Dictionnaire allemand-français
Wörterbuch Deutsch-Französisch

 

=> Page 1 [s-sao] | 2 [sap-schas] | 3 [schat-schie] | 4 [schif-schlank] | 5 [schlep-schlos] | 6 [schlu-schm] | 7 [schna-schnu] | 8 [scho-schuh] | 9 [schul-schwa] | 10 [schwe-sein] | 11 [seit-sib] | 12 [sic-siz] | 13 [ska-son] | 14 [sop-spa] | 15 [spe-sple] | 16 [spli-ss] | 17 [st-stal] | 19[stel-stp] | 20 [str-stum] | 21 [stun-sz]

Stammaktie (-, n) [f] action [f] de capital

Stammbaum (s, "e) [m] arbre [m] généalogique; pedigree [m]

Stammbuch (s, "er) [n] album [m]; livret [m] de famille

Stammcafé (s, s) [n] café [m] attitré

Stammesfehde (-, n) [f] lutte [f] tribale

Stammesgeschichte (-) [f] philogénie [f]

Stammesführer (s, -) [m] chef [m] de tribu

Stammesgott (s, "er) [m] dieu [m] tribal

Stammesgöttin (-, nen) [f] déesse [f] tribale

Stammeshäuptling (s, e) [m] chef [m] de tribu

Stammessprache (-, n) [f] langue [f] indigène

Stammestreffen (s, -) [n] rencontre [f] tribale

Stammgast (s, "e) [m] habitué [m]

Stammgericht (s, e) [n] plat [m] du jour

Stammgeschäft (s) [n] marché [m] initial / traditionnel

Stammkapital (s, e / Stammkapitalien) [n] capital [m] initial

Stammkundschaft (-, en) [f] clientèle [f] attitrée

Stammtischwitz (es, e) [m] brève [f] de comptoir

Stammwerk (s, e) [n] usine [f] mère / d'origine

Stammzelldebatte (-, n) [f] débat [m] sur les cellules souches

Stammzelle (-, n) [f] cellule [f] souche
adulte Stammzellen cellule souche adulte
erwachsene Stammzelle cellule [f] souche adulte
embryonale Stammzelle cellule souche embryonaire
pluripotente großlymphozytäre Stammzelle cellule souche lymphoïde pluripotente

Stammzellbiologe (n, n) [m] biologiste [m] des cellules souches

Stammzellbiologie (-) [f] biologie [f] des cellulles souches

Stammzellbiologin (-, nen) [f] biologiste [f] des cellules souches

Stammzellenbank (-, en) [f] banque [f] de cellules souches

Stammzellengesetz (es, e) [n] loi [f] sur les cellules souches

Stammzellengewinnung (-) [f] obtention [f] de cellules souches

Stammzellentherapie (-) [f] thérapie [f] par les cellules souches

Stammzellforscher (s, -) [m] chercheur [m] travaillant sur les cellules souches

Stammzellforschung (-, en) [f] recherche [f] (portant) sur les cellules souche

Stammzellgesetz (es, e) [n] loi [f] sur les cellules souches

Stammzellpionier (s, e) [m] pionnier [m] de la recherche sur les cellules souches

Stampfer (s, -) [m]  pilon; pilon presse-purée [m]; fouleur (de raisins); masse [f] compacte et bourrative [désigne un aliment semi-liquide très épaissi, devenu compact: purée, compote...]; [technique] marteau [m] pilon; compacteur; fouloir; mouton [m];
Das Püree ist ein Stampfer geworden. La purée est devenue une masse compacte.

Stanazolol (s) [n] stanazolol [m]

Standardauflösung (-) [f] [Standard-Auflösung] résolution [f] standart

Standardmodell (s, e) [n] modèle [m] standard

Standardvertrag (s, "e) [m] contrat [m] standard

Standarte (-, n) [f] étendard; fanion [m]; queue [f] [renard, loup]

Standartenträger (s, -) [m] porte-étendard [m]

Standbein (s, e) [n] jambe [f] de soutien [sculpture]; pilier [m]
Heutezutage ist es wichtig, ein zweites finanzielles Standbein zu haben, um sich finanziell abzusichern. Aujourd'jui il est important d'avoir une deuxième source de revenus pour assurer son avenir financièrement.
Lasst uns das Tanzbein schwingen! Dansons !

Stand-by-Schaltung (-, en) [f] état [m] de veille; mise [f] en veille

Standesamt (s, "er) [n] (bureau del')état [m] civil
Sie erfuhren zufällig über das Standesamt von der Geburt des ersten Sohnes. Ils apprirent par hasard à l'Etat Civil la naissance du premier fils.

standesamtlich d'état civil; par (l'officier de) l'état civil; civilement
standesamtliche Trauung mariage civil
standesamtlich getraut mariés civilement
Sie ließen sich standesamtlich trauen. Ils se marièrent civilement / à la mairie.
standesamtliche Heirat mariage devant l'état civil

Standesregister (s, -) [n] registre [m] de l'état civil

Ständerat (s) [m] [Suisse] Conseil [m] des Cantons; (s, "e) [m] membre [m] du Conseil des Cantons; conseiller [m] d'Etat

Standeserhebung (-, en) [f] anoblissement [m]

standesgemäß conforme / conformément à son rang / à leur rang

Standfahrrad (s, "er) [n] vélo [m] statique

Standfußballspiel (s, e) [n] baby-foot [m]

Standheizung (-) [f] (appareil [m] de) chauffage [m] mobile / autonome; (système [m] de) chauffage [m] autonome (du moteur)

