Dictionnaire
allemand-français
Wörterbuch
Deutsch-Französisch
=> Page 1 [s-sao] | 2 [sap-schas] | 3 [schat-schie] | 4 [schif-schlank] | 5 [schlep-schlos] | 6 [schlu-schm] | 7 [schna-schnu] | 8 [scho-schuh] | 9 [schul-schwa] | 10 [schwe-sein] | 11 [seit-sib] | 12 [sic-siz] | 13 [ska-son] | 14 [sop-spa] | 15 [spe-sple] | 16 [spli-ss] | 17 [st-stal] | 19[stel-stp] | 20 [str-stum] | 21 [stun-sz]
Stammaktie (-, n) [f] action [f] de capital
Stammbaum (s, "e) [m] arbre [m] généalogique; pedigree [m]
Stammbuch (s, "er) [n] album [m]; livret [m] de famille
Stammcafé (s, s) [n] café [m] attitré
Stammesfehde (-, n) [f] lutte [f] tribale
Stammesgeschichte (-) [f] philogénie [f]
Stammesführer (s, -) [m] chef [m] de tribu
Stammesgott (s, "er) [m] dieu [m] tribal
Stammesgöttin (-, nen) [f] déesse [f] tribale
Stammeshäuptling (s, e) [m] chef [m] de tribu
Stammessprache (-, n) [f] langue [f] indigène
Stammestreffen (s, -) [n] rencontre [f] tribale
Stammgast (s, "e) [m] habitué [m]
Stammgericht (s, e) [n] plat [m] du jour
Stammgeschäft (s) [n] marché [m] initial / traditionnel
Stammkapital (s, e / Stammkapitalien) [n] capital [m] initial
Stammkundschaft (-, en) [f] clientèle [f] attitrée
Stammtischwitz (es, e) [m] brève [f] de comptoir
Stammwerk (s, e) [n] usine [f] mère / d'origine
Stammzelldebatte (-, n) [f] débat [m] sur les cellules souches
Stammzelle (-, n) [f] cellule [f]
souche
adulte Stammzellen cellule souche adulte
erwachsene Stammzelle cellule
[f] souche adulte
embryonale Stammzelle cellule
souche embryonaire
pluripotente großlymphozytäre Stammzelle cellule
souche lymphoïde pluripotente
Stammzellbiologe (n, n) [m] biologiste [m] des cellules souches
Stammzellbiologie (-) [f] biologie [f] des cellulles souches
Stammzellbiologin (-, nen) [f] biologiste [f] des cellules souches
Stammzellenbank (-, en) [f] banque [f] de cellules souches
Stammzellengesetz (es, e) [n] loi [f] sur les cellules souches
Stammzellengewinnung (-) [f] obtention [f] de cellules souches
Stammzellentherapie (-) [f] thérapie [f] par les cellules souches
Stammzellforscher (s, -) [m] chercheur [m] travaillant sur les cellules souches
Stammzellforschung (-, en) [f] recherche [f] (portant) sur les cellules souche
Stammzellgesetz (es, e) [n] loi [f] sur les cellules souches
Stammzellpionier (s, e) [m] pionnier [m] de la recherche sur les cellules souches
Stampfer (s, -) [m] pilon; pilon presse-purée [m]; fouleur
(de raisins); masse [f] compacte
et bourrative [désigne un aliment semi-liquide
très épaissi, devenu compact: purée, compote...]; [technique]
marteau [m] pilon;
compacteur; fouloir;
mouton [m];
Das Püree ist ein Stampfer geworden. La purée
est devenue une masse compacte.
Stanazolol (s) [n] stanazolol [m]
Standardauflösung (-) [f] [Standard-Auflösung] résolution [f] standart
Standardmodell (s, e) [n] modèle [m] standard
Standardvertrag (s, "e) [m] contrat [m] standard
Standarte (-, n) [f] étendard; fanion [m]; queue [f] [renard, loup]
Standartenträger (s, -) [m] porte-étendard [m]
Standbein (s, e) [n] jambe [f] de
soutien [sculpture]; pilier
[m]
Heutezutage ist es wichtig, ein zweites finanzielles Standbein zu haben,
um sich finanziell abzusichern. Aujourd'jui il est important
d'avoir une deuxième source de revenus pour assurer son avenir financièrement.
Lasst
uns das Tanzbein schwingen! Dansons !
