Dictionnaire
allemand-français
Wörterbuch
Deutsch-Französisch
=> Page 1 [s-sao] | 2 [sap-schas] | 4 [schif-schlank] | 5 [schlep-schlos] | 6 [schlu-schm] | 7 [schna-schnu] | 8 [scho-schuh] | 9 [schul-schwa] | 10 [schwe-sein] | 11 [seit-sib] | 12 [sic-siz] | 13 [ska-son] | 14 [sop-spa] | 15 [spe-sple] | 16 [spli-ss] | 17 [st-stal] | 18 [stam-stei] | 19[stel-stp] | 20 [str-stum] | 21 [stun-sz]
Schatt el Arab [m] Chatt al Arab [m]
Schatten (s, -) [m] ombre [f]
Gestern
hatten wir 30 Grad im Schatten. Hier nous avions 30 degrés
à l'ombre.
Er ruhte sich im Schatten eines Baumes aus. Il
se reposa à l'ombre d'un arbre.
Es wird Abend, die Schatten werden
länger. Le soir arrive, les ombres s'allongent.
Das
stellt alles bisher Bekannte in den Schatten. Cela éclipse
tout ce qu'on connaissait jusqu'à présent.
Er folgte mir wie mein
Schatten. Il me suivait comme mon ombre.
Er
steht im Schatten des großen Mannes. Il vit dans l'ombre
du grand homme.
Kein Strauch spendet in der Wüste Schatten. Aucun
buisson ne donne de l'ombre dans le désert.
Sie hatte dunkle Schatten
unter den Augen. Elle avait les yeux cernés.
Schattenbild (s, er) [n] ombre; silhouette [f]
Schattendasein (s) [n] existence [f] discrète
Er
führte ein Schattendasein. Il vivait dans l'ombre.
schattenfrei sans ombres
schattenhaft fantômatique; vague
Schattenkabinett (s, e) [n] cabinet [m] fantôme
schattenlos sans ombre
Schattenmorelle (-, n) [f] griotte [f]; griottier [m]
Schattenoase (-, n) [f] oasis [f] d'ombre
Schattenparadies (es, e) [n] paradis [m] ombragé
Schattenreich (s, e) [n] royaume [m] des ombres
Schattenriss (es, e) [m] silhouette [f]
Schattenseite (-, n) [f] revers [m]
Schattenspiel (s, e) [n] ombres [f pl] (chinoises); théâtre [m] d'ombres; fantasmagorie [f]
Schattenwirtschaft (-) [f] économie [f] parallèle
schattieren ombrer; nuancer;
dégrader
eine schattierte Linie un
filet gras-maigre
Schattierung (-, en) [n] nuance; gradation [f];
dégradé; ton
[m]; répartition / distribution [f]
des ombres; action [f]
d'ombrer
um eine Schattierung zu hell trop clair
d'un ton
Die neue Haut war aber um eine Schattierung heller als
seine natürliche Gesichtsfarbe. La nouvelle peau
était d'un ton plus claire que son teint naturel.
schattig ombragé; ombreux
Schausteller (s, -) [m] forain [m]
Schatz (es, "e) [m] trésor; magot
[m]; richesses [f pl]; chérie
[m]; chérie [f]; petite amie
[f]
Wo hat er wohl seinen Schatz verborgen? Où a-t-il
bien pu cacher son magot?
Schatz, wo hast du den Wecker? Chérie,
où as-tu le réveil?
Sei ein Schatz und mach mir noch einen Kaffee!
Sois un ange et fais-moi encore un café!
Er
gräbt nach einem Schatz. Il cherche un trésor.
Du
bist ein Schatz! Tu es un ange!
Hast du einen
Schatz? Tu as une petite amie?
Indiana Jones - Jäger des verlorenen Schatzes Indiana
Jones et les aventuriers de l'Arche perdue
Der Schatz Rackhams des Roten
Le trésor de Rackham le Rouge [BD]
schätzen estimer;
apprécier; priser;
évaluer; attribuer
une valeur à; coter;
taxer
Er schätzte
ihn sehr als Mitarbeiter. Il l'appréciait beaucoup
comme collaborateur.
Ich schätze ihn sehr / hoch. Je
le tiens / Je l'ai en haute / grande
estime.; Je l'estime hautement / grandement.
Ich
weiß Ihre Hilfe zu schätzen. Je sais apprécier
votre aide.
Ich schätze hoch sein Urteilsvermögen.
Je fais grand cas de ses capacités de jugement.
Er schätzte
den Mann für inkompetent. Il taxa l'homme d'incompétence.
Ich
weiß deine Anteilnahme zu schätzen. Je suis
très sensible à tes condoléances / ta
compassion.
Er schätzt das gar nicht. Il
n'apprécie pas ça du tout.
Der Schaden wurde auf über
zwei Millionen Euro geschätzt. Les dommages furent
estimés à plus de deux millions d'euros.
Wie hoch schätzen
Sie diesen Edelstein? A quel prix évaluez-vous
/ estimez-vous // A combien
cotez-vous cette pierre précieuse?
Ich ließ das Grundstück
schätzen. Je fis faire une estimation du domaine.
Schätz
mal! Devine un peu !
Wie alt schätzt du
ihn? Quel âge lui donnes-tu?
Ich hätte
ihn (für) älter geschätzt. Je lui aurais
donné plus.; Je l'aurais cru plus âgé.
Schätze
dich glücklich, dass du mit dem Leben davongekommen bist!
Estime-toi heureux de t'en être tiré vivant.
Ich schätze,
dass wir morgen auch noch Zeit haben. Je pense
/ J'estime / Je suppose que
nous aurons encore le temps demain.