Standlautsprecher (s, -) [m] enceinte [f] / baffle [m] sur pied

Standlicht (s, er) [n] feu(x) [m (pl)] de position

Standort (s, e) [m] lieu [m] d'implantation

Standortbestimmung (-) [f] choix [m] du lieu d'implantation / d'habitation / de travail

Standortdiskussion (-, en) [f] discussion [f] sur le lieu d'implantation / le site
Neue Standortdiskussion um Knast Nouvelles discussions sur le lieu d'implantation de la prison

Standortvorteil (s, e) [m] avantage [m] du site économique

Standspur (-, en) [f] voie / piste [f] d'arrêt (d'urgence)

Standstreifen (s, -) [m] bande [f] d'arrêt (d'urgence)

Standtrennwand (-, "e) [n] cloison [f] de séparation entre les stands

Standventilator (s, en) [m] ventilateur [m] sur pied / trépied / colonne

Stangenweißbrot (s, e) [n] baguette [f]

stapelbar empilable

Stapellauf (s, e) [m] lancement [m] (du / d'un navire); mise [f] à l'eau

stapeln empiler; accumuler; amasser

stapeln, sich [A] s'empiler; s'accumuler

Stapelpalette (-, n) [f] palette [f] de gerbage

Stapelplatz (es, "e) [m] lieu [m] d'entrepôt / de stockage; entrepôt [m]

Stapelschieber (s, -) [m] (dispositif [m] d')alimentation [f] en piles (de papier à perforer)

Stapelspeicher (s, -) [m] pile [f] [informatique]

Stapelverarbeitung (-) [f] traitement [m] par lots [informatique]

stapelweise en pile; en tas

Staphylokokkus (-, Staphylokokken) [m] staphylocoque [m]

Staplerschein (s, e) [m] permis [m] de conducteur de chariot élévateur (à fourches)

Star (s, e / en [Suisse]) [m] étourneau; sansonnet [m]

Star (s, e) [m] [pluriel rare] cataracte [f]
grauer Star cataracte [f]
grüner Star glaucome [m]
schwarzer Star amaurose [f]
Er stach ihm den Star. Il l'opéra de la cataracte. [par percement du cristallin, méthode ancienne]

Star (s, s) [m] star; vedette; étoile [f]
Sie hat es zum Star gebracht. Elle a accédé au statut de star.
Sie war ein großer Star. Elle fut une grande star.
Er war ein Star des Rock. Il fut une star du rock.

Staraufgebot (s, e) [n] kyrielle [f] de vedettes

Starenkasten (s, ") [m] nichoir [m]; [familier] radar [m] routier fixe

Starenkastenpfahl (s, "e) [m] poteau [m] de nichoir

Starfotograf (en, en) [m] photographe [m] vedette

Starfotografin (-, nen) [f] photographe [f] vedette

Stargast (s, "e) [m] invité [m] vedette

Starkbier (s, e) [n] bière [f] forte

Stärkemehl (s) [n] farine [m] d'amidon

stärkereich riche en amidon
Reis ist die stärkereichste Getreideart. Le riz est la céréale la plus riche en amidon.

Starkoch (s, "e) [m] cuisinier [m] vedette

Starkregentag (s, e) [m] jour [m] de forte pluie

Staroperation (-, en) [f] opération [f] de la cataracte

Starpsychiater (s, -) [m] psychiatre [m] vedette

Starrluftschiff (s, e) [n] dirigeable [m] (à structure) rigide

Starstechen (s) [n] opération [f] / percement [m] du cristallin [méthode ancienne, désuète]

Starstich (s, e) [m] opération [f] du cristallin [par percement du cristallin, méthode désuète]

Starstichnadel (-, n) [f] aiguille [f] servant à l'opération du cristallin [par percement du cristallin, méthode désuète]

Start (s, e) [m] début; départ; envoi; démarrage; décollage; envol; [fusée] lancement [m]; mise [f] en route; ligne [f] de départ
Sind wir fertig zum Start? Sommes-nous prêts pour le départ / le décollage ?
Ist der Wagen fertig zum Start? La voiture est-elle prête à démarrer / à partir ?
Der Start der Rakete war tadellos. Le décollage de la fusée fut impeccable.
Das war ein gefährlicher Start. Ce fut un décollage dangereux.
Jetzt kommt Deutschland an den Start. Maintenant l'Allemagne est au départ.
Zehn Pferde sind am Start. Dix chevaux sont au départ.
Maus beim Start (des Rechners) regungslos. Souris figée au démarrage (de l'ordinateur).
Columbia war schon beim Start beschädigt Columbia déjà endommagée au décollage
Wir gingen an den Start. Nous allâmes sur la ligne de départ.
Wir sind am Start. Nous sommes au départ.
fliegender Start départ lancé
stehender Start départ arrêté
Geben Sie den Start frei! Donnez le départ!
Start frei! Départ autorisé!
Start mit Rückenwind / mit Seitenwind / gegen den Wind Départ vent arrière / vent de côté / vent debout
Er hat einen guten Start im Leben gehabt. Il a pris un bon départ dans la vie.