Stand-by-Schaltung (-, en) [f] état [m] de veille; mise [f] en veille
Standesamt (s, "er) [n] (bureau del')état
[m] civil
Sie erfuhren zufällig über das Standesamt von der Geburt des ersten Sohnes.
Ils apprirent par hasard à l'Etat Civil la naissance
du premier fils.
standesamtlich d'état civil; par
(l'officier de) l'état civil; civilement
standesamtliche Trauung mariage civil
standesamtlich getraut mariés civilement
Sie ließen sich standesamtlich trauen. Ils se marièrent
civilement / à la mairie.
standesamtliche
Heirat mariage devant l'état civil
Standesregister (s, -) [n] registre [m] de l'état civil
Ständerat (s) [m] [Suisse] Conseil [m] des Cantons; (s, "e) [m] membre [m] du Conseil des Cantons; conseiller [m] d'Etat
Standeserhebung (-, en) [f] anoblissement [m]
standesgemäß conforme / conformément à son rang / à leur rang
Standfahrrad (s, "er) [n] vélo [m] statique
Standfußballspiel (s, e) [n] baby-foot [m]
Standheizung (-) [f] (appareil [m] de) chauffage [m] mobile / autonome; (système [m] de) chauffage [m] autonome (du moteur)
Standlautsprecher (s, -) [m] enceinte [f] / baffle [m] sur pied
Standlicht (s, er) [n] feu(x) [m (pl)] de position
Standort (s, e) [m] lieu [m] d'implantation
Standortbestimmung (-) [f] choix [m] du lieu d'implantation / d'habitation / de travail
Standortdiskussion (-, en) [f] discussion
[f] sur le lieu d'implantation / le
site
Neue Standortdiskussion um Knast Nouvelles
discussions sur le lieu d'implantation de la prison
Standortvorteil (s, e) [m] avantage [m] du site économique
Standspur (-, en) [f] voie / piste [f] d'arrêt (d'urgence)
Standstreifen (s, -) [m] bande [f] d'arrêt (d'urgence)
Standtrennwand (-, "e) [n] cloison [f] de séparation entre les stands
Standventilator (s, en) [m] ventilateur [m] sur pied / trépied / colonne
Stangenweißbrot (s, e) [n] baguette [f]
stapelbar empilable
Stapellauf (s, e) [m] lancement [m] (du / d'un navire); mise [f] à l'eau
stapeln empiler; accumuler; amasser
stapeln, sich [A] s'empiler; s'accumuler
Stapelpalette (-, n) [f] palette [f] de gerbage
Stapelplatz (es, "e) [m] lieu [m] d'entrepôt / de stockage; entrepôt [m]
Stapelschieber (s, -) [m] (dispositif [m] d')alimentation [f] en piles (de papier à perforer)
Stapelspeicher (s, -) [m] pile [f] [informatique]
Stapelverarbeitung (-) [f] traitement [m] par lots [informatique]
stapelweise en pile; en tas
Staphylokokkus (-, Staphylokokken) [m] staphylocoque [m]
Staplerschein (s, e) [m] permis [m] de conducteur de chariot élévateur (à fourches)
Star (s, e / en [Suisse]) [m] étourneau; sansonnet [m]
Star (s, e) [m] [pluriel rare] cataracte [f]
grauer
Star cataracte [f]
grüner Star glaucome
[m]
schwarzer Star amaurose [f]
Er stach
ihm den Star. Il l'opéra de la cataracte. [par
percement du cristallin, méthode ancienne]
Star (s, s) [m] star; vedette; étoile [f]
Sie hat es zum Star gebracht. Elle
a accédé au statut de star.
Sie war ein großer Star. Elle
fut une grande star.
Er war ein Star des Rock. Il
fut une star du rock.
Staraufgebot (s, e) [n] kyrielle [f] de vedettes
Starenkasten (s, ") [m] nichoir [m]; [familier] radar [m] routier fixe
Starenkastenpfahl (s, "e) [m] poteau [m] de nichoir
Starfotograf (en, en) [m] photographe [m] vedette
Starfotografin (-, nen) [f] photographe [f] vedette
Stargast (s, "e) [m] invité [m] vedette
Starkbier (s, e) [n] bière [f] forte
Stärkemehl (s) [n] farine [m] d'amidon
stärkereich riche en amidon
Reis ist die stärkereichste Getreideart.
Le riz est la céréale la plus riche en amidon.