Schatzgräber (s, -) [m] chercheur / chasseur [m] de trésors
Schatzinsel [die] [f] L'île au trésor
Schatzkammer (-, n) [f] salle / chambre [f] du trésor; trésor [m]; Trésor [m] (Public)
Schatzkanzler (s, -) [m] chancelier [m] de l'Echiquier [ministre de l'Economie et des Finances en Angleterre]
Schatzli (s, s) [m / f] [appellation affectueuse,
Suisse...] chéri [m]; chérie
[f]; trésor [m]; minou
[m]
Schatzli, wofür hast Du denn meinen Eyeliner gebraucht? Chéri,
pourquoi te fallait-il donc mon crayon contour des yeux ?
Schatzmeister (s, -) [m] trésorier [m]
Schatzsuche (-) [f] chasse [f] au trésor
Schatzsucher (s, -) [m] chasseur [m] de trésors
schätzenswert estimable; digne d'être apprécié
schätzenswürdig estimable; digne d'être apprécié
Schätzer (s, -) [m] estimateur [m]
Schatzmeisterin (-, nen) [f] trésorière [f]
Schätzpreis (es, e) [m] prix [m] estimatif
Schätzung (-, en) [f] estimation;
évaluation; appréciation [f];
mise [f] à prix;
classification; cotisation;
taxation [f]; estime
[f]
nach meiner Schätzung d'après mes calculs
bei
vorsichtiger Schätzung au bas mot
nach
ungefährer Schätzung d'après une estimation
approximative
nach vorsichtiger Schätzung d'après
une estimation réservée
Er erfreut sich allgemeiner
Schätzung. Il jouit de l'estime générale.
schätzungsweise approximativement; à peu près; à vue de nez; à l'estime
Schätzungswert (s) [m] valeur [f] estimative; montant [m] de l'évaluation
Schau (-, en) [f] exposition [f]
Schaubühne (-, n) [f] théâtre [m] [événement]
schauen regarder
Er schaut alte Filme. Il
regarde les vieux films.
Schau, was ich gefunden
habe! Regarde ce que j'ai trouvé!
Sie schaute aus dem Fenster. Elle
regardait par la fenêtre.
Schau zum Fenster
hinaus, ob er kommt! Regarde par la fenêtre
s'il arrive !
Ich schaute ihm ins Auge. Je
le regardai dans les yeux.
Gott schaut ins
Herz. Dieu lit dans les cœurs
/ scrute les cœurs.
Schau her! Regarde
par ici !
Schau mal! Regarde
donc !
Schau nicht in die Luft! Ne
regarde pas en l'air !
Die Hellseherin schaut
in die Zukunft. La voyante lit
dans l'avenir.
Er schaut weder nach
rechts noch nach links. Il ne regarde
ni à droite ni à gauche.
Schau nicht so blöd!
Ne prends pas un air aussi stupide
!
Warum schaust du so traurig? Pourquoi
as-tu un air aussi triste?
Schau, schau! Tiens,
tiens !
Da schau her! Tiens,
par exemple ! / Ça, alors
!
Er schaut auf seinen älteren Bruder.
Il prend son frère aîné pour modèle.
Du
schautest die ganze Zeit auf die Uhr.
Tu consultais tout le temps ta montre. / Tu
regardais tout le temps la pendule.
Er schaute eine
Zeitlang auf das Porträt. Il fixa un moment
ses regards sur le portrait.
Sie schaute darauf, dass
er jeden Tag sein Bett machte. Elle
veillait à ce qu'il fît tous les jours son lit.
Schau, dass du nichts vergisst!
Tâche de ne rien oublier! / Fais
attention à ce que tu n'oublies rien !
Schau, dass
du bald fertig wirst! Tâche d'avoir
bientôt fini!
Schau nach
dem Feuer! Occupe-toi du feu !
Dabei
schaut nichts heraus. Tout cela ne rapporte
rien.
schauerlich effrayant; horrible; macabre
Schauerroman (s, e) [m] roman [m] d'épouvante
Schaufelrad (s, "er) [n] roue [f] à palettes / à aubes; roue [f] / tambour [m] à godets; roue-pelle [f]
Schaufelradantrieb (s, e) [m] propulsion [f] par roues à aubes
Schaufelraddampfer (s, -) [m] bateau [m] à vapeur à roues à aubes
Schaufenster (s, -) [n] devanture;
vitrine [f]; étalage [m]
Ich möchte die
rote Bluse dort im Schaufenster. Je voudrais le chemisier
rouge en vitrine là-bas.
Ich sah mir die Schaufenster an. Je
regardais les devantures.
An Weihnachten sind die Schaufenster besonders
schön dekoriert. A Noël les devantures sont particulièrement
bien décorées.
Schaufensterbummel (s) [m] lèche-vitrines [m]
Schaufensterdekorateur (s, e) [m] étalagiste [m]
Schaufensterpuppe (-, n) [f] mannequin [m] de vitrine
schaukampftauglich apte aux spectacles de combats
Alle unsere Schwerter sind schaukampftauglich.
Toutes nos épées peuvent être utilisées
dans des spectacles de combats.
Schaukelfisch (s, e) [m] poisson [m] balance
Schaulauf (s, "e) [m] gala [m] de patinage artistique / de danse sur glace
Schaulaufen (s, -) [n] défilé [m] (de
mode); patinage [m] artistique
Schaulaufen der Super-Models in Dublin
Défilé de mode des super modèles à Dublin
Schaulaufen im Badeanzug
Défilé en maillot de bain
Schaulust (-) [f] curiosité [f]
schaulustig curieux; avide
de voir
Die Polizei erwartet mehr als 500.000 Pilger und Schaulustige.
La police attend plus de 500 000 pélerins et curieux.
Schaumbad (s, "er) [n] bain [m] (de) mousse
Schaumbeton (s) [m] béton [m] cellulairec
Schaumbildung (-) [f] production [f] de mousse
Schaumfestiger (s, -) [m] fixateur [m] [coiffure]
Schaumfeuerlöscher (s, -) [m] [Schaum-Feuerlöscher] extincteur [m] à mousse (carbonique)
Schaumgebäck (s) [n] meringue [f]
schaumgeboren née de l'écume des
flots
Hier stieg Aphrodite, "die
Schaumgeborene", aus den Fluten des Mittelmeers. C'est
ici qu'Aphrodite, la déesse "née de l'écume",
sortit des flots de la Méditerranée.