Startauflage (-, n) [f] première édition [f]

Startautomatik (-, en) [f] starter [m] automatique

Startbahn (-, en) [f] piste [f] de départ / de décollage; pont [m] d'envol

Startband (-, "er) [n] ligne [f] de départ [ruban]

startbereit prêt à partir / au départ / à démarrer / à décoller; en état de vol

starten (+ h) mettre en marche; mettre en route; faire démarrer; commencer; donner le départ à; [fusée] lancer
Der Pilot startete das Flugzeug. Le pilote fit décoller l'avion.
Morgen wird die Rakete gestartet. Demain on lancera la fusée.
Starten Sie den Motor! Mettez le moteur en route ! / Démarrez le moteur !
Startet ihr den Wagen? Faites-vous démarrer la voiture?
Du startetest eine neue Versuchsreihe. Tu mis en route une nouvelle série d'expériences.
Wann startetet ihr die Werbekampagne? Quand lançâtes-vous la campagne publicitaire?
Die Produktion wurde endlich gestartet. La production commença enfin.
Er ließ die Suchaktion starten. Il donna le départ aux opérations de recherche.

starten (+ s) partir; prendre le départ; démarrer; décoller; s'envoler; être lancé
Die Maschine ist pünktlich gestartet. L'appareil a décollé à l'heure.
Steig ein, wir müssen starten! Monte, il nous faut partir !
Auf mein Zeichen starteten sie. A mon signal ils prirent le départ.
Das Autorennen startet. La course automobile commence.
Er ist nicht beim Wettlauf gestartet. Il n'a pas pris le départ à la course.
Er startete von der Pole Position. Il prit le départ en pole position.
Wir starten zur letzten Etappe. Nous partons pour la dernière étape.
Er ist zu einer Expedition in den Tropenwald gestartet. Il est parti pour une expédition dans la forêt tropicale.
Sie sind in den Urlaub gestartet. Ils sont partis en vacances.
Der Film startet am Donnerstag in den Kinos. Le film débute jeudi dans les salles de cinéma.

Starter (s, -) [m] starter; démarreur [m]

Starterklappe (-, n) [f] clapet [m] de départ

Starterlaubnis (-, se) [f] autorisation [f] de départ / de décollage

Startfläche (-, n) [f] aire [f] d'envol

Startflugplatz (es, "e) [m] aérodrome [m] de départ

Startfolge (-, n) [f] ordre [m] de départ

Startgewicht (s) [n] poids [m] au lancement

Starthilfe (-, n) [f] aide [f] financière (au démarrage); coup [m] de pouce

Startimpuls (es, e) [m] impulsion [f] au départ

Startkapital (s) [n] capital [m] de départ

startklar prêt à prendre le départ

Startkommando (s, s) [n] commandement [m] de départ

Startleitstand (s, "e) [m] poste / centre [m] de contrôle (de tir / de lancement)

Startnumer (-, n) [f] numéro [m] de départ; dossard [m]

Startplatz (es, "e) [m] point [m] de décollage; terrain [f] d'envol

Startprozedur (-, en) [f] procédure [f] de tir / de lancement [fusée]

Startrakete (-, n) [f] fusée [f] d'aide au décollage

Startrampe (-, n) [f] rampe [f] de lancement

Startreihe (-) [f] [sport automobile] ligne [f] de départ
Erstmals in dieser Formel-1-Saison steht er nicht in der ersten Startreihe Pour la première fois, il ne se trouve pas en cette saison de Formule 1 en pole position

Startschleuder (-, n) [f] catapulte [f]

Startschlitten (s, -) [m] chariot [m] de catapultage

Startschub (s) [m] poussée [f] de décollage

Startschuss (es, "e) [m] coup [m] de départ [au pistolet] / d'envoi
Der Startschuss fällt. Le coup d'envoi est donné.

Startseite (-, n) [f] page [f] d'accueil [Internet]

Startsignal (s, e) [n] signal [m] de / du départ

Start-und-Landebahn (-, en) [f] piste [f] de décollage et d'atterrissage

Startup (s, s) [n] start-up [f]

Startverbot (s, e) [n] interdiction [f] de décoller

Startverhältnisse [pl] conditions [f pl] de départ

Startverschiebung (-, en) [f] report [m] de / du lancement [astronautique]
Startverschiebungen verursachten zusätzliche Kosten. Le report des lancements génère des frais supplémentaires.

Startvorbereitungen [pl] préparatifs [m pl] de départ

Startzeichen (s, -) [n] signal [m] de / du départ

Startzeit (-, en) [f] heure [f] de départ

Stasi-Unterlagen-Beauftragte [adj subst] [f] déléguée [f] fédérale chargée des dossiers de la Stasi

Statement (s, s) [n] [anglais] déclaration [f]

Statin (s, e) [n] statine [f]

stationär stationnaire
stationär behandeln hospitalser
stationäre Behandlung traitement [m] en milieu hospitalier; hospitalisation [f]

Stationierung  (-) [f] stationnement [m]

Statist (en, en) [m] figurant [m]

stattfinden avoir lieu; se tenir; se faire; se passer [manifestation, événement]
Das Fussballspiel hat gestern stattgefunden. Le match de football a eu lieu hier.
Wo und wann findet das Konzert statt? Où et quand a lieu le concert?
Die Versammlung hat im großen Saal stattgefunden. La réunion s'est tenue dans la grande salle.
Die Konferenz fand nicht statt. La conférence n'eut pas lieu. 

stattgeben (a, e, i) (+ D) accorder/ donner suite à; satisfaire à; agréer; faire droit à; admettre [requête, demande]
Dem Antrag wird nicht stattgegeben Il n'est pas donné suite à la requête.; La demande n'est pas agréée.
Es ist nicht sicher, ob den Einwänden der Firma stattgegeben wird. Il n'est pas certain que soient prises en compte les objections de la firme.
Das Gericht gab der Klage statt. Le tribunal considéra la plainte comme recevable.