Starkoch (s, "e) [m] cuisinier [m] vedette
Starkregentag (s, e) [m] jour [m] de forte pluie
Staroperation (-, en) [f] opération [f] de la cataracte
Starpsychiater (s, -) [m] psychiatre [m] vedette
Starrluftschiff (s, e) [n] dirigeable [m] (à structure) rigide
Starstechen (s) [n] opération [f] / percement [m] du cristallin [méthode ancienne, désuète]
Starstich (s, e) [m] opération [f] du cristallin [par percement du cristallin, méthode désuète]
Starstichnadel (-, n) [f] aiguille [f] servant à l'opération du cristallin [par percement du cristallin, méthode désuète]
Start (s, e) [m] début; départ;
envoi; démarrage;
décollage; envol; [fusée]
lancement [m]; mise [f] en
route; ligne [f] de
départ
Sind wir fertig zum Start? Sommes-nous
prêts pour le départ / le décollage ?
Ist
der Wagen fertig zum Start? La voiture est-elle prête
à démarrer / à partir ?
Der Start
der Rakete war tadellos. Le décollage de la fusée
fut impeccable.
Das war ein gefährlicher Start. Ce
fut un décollage dangereux.
Jetzt kommt Deutschland an den Start.
Maintenant l'Allemagne est au départ.
Zehn Pferde
sind am Start. Dix chevaux sont au départ.
Maus beim Start (des Rechners) regungslos. Souris
figée au démarrage (de l'ordinateur).
Columbia war schon beim Start beschädigt Columbia
déjà endommagée au décollage
Wir gingen an den Start. Nous
allâmes sur la ligne de départ.
Wir sind am Start. Nous
sommes au départ.
fliegender Start départ lancé
stehender
Start départ arrêté
Geben Sie den Start frei!
Donnez le départ!
Start frei! Départ
autorisé!
Start mit Rückenwind / mit Seitenwind / gegen den Wind Départ
vent arrière / vent de côté / vent
debout
Er hat einen guten Start im Leben gehabt. Il
a pris un bon départ dans la vie.
Startauflage (-, n) [f] première édition [f]
Startautomatik (-, en) [f] starter [m] automatique
Startbahn (-, en) [f] piste [f] de départ / de décollage; pont [m] d'envol
Startband (-, "er) [n] ligne [f] de départ [ruban]
startbereit prêt à partir / au départ / à démarrer / à décoller; en état de vol
starten (+ h) mettre en marche; mettre en route; faire démarrer;
commencer; donner le départ à; [fusée] lancer
Der Pilot startete das Flugzeug. Le
pilote fit décoller l'avion.
Morgen wird die Rakete gestartet. Demain
on lancera la fusée.
Starten Sie den Motor! Mettez
le moteur en route ! / Démarrez
le moteur !
Startet ihr den Wagen? Faites-vous
démarrer la voiture?
Du startetest eine neue Versuchsreihe.
Tu mis en route une nouvelle série d'expériences.
Wann
startetet ihr die Werbekampagne? Quand
lançâtes-vous la campagne publicitaire?
Die Produktion
wurde endlich gestartet. La production
commença enfin.
Er ließ die Suchaktion starten. Il
donna le départ aux opérations de recherche.
starten (+ s) partir; prendre le départ; démarrer; décoller; s'envoler; être
lancé
Die Maschine ist
pünktlich gestartet. L'appareil a décollé
à l'heure.
Steig ein, wir müssen starten!
Monte, il nous faut partir !
Auf
mein Zeichen starteten sie. A mon signal
ils prirent le départ.
Das Autorennen startet. La
course automobile commence.
Er ist nicht beim Wettlauf
gestartet. Il n'a pas pris le départ à la course.
Er startete von der Pole Position.
Il prit le départ en pole position.
Wir
starten zur letzten Etappe. Nous partons
pour la dernière étape.
Er ist zu einer Expedition
in den Tropenwald gestartet. Il est
parti pour une expédition dans la forêt tropicale.
Sie
sind in den Urlaub gestartet. Ils sont
partis en vacances.
Der Film startet am Donnerstag
in den Kinos. Le film débute jeudi dans les salles de
cinéma.