Schaumglas (es, "e) [n] verre [m] mousse
Schaumgummi (s, s) [m] caoutchouc [m] mousse; élastomère [m]; crêpe [m] de latex
Schaumkanone (-, n) [f] canon [m] à mousse
Schaumkunststoff (s, e) [m] matière [f] plastique cellulaire / mousse
Schaumlöffel (s, -) [m] écumoire [f]
Schaumlöscher (s, -) [m] extincteur [m] à mousse (carbonique)
Schaumlöschgerät (s, e) [n] extincteur [m] à mousse (carbonique / chimique)
Schaumplatte (-, n) [f] panneau [m] en matière plastique cellulaire
Schaumseife (-, n) [f] savon [m] à barbe
Schaumstoff (s, e) [m] produit [m] alvéolaire;
mousse [f] (plastique)
/ de nylon
harter Schaumstoff produit
alvéolaire dur
Schaumwein (s, e) [m] (vin) mousseux [m]
Schauplatz (es, "e) [m] theâtre [m] [événement]
Schauprozess (es, e) [m] procès-spectacle [m]; simulacre [m] de procès; grand procès [m] politique; procès [m] à grand spectacle
schaurig effrayant; horrible;
abominable; affreux;
qui fait frémir; à
faire frémir; macabre; lugubre
eine
schaurige Geschichte une histoire à faire frémir
Das
Stück war schaurig schlecht. La pièce était
affreusement mauvaise.
Totenkopf am Halsband - schaurig-schön
tête de mort en pendentif - beau et macabre (à
la fois)
Schauspielausbildung (-) [f] formation [f] théâtrale / d'art dramatique
Schauspielerei (-) [f] théâtre [m];
comédie [f]
Er interessierte sie sich schon in der Schulzeit für die Schauspielerei. Déjà à l'école il s'intéressait au théâtre /
au métier de comédien.
Schauspielerfamilie (-, n) [f] famille [f] d'acteurs
schauspielerisch d'acteur
Schauspielerkurs (es, e) [m] cours [m]
de théâtre
Er belegte einen Schauspielerkurs am Actor´s
Center in Sidney. Il s'inscrivit à un cours de théâtre
à l'Actor´s Center de Sydney.
Schauspielerlaufbahn (-, en) [f] carrière [f] théâtrale
Schauspielhaus (es, "er) [n] théâtre [m]
Schauspielkarriere (-) [f] carrière [f] théâtrale / cinématographique
Schauspielkunst (-) [f] art [m] dramatique
Schauspielschule (-, n) [f] école [f] d'art dramatique
Schauspielertalent (s, e) [n] talent [m] d'acteur / d'actrice
Schauspielunterricht (s, e) [m] cours [m] de théâtre / d'interprétation théâtrale
Schausteller (s, -) [m] (marchand) [m] forain [m]
Schaustellerin (-, nen) [f] foraine [f]
Schaustück (s, e) [n] pièce [f] décorative / d'exposition
Scheckaussteller (s, -) [m] émetteur / tireur / créateur du / d'un chèque
Schecke (n, n) [m] cheval [m] pie; bœuf [m] tacheté
Scheckempfänger (s, -) [m] bénéficiaire [m] du / d'un chèque
Scheckheft (s, e) [n] carnet [m] de chèques; chéquier [m]
Scheckinhaber (s, -) [m] porteur [m] du / d'un chèque
Schecknummer (-, n) [f] numéro [m] du chèque
Scheffel (s, -) [m] boisseau [m]; [surface]
boisselée [f]
Ich habe einen Scheffel
Salz mit ihm gegessen. J'ai vécu longtemps avec
lui.; Je le connais à fond.
Er
misst das Geld mit Scheffeln. Il remue l'argent à
la pelle.
Es gießt wie mit Scheffeln. Il
pleut à torrents.
scheffeln amasser
Er scheffelt Geld.
Il ramasse l'argent / fait
de l'argent à la pelle.; Il s'enrichit rapidement.
scheffelweise par boisseaux; à la pelle; en grande quantité; en abondance
Scheibenbremse (-, n) [f] frein [m] à disque
scheibenförmig en forme de disque; discoïde; discoïdal
Scheibenschalter (s, -) [m] commutateur [m] en paquet
Scheibenpoliermaschine (-, n) [f] machine [f] à polir à disques abrasifs
Scheibenrad (s, "er) [n] roue [f] à toile pleine / à centre plein; roue [f] pleine
Scheibenschmelzkäse (s, -) [m] fromage [m] fondu en tranches
Scheibenwaschanlage (-, n) [f] lave-glace [m]
Scheibenwischer (s, e) [m] [cf Wischer] essuie-glace [m]
Scheibenwischerblatt (s, "er) [n] balai [m] d'essuie-glace
Scheich (s, e) [m] émir [m]
Scheichtum (s, "er) [n] émirat [m]
Scheidegruß (es, "e) [m] adieu [m]
scheiden (i, i) séparer;
partager; diviser;
distinguer; démêler;
trier; [mariage]
dissoudre; prononcer
le divorce; [chimie]
décomposer
Unsere
Wege scheiden sich hier. Nos chemins divergent
/ se séparent / bifurquent
ici.
Er ließ sich von seiner Frau scheiden. Il
divorça d'avec sa femme.
Er wurde von seiner Frau geschieden. Il
fut divorcé de sa femme.
Die Ehe wurde geschieden. Le
divorce fut prononcé.
Nun will ich mich scheiden von allen Dingen.
Je veux me séparer maintenant de toute chose.
Nichts kann uns scheiden von der Liebe Gottes.
Rien ne peut nous séparer de l'amour de Dieu.
In
dieser Frage scheiden sich die Geister. Les avis diffèrent
/ sont partagés sur ce point.