Statuette (-, n) [f] statuette [f]
Hollywood krönte seine Besten mit einer goldenen Statuette namens Oscar. Hollywood a récompensé les meilleurs d'entre les siens avec une statuette d'or nommée Oscar.

Statur (-, en) [f] stature [f]

Status (s) [m] état [m]

Statusabfrage (-, n) [f] vérification [f] de l'état de la commande

Statussymbol (s, e) [n] symbole [m] du statut social

Statut (s, en) [n] statut; règlement [m]

statutarisch statutaire

Staub (s) [m] poussière [f]; [= Blütenstaub] pollen [m]
Er hat sich aus dem Staub gemacht. Il a filé.; Il s'est sauvé.; Il s'est éclipsé.
Wir alle werden wieder zu Staub. Nous retournerons tous à la poussière.
Ich habe den ganzen Vormittag Staub gewischt. J'ai fait la poussière / J'ai épousseté (les meubles) pendant toute la matinée.
Der Artikel hat damals viel Staub aufgewirbelt. L'article a faut beaucoup de bruit à l'époque.
Die Hufe des Pferdes wirbelten Staub auf. Les sabots du cheval soulevèrent de la poussière.
Ich will Staub saugen. Je vais passer l'aspirateur.
atmosphärischer Staub poussière atmosphérique

Staubanziehung (-) [f] attraction [f] de la poussière
Elektrostatische Staubanziehung sorgt für hygiänische Sauberkeit. L'attraction électrostatique de la poussière assure la propreté hygiénique.

staubbedeckt poussiéreux; couvert de poussière

Staubbesen (s, -) [m] plumeau [m]

Staubbeutel (s, -) [m] [botanique] anthère [f]; [aspirateur] sac [m] à poussière

Staubblatt (s, "er) [n] [botanique] étamine [f]

Stäubchen (s, -) [n] petit grain [m] de poussière

stauben faire / dégager de la poussière; remuer de la poussière; [régional] saupoudrer de farine
Beim Fegen staubt es. Quand on balaye, on soulève de la poussière.

stäuben (auf, über + A) saupoudrer sur; enlever la poussière; être pulvérisé / vaporisé; être dispersé en fines gouttelettes / en poussière
Sie stäubt Staubzucker auf den Kuchen. Elle saupoudre le gâteau de sucre glace.
Mein Rosmarin sieht aus, als hätte ich Mehl darüber gestäubt. Mon romarin est comme si je l'avais saupoudré de farine.
Roggenbrot 500 g glatt o. gestäubt Pain de seigle de 500 g poudré ou non de farine
Das Wasser stäubte herab und. hüllte Umgebung in feinen Nebel ein. L'eau tombait en fines gouttelettes et baignait les alentours dans un fin brouillard.
Die Sonne steht günstig für tolle Fotos, der ganze Fall leuchtet, und man sieht, wie das Wasser stäubt. Le soleil est bien placé pour des photos super, la cascade est lumineuse et on voit l'eau se vaporisant en fines gouttelettes.

Staubecken (s, -) [n] bassin [m] de retenue [barrage]

Stauberater (s, -) [m] [motocycliste d'un club automobile donnant des conseils aux automobilistes en cas de  bouchons routiers]

Staubfaden (s, ") [m] [botanique] filet [m]

Staubfänger (s, -) [m] nid [m] à poussière

Staubflocke (-, n) [f] flocon [f] de poussière

Staubgefäß (es, e) [n] [botanique] étamine [f]

staubig poussiéreux; couvert de poussière
Hier ist es staubig. Ici c'est plein de poussière.

Staubkorn (s, "er) [n] grain [m] de poussière

Staublappen (s, -) [m] chiffon [m] à poussière

Staubpartikel (s, -) [n] / (-, n) [f] particule [f] de poussière

Staubruß (es) [m] suie [f]

staubsaugen passer l'aspirateur (sur)
Ich habe staubgesaugt. J'ai passé l'aspirateur.

Staubsauger (s, -) [m] aspirateur [m] (à poussière)
Sie ging mit dem Staubsauger unter die Möbel. Elle passa l"aspirateur sous les meubles.

Staubsaugroboter (s, -) [m] robot [m] aspirateur (de poussière)

Staubschicht (-, en) [f] couche [f] de poussière

Staubsturm (s, "e) [m] tempête [f] de poussière

staubtrocken archi-sec

Staubtuch (s, "er) [n] chiffon [m] à poussière

Staubwedel (s, -) [m] plumeau [m]

Staubwolke (-, n) [f] nuage [m] de poussière / de cendres (volcaniques)

Staubzucker (s) [n] sucre [m] glace

Staudrucksonde (-, n) [f] tube [m] / sonde [f] de Pitot

staugefährdet qui présente des risques d'embouteillage
staugefährdete Fernstraßen autoroutes à risques d'embouteillage

Staumelder (s, -) [m] service [m] d'information sur les bouchons routiers

Staupe (-) [f] peste [f] des phoques; maladie [f] de Carré

St.-Cubertsente (-, n) [f] eider [m] (à duvet)

Stearin (s) [n] stéarine [f]

Stechapfel (s, ") [m] datura [m]; stramoine [f]

