de tirer
bedingungsloser Schießbefehl ordre inconditonnel de tirer (et de tuer)

Schießbude (-, n) [f] stand [m] de tir [fête foraine]

schießen (o, o) tirer [balle, boulet, obus]; lancer
mit Kugeln scharf schießen tirer à balles réelles
Wir schießen natürlich blind. Nous tirons naturellemennt à blanc
Er schoss nur eine Kugel. Il ne tira qu'une balle
Er schoss sich eine Kugel in den Kopf. Il se tira une balle dans la tête.

Schießerei (-, en) [f] échange [m] de coups de feu

Schießpulver (s) [n] poudre [f] à canon
Er hat nicht das Schießpulver erfunden. Il n'a pas inventé la poudre.

Schießscharte (-, n) [f] fente [f] de tir

Schießstand (s, "e) [m] stand [m] de tir; pas [m] de tir
Er ist auf dem Schießstand. Il est au pas de tir.

Schießverbot (s, e) [n] interdiction [f] de tir

=> Page 1 [s-sao] | 2 [sap-schas] | 4 [schif-schlank] | 5 [schlep-schlos] | 6 [schlu-schm] | 7 [schna-schnu] | 8 [scho-schuh] | 9 [schul-schwa] | 10 [schwe-sein] | 11 [seit-sib] | 12 [sic-siz] | 13 [ska-son] | 14 [sop-spa] | 15 [spe-sple] | 16 [spli-ss] | 17 [st-stal] | 18 [stam-stei] | 19[stel-stp] | 20 [str-stum] | 21 [stun-sz]

Dictionnaire | Recherche | ContactAccueil principal

9.1.2000 - 14.11.2008