Lawrence von Arabien ist eine Figur an
der sich die Geister der Historiker scheiden. Lawrence
d'Arabie est un personnage qui devise les historiens.
Wir müssen die Schafe von den Böcken
scheiden. Nous devons séparer le bon grain de l'ivraie.
Die
Milch scheidet sich. Le lait tourne.
Mögen sie glücklich zusammenleben, bis dass der Tod sie scheide.
Qu'ils
vivent heureux ensemble
jusqu'à ce que la mort les sépare.
scheiden (i, i + s) s'en aller;
se séparer; partir
Er
ist aus dem Amt geschieden. Il a quitté ses fonctions.
Er ist aus dem Dienst geschieden. Il a démissionné.
Wir schieden von einander. Nous nous quittâmes
/ séparâmes.
Er schied aus dem Leben. Il
mourut.; Il quitta ce monde.
Er schied
freiwillig aus dem Leben. Il mit fin à ses jours.
Scheiden
tut weh. La fin est toujours douloureuse.
Scheiden
bringt Leiden. Partir c'est mourir un peu.
Von meinen Bergen muß ich scheiden.
[Volkslied] Je dois quitter mes montagnes.
der
scheidende Tag le jour à son déclin
das scheidende
Jahr l'année qui s'achève
Winter ade! Scheiden
tut weh. [chanson enfantine] Adieu l'hiver! C'est dur
de se quitter.
scheidend partant; sortant
der scheidende Präsident
le président sortant
Scheiden-Wollgras (es, "er) [n] linaigrette [f] vaginée / engainée
Scheidungsgerücht (s, e) [n] [souvent au pluriel] (um) rumeur [f] de divorce (autour de)
Scheinabgang (s, "e) [m] fausse sortie [f] [théâtre]
Scheinakazie (-, n) [f] robinier [m] faux acacia
Scheinangriff (s, e) [m] attaque [f]
simulée; fausse attaque
[f]; diversion [f]
Die Flugzeige haben Scheinagriffe
auf die Stadt geflogen. Les avions ont simulé des
attaques aériennes sur la ville.
Scheinargument (s, e) [n] argument [m] spécieux / fallacieux
Scheinasylant (en, en) [m] faux réfugié [m]; faux demandeur [m] d'asile
scheinbar apparent; en apparence; apparemment; spécieux; virtuel
Scheinblüte (-) [f] prospérité [f] illusoire
Scheinehe (-, n) [f] mariage [m] blanc / fictif / simulé
scheinen
(ie, ie) briller;
luire; rayonner;
sembler; paraître;
avoir l'air (de)
Du scheinst mir sehr müde.
Tu me paraît très fatigué.
Er schien uns sehr
krank. Il nous parut très malade.
Es scheint
ihr besser zu gehen. Elle sembla aller mieux.
Mir
scheint, dass du dich wenig um die Stelle bemüht hast.
Il me semble / J'ai l'impression que tu as fait
peu d'efforts pour avoir la place.
Er ist reicher als es scheint.
Il est plus riche qu'il ne paraît.
So scheint
es. C'est ce qu'il semble.
Es scheint ein Gewitter
zu geben. Il semble qu'on va avoir un
orage.
Das scheint mir fraglich. Cela
me paraît douteux.
Frankreich scheint zum Krieg entschlossen.
La France paraît décidée à la guerre.
Mein Link scheint nicht zu funktionieren.
Mon lien semble ne pas fonctionner.
Du scheinst wohl heute kein Glück zu haben.
Tu n'as pas de chance aujourd'hui, à ce
qu'il semble.
Er schien mich nicht zu verstehen. Il
ne parut pas me comprendre.
Die Sonne hat den ganzen
Tag geschienen. Le soleil a brillé toute
la journée.
Diese Nacht schien kein Mond.
C'était une nuit sans lune.
Wird morgen die Sonne
wieder scheinen? Y aura-t-il de nouveau du soleil
demain?
Die Sonne hat ins Zimmer geschienen. Le
soleil est entré dans la pièce.
Es scheinen so schön die Sterne am
Himmel. Le ciel est si joliment étoilé.
Er hat,
wie es scheint, nur wenige Fortschritte gemacht. Il n'a,
à ce qu'il semble, fait que peu de progrès.
Das scheint nur so. Ce
n'est qu'une apparence.
Mehr scheinen als sein. Paraître
plus que ce que l'on est.
Und ihr schienet mit mir zufrieden zu sein und mich lieb zu haben.
Et vous paraissiez satisfait de
moi et m'apprécier.
Und ihr schienet, als ob ihr uns verstündet, respektiertet,
liebtet. Et vous paraissiez vous comprendre,
nous respecter, nous aimer.
Wie der Mond Bist du Du scheinst So nah Daß meine
ausgestreckte Hand Dich streicheln möchte Tu es comme
la lune, tu paraîs si proche que ma main tendue voudrait te
caresser
Scheinexekution (-, en) [f] fausse exécution [f]; exécution [f] simulée; simulacre [m] d'exécution
Scheinfirma (-, Scheinfirmen) [f] société [f] fictive
Scheinfrucht (-, "e) [f] pseudo-fruit [m]
Scheingebot (s, e) [n] mise [f] fictive
Scheingeburt (-, en) [f] accouchement [m] simulé; naissance [f] simulée
Scheingefecht (s, e) [n] combat [m] simulé; simulacre [m] de combat
Scheingeschäft (s, e) [n] marché [m] fictif; transaction / opération [f] fictive; affaires [f pl] à la noix / à la gomme
Scheingesellschaft (-, en) [f] société [f] fictive
Scheingewölbe (s, -) [n] fausse-voûte [f]
scheinheilig hypocrite; cagot
Scheinheilige (n, n) [f] sainte nitouche [f]
Scheinheiligkeit (-) [f] fausse dévotion [f]; hypocrisie; tartuferie [f]
Scheinkauf (s, "e) [m] achat [m] fictif / simulé
Scheinmedikament (s, e) [n] placebo [m]
Scheinregierung (-, en) [f] gouvernement [m] fantoche
Scheinschwangerschaft (-, en) [f] grossesse [f] nerveuse / simulée
Scheintod (s, e) [m] (état [m] de) mort [f] imminente; mort [f] apparente; léthargie [f]
scheintot mort en apparence; en état de léthargie
Scheinumsätze [pl] chiffres [m pl] d'affaires fictifs
Scheinvaterschaft (-, en) [f] fausse [f] paternité
Scheinvertrag (s, "e) [m] contrat [m] simulé / fictif
Scheinwelt (-, en) [f] monde [m] imaginaire / irréel
Scheinwerfer (s, -) [m] projecteur;
phare; fanal [m]
Könnten Sie die Scheinwerfer
neu einstellen? Pouvez-vous régler les phares?