Stechdrehmeißel (s, -) [m] outil [m] à saigner

Stecheisen (s, -) [n] ciseau [m] biseauté / de menuisier

stechen (a, o, i) [auxiliaire sein dans l'expression: in See stechen] piquer; picoter; percer; graver; couper; soyer
Die Rose sticht. La rose pique.
Ich steche dich, Daß du ewig denkst an mich. [Goethe, Heidenröslein] Je te piquerai pour que tu penses éternellement à moi.
Eine Wespe hat mich gestochen. Une guêpe m'a piqué.
Die Biene hat mich in den Fuß gestochen. L'abeille m'a quiqué au pied.
Sie hat sich in den Finger gestochen. Elle s'est piqué le doigt.
Ich habe mich mit einer Stecknadel gestochen. Je me suis enfoncé une épingle.
Der Bauer stach das Schwein. Le paysan saigna le cochon.
Wie haben ein paar Aale gestochen. Nous avons pris quelques anguilles.
Er ging Torf stechen. Il partit extraire de la tourbe.
Der Arbeiter muss in der Stechuhr stechen. L'ouvrier doit pointer à l'horloge de pointage.
Er stach mit dem Dolch nach mir. Il me porta un coup de poignard.
Der Kupferstecher sticht das Bild in Kupfer. Le graveur sur cuivre grave l'image sur cuivre.
Vati sticht Spargel im Garten. Papa coupe des asperges au jardin.
Ich ging in den Keller und stach Wein. J'allai à la cave tirer du vin.
Du stachst die Spindel ins Herz. Tu plantas la broche dans le cœur.
Man sticht mit einer Trumpfkarte. On coupe avec un atout.
Die Sonne stach. Le soleil tapait / était brûlant / dardait des rayons ardents.
Mutti, die Wunde sticht. Maman, la blessure lancine.
Keine Angst, es wird ein bisschen stechen. N'aie pas peur, ça va piquer un peu.
Wir sind in See gestochen. Nous avons pris la mer.
Sie ist nicht eingeladen worden, darum wünscht sie dem Kind den Tod: "Wenn du dich an einer Spindel stichst, sollst du sterben!" Elle n'a pas été invitée, c'est pourquoi elle souhaite la mort à l'enfant. "Si tu te piques avec une broche, tu mourras".
Die Karte mit dem höheren Punktewert sticht jeweils die niedrigere in der gleichen Farbe. Eine Trumpfkarte sticht alle Karten, die nicht Trumpf sind, sowie die Trumpfkarten, die einen geringeren Punktewert besitzen. La carte la plus forte en points prend à chaque fois celle qui est moins forte dans la même couleur. Un atout coupe toutes les cartes qui ne sont pas des atouts et prend de même les cartes d'atout moins fortes.
Nun sprichst du einige Zauberformeln und stichst die Nadel in den Ballon. Maintenant tu prononces quelques formules magiques en piquant l'aiguille dans le ballon.

Stechfliege (-, n) [f] mouche [f] piqueuse; taon [m]

Stechbaum (s, "e) [m] houx [m]

Stechbeitel (s, -) [m] bédane [m]; ciseau [m] à bois

Stecheiche (-, n) [f] houx [m]

Stecher (s, -) [m] graveur [m]
Der Stecher der ersten Briefmarken war Henry Corbald. Le graveur des premiers timbres fut Henry Corbald.

Stechginster (s, -) [m] ajonc [m]

Stechheber (s, -) [m] tâte-vin [m]; canne [f] échantillonneuse; pipette [f]

Stechkarre (-, n) [f] diable [m]

Stechmaschine (-, n) [f] poinçonneuse [f]

Stechmücke (-, n) [f] moustique [f]; moucheron [m] piqueur

Stechrasen (s, -) [m] gazon [m]

Stechrüssel (s, -) [m] dard [m]

Steckdose (-, n) [f] prise [f] (de courant)

Steckdosenauto (s, s) [n] voiture [f] (avec prise) électrique

Steckerlfisch (s, e) [m] bâtonnet [m] de poisson

Steckkarte (-, n) [f] carte [f] de circuits imprimés embrochable

Stecklikrieg (s) [m] guerre [f] des gourdins [histoire de la Suisse]

Steckling (s, e) [m] bouture [f]; plant [m]

Stecklingsvermehrung (-) [f] (multipliation [f] par) bouturage [m]

Stecknadel (-, n) [f] épingle [f]