Scheinwerferlicht (s) [n] feu [m] / lumière [f] des projecteurs / des phares
Scheinwiderstand (s) [m] résistance [f] fictive; impédance [f]
Scheinwissen (s) [n] savoir [m] apparent [philosophie]
Scheinzwittertum (s) [n] pseudo-hermaphrodisme; pseudohermaphrodisme [m]
Scheiß (-) [m] connerie(s) [f (pl)]
Mach keinen Scheiss!
Ne déconne pas !; Ne
fais pas de conneries !
Da haben wir den Scheiß! Et
voilà la merde !
Erzähl keinen Scheiß! Tu
déconnes !; Ne dis / Ne
raconte pas de conneries !
Scheißdreck (s) [m] merde [f]
Das
geht dich einen Scheißdreck an. Ça ne te
regarde en rien du tout.; Qu'est-ce que ça
peut de foutre ?
Das geht ihn einen Scheißdreck an! Qu'est-ce
que ça peut lui foutre ?
Scheiße (-, n) [f] merde [f]
Scheiße!
Merde (alors) !
Verdammte / Verfluchte Scheiße!
Putain de merde !
Eine schöne Scheiße
ist das! Quelle merde !; En
voilà une belle merde !
Ich habe Scheiße gebaut. J'ai
(complètement) merdé.; Je me suis
planté complètement.
Der Bericht ist große Scheiße.
Ce rapport est complètement nul / est
une vraie merde !
scheißegal [superlatif absolu; vulgaire]
aussi indifférent qu'une merde
Das Leben ist mir scheißegal.
Je me fous de la vie.
Das ist mir scheißegal.
Je m'en fous royalement.; Je
m'en contrefiche.; Je m'en tape comme de l'an neuf.
Es
ist mir scheißegal, zu erfahren, was er denken mag. Je
me contrefiche royalement de savoir ce qu'il peut penser.
scheißen (i, i) chier
Er hat in die Hose geschissen.
Il a fait dans sa culotte. / Il a eu la trouille.
Er
schiss vor Angst in die Hose. Il eut une trouille
bleue.
Ich scheiße auf deine Ratschläge!
Je me contrefous de tes conseils !
Scheißer (s, -) [m] merdeux; salaud;
fumier [m]; ordure
[f]
kleiner Scheißer petit merdeux
armer
Scheißer pauvre type
Scheißhaufen (s, -) [m] tas [m] de merde
Scheißhaus (es, "er) [n] [vulgaire]
chiottes [f pl]
Ich gehe aufs Scheißhaus. Je vais aux chiottes.
Scheißkerl (s, e) [m] salaud; fumier; merdeux; jean-foutre [m]; ordure [f]
Scheißschüleraustausch (s, e) [m] échange [m] scolaire de merde [péj]
Scheißwetter (s) [n] putain [f] de temps; temps [m] de merde
Scheit (s, e) [n] bûche [f]
Scheitellappen (s, -) [m] lobe [m] pariétal
Scheiterhaufen (s, -) [m] bûcher
[m]
Man verbrannte die Hexe auf dem Scheiterhaufen. On
brûla la sorcière sur le bûcher.
scheitern
échouer;
faire naufrage; sombrer;
avorter; ne
pas réussir; subir
un échec; aller
à l'échec
Der Versuch ist
abermal gescheitert. La tentative a échoué
une fois de plus.
Sein Unternehmen scheiterte. Son
entreprise échoua.
Woran ist das Unternehmen gescheitert?
Qu'est-ce qui a fait échouer l'entreprise?
Er scheiterte bei
dem Versuch, einen neuen Weltrekord aufzustellen. Il échoua
dans sa tentative d'établir un nouveau record du monde.
Unsere
Pläne scheiterten einer nach dem anderen. Nos projets
avortèrent l'un après l'autre.
Das Schiff scheiterte
auf einer Sandbank. Le navire s'échoua sur un banc
de sable.
Das Schiff ist in der Karibik gescheitert.
Le navire a sombré dans les Caraïbes.
Er dachte lange
über seine gescheiterte Existenz nach. Il réfléchit
longuement à son existence ratée.
Wird er jemals über
seine gescheiterten Hoffnungen hinwegkommen? Arrivera-t-il
jamais à surmonter ses espoirs déçus?
An Geld muss kein deutsches
Startup scheitern. Aucune start-up allemande ne doit échouer
à cause de l'argent.
Schelde (-) [f] Escaut [m]
Schellack (s) [m] ébonite [f]; shellac [m]; gomme-laque [f]
Schellackplatte (-, n) [f] disque [m] en ébonite
Schellfisch (s, e) [m] aiglefin; églefin [m]
Schelm (s, e) [m] farceur; espiègle; farceur; coquin [m]
Kleiner
Schelm! Petit fripon!; Petit coquin!
Armer Schelm! Pauvre diable!
Ein
Schelm, wer Böses dabei denkt! Honni soit qui mal y pense!