Stecknadelkopf (s, "e) [m] tête [f] d'épingle

Steffi (s) [m] [Autriche, familier] cathédrale [f] Saint-Etienne

Stegplanke (-, n) [f] planche [f] de la passerelle

stehen (a, a) (+ haben / sein [régions du sud]) [utilisé pour un objet plutôt haut qu'étale, souvent sur pied(s), et bien sûr pour des personnes; utilisé également pour les récipients (en position normale) et le contenu des récipients; peut correspondre à la formule française il y a - Pour les maisons, en emploie stehen lorsque l'idée de hauteur prédomine, dans une rue par exemple) - mais liegen dans le cas d'une propriété, voire d'un bâtiment qui s'étend en surface] être (debout, dressé, planté, situé, écrit); se trouver; se dresser; s'élever; exister
In diesem Beruf muss man viel stehen. Dans cette profession on travaille souvent debout.
Er stand hinter mir. Il se tenait / Il était derrière moi.
Wo stehst du? - An der Ecke. Où es-tu? - Au coin.
Du stehst mir im Wege. Tu me fais obstacle. / Tu me gênes. / Tu es sur mon chemin. / Tu me barres la route.
Dem stünde nichts im Wege. Rien ne s'y opposerait.
Wo steht das Haus? Où se trouve la maison?
Das Haus steht in der Kirchgasse. La maison se trouve rue de l'Eglise.
Vor dem Haus stand ein Baum. Devant la maison il y avait un arbre.
Er stand am Fenster und schaute auf die Straße. Il était à la fenêtre et regardait la rue.
Die Weinflasche stand auf dem Küchentisch. La bouteille de vin était sur la table de la cuisine.
Die Suppe steht auf dem Tisch. La soupe est sur la table.
Steht das Essen schon auf dem Tisch? Le repas est-il déjà servi?
Die Teller standen schon auf dem Tisch. Les assiettes étaient déjà sur la table.
Der Wagen steht vor dem Haus. La voiture est devant la maison.
Im Schlafzimmer standen zwei große Betten. Dans la chambre il y avait deux grands lits.
Tränen standen ihm in den Augen. Il avait des larmes aux yeux.
Ich stehe in Ihrer Schuld. Je suis votre débiteur.
Was steht in der Zeitung? Qu'y a-t-il dans le journal?
Wo steht das geschrieben? Où est-ce que c'est écrit?
Hier steht, dass er zweimal angerufen hat. Il est écrit ici qu'il a téléphoné deux fois.
Steht der Schalter auf 'Ein' oder auf 'Aus'? Le commutateur est-il sur "Marche" ou sur "Arrêt"?
Es stand in den Sternen (geschrieben). C'était écrit dans les astres.
Ich stehe sehr in deiner Schuld. Je te dois beaucoup.
Er steht in der Kreide. Il a une ardoise.
Was steht zu (Ihren) Diensten? Qu'y a-t-il à votre service?
Meine Sektretärin steht zu Ihrer Verfügung / steht Ihnen zur Verfügung. Ma secrétaire est à votre disposition.
Wir werden alles tun, was in unserer Kräften steht. Nous ferons tout notre possible.
Das steht nicht in meiner Macht. Ce n'est pas en mon pouvoir.
Steh nicht so herum! Ne reste pas planté là (à ne rien faire)!
Die Uhr steht. La montre est arrêtée?
Das Spiel steht jetzt 1:1 [eins zu eins]. Le score est maintenant de 1:1 [un à un]. / Le match en est maintenant à un but partout.
Das Thermometer steht auf 22 Grad. Le thermomètre indique 22 degrés.
Das Kleid steht dir gut. La robe te va bien.
Es steht dir frei, es zu tun. Tu es libre de le faire.
Die Wiesen stehen unter Wasser. Les prés sont submergés / inondés.
Es steht mir bis oben. J'en ai une indigestion / marre / ras le bol.
Es steht zu befürchten, dass er alles verrät. Il est à craindre qu'il révèle tout.
Es steht schlecht mit ihm. Il file un mauvais coton.
So steht es also! Alors c'est comme ça! / Ah, c'est donc ainsi!
wenn morgen der Betrieb noch steht si l'entreprise existe encore demain

stehlen (a, o, ie) voler; dérober; (sich [A]) se glisser (comme un voleur); s'introduire / partir à la dérobée
Mein Wagen ist gestohlen worden. Ma voiture a été volée.
Eine Elster stahl den Ring. Une pie vola la bague.
Man hat mir mein Geld gestohlen. On m'a volé mon argent.
Man hat mir das Messer aus der Tasche gestohlen. On m'a volé le couteau dans ma poche.
Du sollst nicht stehlen! Tu ne voleras point!
Die Firma hat das gestohlene Gut voll zurückerhalten. La société a entièrement récupéré les biens volés.
Du sollst das gestohlene Gut wieder an seinen Ort tragen. Tu dois rapporter le fruit de ton larcin à l'endroit où tu l'as pris.
Die Geschichte stahl mir den Schlaf. L'histoire me fit perdre le sommeil.
Du stiehlst mir meine Zeit! Tu me fais perdre mon temps!
Er hat mir mein Leben gestohlen. Il m'a volé ma vie.
Er stahl sich aus dem Zimmer. Il quitta furtivement la pièce.; Il quitta la pièce à la dérobée.
Er stiehlt dem Lieben Gott den Tag. Il paresse.
Der kann :mir gestohlen sein. Qu'il aille se faire fiche !

Stehpult (s, e) [n] pupitre [m] (pour lire / écrire debout)

steif raide; rigide; inflexible; épais; consistant; guindé; contraint; cérémonieux; empesé
Meine Glieder sind ganz steif vor Kälte. Mes membres sont tout engourdis (de froid).
Er hatte steife Gelenke. Il était enkylosé.
Seine Glieder wurden steif. Ses membres s'engourdissaient.
Er ist steif in den Gelenken. Il a les articulations raides.
Mein Nacken war steif. Ma nuque était raide.
Meine Gelenke werden steif. Mes membres s'ankylosent.
ein steifer Kragen un col empesé
ein steifer Brei une bouillie épaisse
Ist die Sülze steif? La gelée a-t-elle pris?
Schlagen Sie die Sahne steif! Battez la crème (fraîche) !
Der Penis ist steif. Le pénis est raide / en érection.
Er bekam einen Steifen. Il banda.
Die Wäsche war steif gefroren. Le linge était raide de gel.
Er hat einen steifen Charakter. Il est rigide de caractère.; Il a un caractère rigide.
Seine Haare sind steif wie ein Brett. Il a les cheveux raides comme des baguettes.
Die Wäsche ist steif wie ein Brett. Le linge est raide comme un bâton.
Er lag steif wie ein Brett auf dem Bett. Il était allongé sur le lit raide comme la justice.
Er behauptet steif und fest, dass... Il prétend mordicus que...
Er glaubte steif und fest, dass... Il était absolument persuadé que...
ein steifer Grog un grog corsé / bien tassé
Sein Gang war steif. Sa démarche était raide / gauche / lourde.
ein steifes Benehmen un comportement guindé

steifbeinig
Er ist steifbeinig. Il a les jambes raides.
Er geht steifbeinig. Il marche avec raideur.