Schelmengesicht (s, er) [n] mine [f] friponne
Schelmenroman (s, e) [m] roman [m] picaresque
Schelmenstreich (s, e) [m] espièglerie; farce; niche; fourberie [f]
Schelmenstück (s, e) [n] espièglerie; farce; niche; fourberie [f]
Schelmerei (-, en) [f] espièglerie [f]
schelmisch farceur; espiègle; mutin; lutin; malicieux
schelten gronder; rouspéter (fort);
tancer; réprimander;
blâmer; traiter de
Mutti hat mit mir gescholten. Maman
m'a grondé.
Sie schalt mich, weil ich nicht
gehorcht hatte. Elle me gronda parce
que je n'avais pas obéi.
Er schalt mich einen
Narren. Il me traita de fou.
Er
schalt ihn unehrlich. Il le traita de malhonnête.
Ich
schalt mich einen Dummkopf, dass ich ihm geglaubt hatte. Je
me traitai d'imbécile de l'avoir cru.
Er schalt über ihre Unpünktlichkeit.
Il roupéta contre son manque de ponctualité.
Seine
Kritiker schelten ihn wegen der späten Eingeständnissen. Ses
critiques le blâment pour ses aveux tardifs.
Schema (s, Schemas / Schemen / Schemata) [n] schéma [m]
Schengener [adj épith subst invar]
de Schengen
der Schengener Raum l'espace
de Schengen
das Schengener Abkommen / Übereinkommen les
accords de Schengen
Schengenstaat (s, en) [m] état [m] (membre des Accords de) Schengen
Schenke (-, n) [f] débit [m] de boissons; estaminet; cabaret; bistrot [m] buvette [f]
Schenkel (s, -) [m] cuisse [f];
[ciseaux] branche
[f]
Sie
schlugen sich [D] auf die Schenkel. Ils se tapaient sur
les cuisses.
Schenkelklopfer (s, -) [m] bonne blague [f] (à sa taper sur les cuisses)
schenken offrir;
donner en cadeau; faire cadeau de; faire
don de; donner; accorder; faire grâce
de; verser (à boire); débiter
Zu ihrem
Geburtstag schenkte er ihr eine schöne Brosche. Pour son anniversaire il lui
offrit une jolie broche.
Zu Weihnachten bekam er ein Fahrrad
geschenkt. Pour son noël il eut un vélo.
Ich schenke es dir. Je te
l'offre.; Je te le donne.
Sie bezahlen
nur eine Rolle, die zweite ist geschenkt. Vous ne payez
qu'un rouleau, le deuxième est offert.
Das meiste im Museum ist geschenkt.
La plupart des pièces du musée sont des dons.
Zu diesem Preis
ist es geschenkt. A ce prix-là c'est donné.
Der
Preis ist ja geschenkt! Pour le prix c'est donné
!
Sie
schenkte einem Jungen das Leben. Elle
donna la vie à un garçon.
Sie schenkte ihrem Mann
zwei Söhne. Elle donna deux fils à son
mari.
Du schenktest dem Bettler ein Almosen. Tu
fis l'aumône au mendiant.
Mir ist im Leben nicht viel
geschenkt worden. La vie ne m'a pas fait beaucoup de cadeaux.
Das
möchte ich nicht geschenkt haben. Je n'en
voudrais pour rien au monde.; Je n'en voudrais même pas en cadeau.
Geschenkt ist geschenkt(,
wieder holen ist gestohlen).
Donné, c'est donné(, reprendre, c'est
voler).; On ne reprend pas
un cadeau.
Schenken
Sie mir bitte Ihre Aufmerksamkeit. Prêtez-moi
votre attention s'il vous plaît.
Er schenkte mir keine
Achtung. Il me me prêta aucune
attention.; Il ne fit pas
attention à moi.
Ich schenkte ihm mein ganzes Vertrauen.
Je lui accordai toute ma confiance.
Er
schenkte allen seinen Sklaven die Freiheit. Il
donna la liberté à tous ses esclaves.
Das Vorstellungsgespräch
kann ich mir schenken. L'entretien
de présentation, je peux m'en dispenser.
Die Original-Doku kann ich mir schenken. Für mich war
dieses Buch reine
Geldverschwendung. La doc originale, je peux m'en passer;
pour moi l'achat de ce livre était pur gaspillage.
Deine
guten Ratschläge kann ich mir schenken. Fais-moi
grâce de tes bons conseils.
Die Mühe kannst du dir
schenken. Tu peux t'en dispenser.; Ne
te donne pas cette peine.
Er schenkt Wein in das Glas. Il
verse du vin dans le verre.
Schenkwirt (s, e) [m] débitant [m] de boissons; cabaretier [m]
Schenkzeit (-, en) [f] époque [f] des cadeaux
Scherbe (-, n) [m] [verre] tesson; [vaisselle, poterie]
morceau; éclat [m]
in Scherben en miettes
in Scherben gehen se casser
/ se briser en morceaux;
voler en éclats
Die Ehe ist in Scherben. Le
ménage est brisé.
Scherben bringen Glück. A
quelque chose malheur est bon.
Scherben einsammeln ramasser
les pots cassés
Scherben (s, -) [m] [> Scherbe]
Scherbenhaufen (s, -) [m] tas [m] de débris / de décombres; ruines [f pl]
Scherbengericht (s) [n] ostracisme [m]
Schere (-, n) [f] ciseaux [m plur]
Nimm eine Schere und schneide den Artikel aus! Prends
une paire de ciseaux et découpe l'article.
molekulare Schere ciseau
moléculaire
Die Schere zwischen Arm und Reich öffnet sich immer weiter.
La fourchette entre pauvre et riche s'élargit de plus
en plus.
scheren (o, o) [La
forme faible est relativement rare, employée peut-être plutôt au sens de tailler,
rectifier avec des ciseaux, une
cisaille qu'au sens de couper
à ras] tondre;
couper (à ras) [cheveux];
faire [barbe]; raser;
tailler; ourdir [textile]
Er
hat alle Schafe geschoren. Il a tondu tous les moutons.
Man
schor ihm die Haare. On lui coupa les cheveux.