Steifheit (-) [f] raideur; rigidité; ankylose; gaucherie [f]

Steigerungsrate (-, n) [f] taux [m] d'accroissement

Steilküste (-, n) [f] falaise [f]
Steilküste erneut abgerutscht Nouvel effondrement de falaise

Stein (s, e) [m] pierre [f]; caillou [m]; [= Kieselstein] galet [m]; [fruit] noyau
Sie warfen mit Steinen nach ihm. Ils lui lançaient des pierres.
Ich bin über einen Stein gefahren. Je suis passé sur une pierre.
Es ist harter Stein. C'est de la pierre dure.
Sammelst du auch Steine? Tu collectionnes aussi les pierres?
Sie sammelten die auf dem Feld liegenden Steine. Ils ramassèrent les pierres du champ.
Er legt mir Steine in den Weg. Il me met des bâtons dans les roues.
Er hat ein Herz aus Stein. Il a un cœur pierre.
Das könnte einen Stein erbarmen! C'est à faire pleurer!
Mir fällt ein Stein vom Herzen. Ouf, je respire!; Me voilà soulagé d'un grand poids!
der Stein der Kirsche le noyaux de la cerise
der Stein der Weisen la pierre philosophale
der Stein des Anstoßes le sujet / la cause du scandale
Sie ließen keinen Stein auf dem anderen. Ils démontèrent tout pierre par pierre.; Ils ne laissèrent pas une pierre debout.
Du hast mir die Steine aus dem Weg geräumt. Tu m'as facilité les choses / la tâche.
Es friert Stein und Bein. Il gèle à pierre fendre.
Er schwor Stein und Bein, dass er es nicht war. Il jura ses grands dieux / Il affirma mordicus que ce n'était pas lui.
Wir müssen den Stein ins Rollen bringen. Nous devons mettre l'affaire en branle.
Dabei wird kein Stein aus der Krone fallen. Cela ne fera pas grand mal.
Ich habe ein Stein im Brett bei ihm. Je suis dans ses petits papiers.

Steinadler (s, -) [m] aigle [m] royal

Steinadlerschutz (es) [m] protection [f] de l'aigle royal

Steinadlerbrut (-) [f] couvée [f] de l'aigle royal

steinalt très / très très / extrêmement vieuxarchi-vieux; ; vieux / vieille comme le monde / comme Mathusalem
steinalt werden - so geht's Comment devenir très très vieux

Steinartefakt (s, e) [n] artefact [m] en pierre

Steinaxt (-, "e) [f] hache [f] de pierre

Steinbackofen (s, ") [m] four [m] de pierre

Steinbeil (s, e) [n] hache [f] de pierre

Steinbeißer (s, -) [m] loup [m] atlantique; loche [f] de rivière; loche [f] épineuse; perce-pierre [m]

Steinbild (s, er) [n] statue [f] de pierre

Steinbildhauer (s, -) [m] sculpteur [m] sur pierre

Steinblock (s, "e) [m] bloc [m] de pierre

Steinbock (s, "e) [m] bouquetin [m]; Capricorne [m]

Steinboden (s, ") [m] sol [m] pierreux; dallage; carrrelage [m]

Steinbohrer (s, -) [m] trépan [m]

Steinbrech (s, e) [m] saxifrage [f]

Steinbrechgewächs (es, e) [n] saxifrage[m]

Steinbruch (s, "e) [m] carrière [f]

Steinbrucharbeiter (s, -) [m] ouvrier [m] de carrière

Steinbrücke (-, n) [f] pont [m] de pierre

Steinbutt (s, e) [m] turbot [m]

Steinchen (s, -) [n] petite [f] pierre; caillou [m]

Steindruck -s, e) [m] (procédé [m]) d'impression en) lithographie [f]; lithographie [f] [œuvre]

steindumm archibête

Steindüngung (-) [f] amendement [m] en pierres [viticulture]

Steineiche (-, n) [f] chêne [m] rouvre / vert

Steinerkrankung [> Gallensteinerkrankung]

steinern de / en pierre
steinernes Herz cœur de pierre
steinernes Gesicht visage de marbre

Steinewerfer (s, -) [m] lanceur [m] de pierres

Steinfall (s, "e) [m] chute [f] de pierres

Steinfliese (-, n) [f] dalle [f] / carreau [m] de grès cérame

Steinfrucht (-, "e) [f] fruit [m] à noyau; drupe [f]

Steinfußboden (s, ") [m] dallage (de pierre); carrelage [m]

Steinfrüchtigkeit (-) [f] lithiase [f] [poires]

Steingarten (s, ") [m] jardin [m] alpin / de pierres / de rocaille

Steingartenpflanze (-, n) [f] plante [f] de (jardin de) rocaille

Steingerät (s, e) [n] outil [m] en pierre

Steingut (s, e) [n] faïence [f]; grès [m]; poterie [f] en grès
aus Steingut en grès

Steingutfabrik (-, en) [f] faïencerie [f]