Er
hat mir den Bart geschert. Il m'a fait / taillé la barbe.
Sie
haben den Frauen eine Glatze geschoren. Ils ont
rasé la tête aux femmes.
Da standen sie vor uns mit geschorenem Kopf.
Les voilà devant nous, la tête rasée.
Ich
habe die Hecke geschoren. J'ai taillé la haie.
Hast
du den Rasen geschoren? As-tu tondu la pelouse?
scheren concerner; regarder;
toucher
Was schert mich das? En
quoi cela me regarde-t-il?; Ça, je m'en fiche.
Das
schert mich nicht. Cela ne me regarde pas.
Das
schert mich keinen Deut. Je n'en ai rien à f...
scheren (sich) aller;
filer; s'en aller | + um s'occuper
de; se mêler de; se
soucier de
Scher dich zum Teufel! Va-t-en au
diable!
Scher dich ins Bett! File dans ton lit!;
File au lit!
Scher dich um deinen Kram! Occupe-toi
de tes oignons!
Scher dich nicht um meine Angelegenheiten! Ne
te mêle pas de mes affaires!
Er schert sich um nichts. Il
se fiche de tout.
Scherenhandlung (-, en) [f] magasin [m] / boutique [f] de (vente de) ciseaux
Scherenschnitt (s, e) [m] découpage [m] (aux ciseaux) [art]
Schererei (-, en) [f] tracas [m]; tracasserie; contrariété [f]; ennuis [m pl]
Er macht viel Schererei. Il cause beaucoup de tracas.
Er machte ihnen
Scherereien. Il leur donna bien de la peine / bien du tracas.
Scherge (-, n) [m] sbire; [péjoratif] bourreau [m]
Schermaus (-, "e) [f] campagnol [m]
Scherzartikel (s, -) [m] [Scherz-Artikel] article [m] de farces et attrapes
Scheuer (-, n) [f] [régions du sud] grange [f]
Scheune (-, n) [f] grange [f]
Er brachte
das Heu in die Scheune. Il engrangea le foin.
Schi (s, er) [m] ski [m]
[> Ski] [> Schi fahren, Ski fahren, Schi
laufen, Ski laufen]
Gehen wir am Wochenende Schi laufen? On
va faire du ski ce week-end ?
Ich zog meine Schier aus, räumte sie
auf und ging nach Hause. J'enlevai mes skis, les rangeai
et rentrai à la maison.
schiach [Autriche] affreux; laid
Schichtdienst (s) [m] travail [m] par équipes (de 8 heures)
schick chic;élégant; à la mode
Er trägt ein schickes Kleid. Il porte un costume
élégant.
schicken envoyer; dépêcher
Die Mutter schickt Hans zum Bäcker Brot kaufen. La
mère envoie Hans acheter du pain chez le boulanger.
Er schickte mir einen langen Brief. Il m'envoya une longue
lettre.
Schicken Sie die Fotos per Post! Envoyez les photos par
la poste!
Er hat uns die Unterlagen per Fax geschickt. Il nous a
faxé les documents.
Schickeria (-) [f] gratin [m]; crème [f]; milieux [m pl] branchés; beau monde [m]
schicksalhaft fatal; fatidique; [philosophie] destinal
Schicksalsgemeinschaft (-) [f] communauté [f] de destin
Schiebedach (s, "er) [n] toit [m] ouvrant / coulissant; panneau [m] coulissant
Schiebefenster (s, -) [n] vitre [f] coulissante / [rare] glissante
schieben (o, o) pousser
[doucement, en faisant glisser]; faire
glisser; trafiquer; faire
le trafic de; se livrer à des malversations
/ à des speculations
Er schob ein Stück Brot in den Mund. Il poussa /
mit / introduisit un morceau
de pain dans la bouche.
Er hat mich zur Seite geschoben. Il
m'a poussé de côté. / Il m'a écarté.
Man
schob mich in das Zimmer. On me poussa dans la pièce.
Er schob die Tasse zur Seite
/ beiseite. Il poussa la tasse de côté.
Ich schob mich durch die Tür. Je me glissai par la porte.
Schieb den Schrank in die Ecke! Fais glisser l'armoire
dans le coin!
Er schob die Uhr in die Tasche. Il
glissa la montre dans la poche.
Du schiebst das Brot in den Ofen.
Tu enfournes le pain.
Wir schoben das Auto in
die Garage. Nous poussâmes la voiture dans le garage.
Die Lokomotive schiebt die Waggons auf das Rangiergleis. La
locomotive pousse les wagons sur la voie de triage / de garage.
Um nachzuladen wird der Lauf nach vorne geschoben. Pour
recharger on poussa le canon vers l'avant.
Er schon alle Schuld
auf seinen Freund. Il rejeta toute la faute sur son ami.
Ich
schob den Gedanken von mir. J'écartai / Je
repoussai cette pensée.
Da wird getrickst, gelogen und geschoben.
Là on combine, ment et trafique.
Du schobst
Devisen. Tu fis le trafic de devises.
Ihr schobt
mit Lebensmitteln. Vous avez fait trafic de vivres.
Du
schiebst dich zwischen sie. Tu tu glisses entre eux.
Er
schob sich langsam vorwärts. Il avança lentement.
Musst
du dich immer in den Vordergrund / in den vorderen Rang schieben?
Faut-il que tu te pousses tout le temps au premier plan / rang?
Er
muss immer geschoben werden. Il faut toujours le pousser.
Du zogst mich vorsichtig
auf meine Füße und schobst den Stuhl aus dem
Weg. Tu me mis précautionneusement sur mes pieds et repoussas
la chaise.
so tust du nicht anders, als ob du Gott nähmest, wändest ihm einen Mantel um das
Haupt und schöbest ihn unter eine Bank [Meister Eckhart] tu
n'agis alors pas autrement que si tu prenais Dieu pour lui entourer la tête
d'un manteau et le pousser sous un banc
Nach der 350 Kilometer langen Prüfung schob sie sich auf den zweiten
Platz vor. Au bout de l'épreuve longue de 350 kilomètres,
elle avança / se glissa à la deuxième place.