Steingutfabrikant (en, en) [m] fabricant [m] de faïences; faïencier [m]

Steingutgeschirr (s) [n] (vaisselle [f]) en faïence [f]; poterie [f]

Steingutschüssel (-, n) [f] terrine [f]

steinhart dur comme (la) pierre

Steinhaueratelier (s, s) [n] atelier [m] de tailleur de pierre

Steinhaus-Moser-Notation (-) [f] notation [f] de Steinhaus-Moser

steinig pierreux; caillouteux; rocailleux; cahoteux
ein steiniger Weg un chemin pierreux; / cahoteux / semé d'embûches
Sei sind in steinigen Zellen festgehalten worden. Ils ont été détenus dans des cellules pierreuses.

steinigen lapider

Steinigung (-, en) [f] lapidation [f]

Steinimitation (-, en) [f] stuc [m]

Steinkauz (es, "e) [m] (chouette [f]) chevêche [f]

Steinkirche (-, n) [f] église [f] grotte

Steinklinge (-, n) [f] lame [f] (de hache) en pierre

Steinkohle (-) [f] houille [f]; charbon [m] de terre

Steinkohleabbau (s) [m] extraction [f] de (la) houille

Steinkohleausstieg (s) [m] abandon [m] de la houille
Steinkohleausstieg soll 40 Milliarden Euro kosten L'abandon de la houille coûterait 40 milliards d'euros

Steinkohlebergbau (s) [m] exploitation [f] de la houille

Steinkohleförderung (-) [f] extraction [f] de (la) houille

Steinkohlekompromiss (es, e) [m] compromis [m] sur la houille

Steinkohlekraftwerk (s, e) [n] centrale [f] électrique au charbon / à la houille

Steinkohlenbecken (s, -) [n] bassin [m] houiller

Steinkohlenbergbau (s) [m] charbonnages [f pl]

Steinkohlenbergwerk (s, e) [n] houillère [f]; mine [f] de houille

Steinkohlenförderung (-) [f] extraction [f] de la houille

Steinkohlenformation (-) [f] carbonifère [m]

Steinkohlengas (es) [n] gaz [m] d'éclairage

Steinkohlenteer (s) [m] goudron [m] de houille, coaltar [m]

Steinkohlenzeche (-, n) [f] houillère [f]; mine [f] de houille

Steinkohlenzeit (-) [f] carbonifère [m]

Steinkohlezeche (-, n) [f] houillère [f]; mine [f] de houille

Steinkreis (es, e) [m] cercle [m] de pierres; cromlech [m]

Steinkreisanlage (-, n) [f] alignement [m] circulaire de mégalithes
Steinkreisanlage Stonehenge alignement circulaire de Stonehenge

Steinkunde (-) [f] minéralogie; lithologie [f]

Steinkundler (s, -) [m] minéralogiste [m]

Steinkundlerin (-, nen) [f] minéralogiste [f]

Steinmarder (s, -) [m] fouine [f]

Steinmetz (en, en) [m] tailleur [m] de pierre(s)

Steinmetzmeister (s, -) [m] maître [m] marbrier [y compris fabricant de pierres artificielles et de terrazzo]

Steinpilz (es, e) [m] bolet; cèpe [m] [comestible)

Steinplattform (-, en) [f] plate-forme [f] de pierre

Steinrestaurator (s, en) [m] restaurateur [m] de pierre

Steinsäge (-, n) [f] scie [f] à pierres; sciotte [f]

Steinsarg (s, "e) [m] sarcophage [m] (de pierre)

Steinsalz (es) [n] sel [m] gemme

Steinschlag (s, "e) [m] chute [f] de pierres; éboulement

Steinstufe (-, n) [f] marche [f] en pierre

Steintrockenmauer (-, n) [f] mur [p] de / en pierres sèches

Steinwerkzeug (s, e) [n] outil [m] de pierre

Steinwurf (s, "e) [m] jet [m] de pierre(s)
Es ist (nur) einen Steinwurf weit von hier. C'est à un jet de pierre d'ici.

Steinzeit (-) [f] âge [m] de pierre

Steinzeitislamismus (-) [m] islamisme [m] de l'âge de pierre

Steinzeitjäger (s, -) [m] chasseur [m] de l'âge de pierre
Auf den Spuren der Steinzeitjäger Sur les traces des chasseurs de l'âge de pierre

steinzeitlich de l'âge de pierre; antédiluvien

Steinzeitmensch (en, en) [m] homme [m] préhistorique

Steinzeitmusik (-) [f] musique [f] de l'âge de pierre

Steiß (es, e) [m] coccyx [m]; fesses [f pl]; postérieur; derrière; croupion [m]

Steißbein (s, e) [n] coccyx; croupion [m]

Steißwirbel (s, -) [m] vertèbre [f] coccygienne

=> Page 1 [s-sao] | 2 [sap-schas] | 3 [schat-schie] | 4 [schif-schlank] | 5 [schlep-schlos] | 6 [schlu-schm] | 7 [schna-schnu] | 8 [scho-schuh] | 9 [schul-schwa] | 10 [schwe-sein] | 11 [seit-sib] | 12 [sic-siz] | 13 [ska-son] | 14 [sop-spa] | 15 [spe-sple] | 16 [spli-ss] | 17 [st-stal] | 19[stel-stp] | 20 [str-stum] | 21 [stun-sz]

Dictionnaire | Recherche | ContactAccueil principal

9.1.2000 - 1.9.2008