Schiebermütze (-, n) [f] casquette [f] à visière
Schiebetür (-, en) [f] porte [f] coulissante
Schiebewand (-, "e) [f] cloison [f] coulissante
Schiebfach (s, "er) [n] tiroir [m]
Schiebkarre (-, n) [f] brouette [f]
Schiebkarren (s, -) [m] brouette [f]
Schieblade (-, n) [f] tiroir [m]
Schiedsrichterin (-, nen) [f] arbitre [f]
Schiedrichterleistung (-) [f] travail
[m] effectué par l'arbitre
Er kritisiert die
Schiedsrichterleistung. Il critique l'arbitrage.
schief de travers; penché
Das Bild hängt schief. Le tableau penche.
Sein Hut saß schief auf seinem Kopf. Son chapeau
était mis de travers.
Wegen dem Schnee sind die Dächer schief. A cause
de la neige les toits sont en pente.
Er sah mich schief an. Il me regarda de travers.
Schiefer (s, -) [m] schiste [m]
blauer
Schiefer ardoise [f]
mit Schiefer decken / bedecken ardoiser;
couvrir d'ardoises
Schieferarbeiter (s, -) [m] ardoisier [m]
schieferartig schisteux; ardoisier; ardoiseux
schieferblau bleu ardoise
Schieferbrecher (s, -) [m] (ouvrier) ardoisier [m]
Schieferbruch (s, "e) [m] ardoisière [f]
Schieferdach (s, "er) [n] toit [m] d'ardoise
schieferfarben (de couleur) ardoise; ardoisé
Schieferfelsen (s, -) [m] roche [f] schisteuse
Schiefergebirge (s) [n] montagnes [f
pl] schisteuses
das Rheinische Schiefergebirge
le Massif schisteux rhénan
Schiefergestein (s) [n] roche [f] schisteuse
schiefergrau gris ardoise; ardoisé
schieferhaltig schisteux; ardoisier
schieferig schisteux; lamelleux
Schieferlatte (-, n) [f] volige [f]
Schiefermuseum (s, Schiefermuseen) [n] musée [f] de l'ardoise
Schieferplatte (-, n) [f] ardoise [f] [construction]
Schieferschicht (-, en) [f] banc [m] d'ardoise
Schieferstein (s, e) [m] ardoise [f]
Schieferstift (s, e) [m] crayon [m] d'ardoise
Schiefertafel (-, n) [f] ardoise [f] [école]
Schieferzahn (s, "e) [m] dent [f] cariée
schiefrig [> schieferig]
schielen (auf + A) loucher (sur)
Schienbein (s, e) [n] tibia [m]
Schienbeinbruch (s, "e) [m] fracture [f] du tibia
Schienenfahrzeug (s, e) [n] véhicule [m] sur rails
Schienengüterverkehr (s) [m] transport [m] des marchandises par rail
Schienenkonzern (s, e) [m] consortium [m] ferroviaire
Schienenlänge (-, n) [f] longueur [f] de / du rail
Schienennetz (es, e) [n] réseau [m] ferroviaire
Schienenstrang (s, "e) [m] ligne / voie [f] ferroviaire
Schienentankwagen (s, -) [m] wagon-citerne [m]
Schienentriebfahrzeug (s, e) [m] véhicule [m] ferroviaire automoteur
Schienenübergang (s, "e) [m] passage [m] sur rails; traversée [f] des rails
Schienenverkehr (s) [m] trafic [m] ferroviaire
Schienenverkehrsanbieter (s, -) [m] société [f] de transport ferroviaire
Schienenweg (s, e) [m] voie [f] ferrée
Bis 2001 steckte der Freistaat knapp 17 Milliarden Euro in die Infrastruktur,
baute Straßen, Schienenwege und das Luftfahrtsnetz aus. Jusqu'en
2001 l'Etat libre (de Saxe) investit près de 17 milliards d'euros
dans l'infrastructure, procédant à l'extension des voies routières
et ferrées et du réseau de transport aérien.
Schierling (s, e) [m] ciguë [f]
Schießbefehl (s, e) [m] ordre [m] de tirer
bedingungsloser Schießbefehl ordre inconditonnel de tirer
(et de tuer)
Schießbude (-, n) [f] stand [m] de tir [fête foraine]
schießen (o, o) tirer [balle, boulet,
obus]; lancer
mit Kugeln scharf schießen
tirer à balles réelles
Wir schießen natürlich blind. Nous
tirons naturellemennt à blanc
Er schoss nur eine Kugel. Il
ne tira qu'une balle
Er schoss sich eine Kugel in
den Kopf. Il se tira une balle dans la tête.
Schießerei (-, en) [f] échange [m] de coups de feu
Schießpulver (s) [n] poudre [f]
à canon
Er hat nicht das Schießpulver erfunden.
Il n'a pas inventé la poudre.
Schießscharte (-, n) [f] fente [f] de tir
Schießstand (s, "e) [m] stand [m]
de tir; pas [m] de
tir
Er ist auf dem Schießstand. Il est au pas
de tir.
Schießverbot (s, e) [n] interdiction [f] de tir
=> Page 1 [s-sao] | 2 [sap-schas] | 4 [schif-schlank] | 5 [schlep-schlos] | 6 [schlu-schm] | 7 [schna-schnu] | 8 [scho-schuh] | 9 [schul-schwa] | 10 [schwe-sein] | 11 [seit-sib] | 12 [sic-siz] | 13 [ska-son] | 14 [sop-spa] | 15 [spe-sple] | 16 [spli-ss] | 17 [st-stal] | 18 [stam-stei] | 19[stel-stp] | 20 [str-stum] | 21 [stun-sz]
Dictionnaire | Recherche | Contact | Accueil principal
9.1.2000 - 14.11.2008