Starter (s, -) [m] starter; démarreur [m]
Starterklappe (-, n) [f] clapet [m] de départ
Starterlaubnis (-, se) [f] autorisation [f] de départ / de décollage
Startfläche (-, n) [f] aire [f] d'envol
Startflugplatz (es, "e) [m] aérodrome [m] de départ
Startfolge (-, n) [f] ordre [m] de départ
Startgewicht (s) [n] poids [m] au lancement
Starthilfe (-, n) [f] aide [f] financière (au démarrage); coup [m] de pouce
Startimpuls (es, e) [m] impulsion [f] au départ
Startkapital (s) [n] capital [m] de départ
startklar prêt à prendre le départ
Startkommando (s, s) [n] commandement [m] de départ
Startleitstand (s, "e) [m] poste / centre [m] de contrôle (de tir / de lancement)
Startnumer (-, n) [f] numéro [m] de départ; dossard [m]
Startplatz (es, "e) [m] point [m] de décollage; terrain [f] d'envol
Startprozedur (-, en) [f] procédure [f] de tir / de lancement [fusée]
Startrakete (-, n) [f] fusée [f] d'aide au décollage
Startrampe (-, n) [f] rampe [f] de lancement
Startreihe (-) [f] [sport automobile] ligne
[f] de départ
Erstmals in dieser Formel-1-Saison steht er nicht in der ersten Startreihe
Pour la première fois, il ne se trouve pas en cette
saison de Formule 1 en pole position
Startschleuder (-, n) [f] catapulte [f]
Startschlitten (s, -) [m] chariot [m] de catapultage
Startschub (s) [m] poussée [f] de décollage
Startschuss (es, "e) [m] coup [m]
de départ [au pistolet] /
d'envoi
Der Startschuss fällt. Le
coup d'envoi est donné.
Startseite (-, n) [f] page [f] d'accueil [Internet]
Startsignal (s, e) [n] signal [m] de / du départ
Start-und-Landebahn (-, en) [f] piste [f] de décollage et d'atterrissage
Startup (s, s) [n] start-up [f]
Startverbot (s, e) [n] interdiction [f] de décoller
Startverhältnisse [pl] conditions [f pl] de départ
Startverschiebung (-, en) [f] report [m]
de / du lancement
[astronautique]
Startverschiebungen verursachten zusätzliche Kosten.
Le report des lancements génère des frais supplémentaires.
Startvorbereitungen [pl] préparatifs [m pl] de départ
Startzeichen (s, -) [n] signal [m] de / du départ
Startzeit (-, en) [f] heure [f] de départ
Stasi-Unterlagen-Beauftragte [adj subst] [f] déléguée [f] fédérale chargée des dossiers de la Stasi
Statement (s, s) [n] [anglais] déclaration [f]
Statin (s, e) [n] statine [f]
stationär stationnaire
stationär
behandeln hospitalser
stationäre Behandlung
traitement [m] en milieu
hospitalier; hospitalisation [f]
Stationierung (-) [f] stationnement [m]
Statist (en, en) [m] figurant [m]
stattfinden avoir
lieu; se tenir; se faire; se passer [manifestation,
événement]
Das Fussballspiel hat gestern stattgefunden.
Le match de football a eu lieu hier.
Wo
und wann findet das Konzert statt? Où
et quand a lieu le concert?
Die Versammlung hat im
großen Saal stattgefunden. La réunion
s'est tenue dans la grande salle.
Die Konferenz fand
nicht statt. La conférence n'eut
pas lieu.
stattgeben (a, e, i) (+ D) accorder/
donner suite à; satisfaire
à; agréer; faire
droit à; admettre [requête,
demande]
Dem Antrag wird nicht stattgegeben Il n'est pas donné suite à
la requête.; La demande n'est pas agréée.
Es
ist nicht sicher, ob den Einwänden der Firma stattgegeben wird. Il
n'est pas certain que soient prises en compte les objections de la firme.
Das
Gericht gab der Klage statt. Le tribunal considéra
la plainte comme recevable.
Statuette (-, n) [f] statuette [f]
Hollywood krönte seine Besten mit einer goldenen Statuette namens Oscar.
Hollywood a récompensé les meilleurs d'entre
les siens avec une statuette d'or nommée Oscar.
Statur (-, en) [f] stature [f]
Status (s) [m] état [m]
Statusabfrage (-, n) [f] vérification [f] de l'état de la commande
Statussymbol (s, e) [n] symbole [m] du statut social
Statut (s, en) [n] statut; règlement [m]
statutarisch statutaire
Staub (s) [m] poussière [f]; [= Blütenstaub]
pollen [m]
Er hat sich aus dem Staub gemacht.
Il a filé.; Il s'est sauvé.;
Il s'est éclipsé.
Wir alle werden wieder zu
Staub. Nous retournerons tous à la poussière.
Ich
habe den ganzen Vormittag Staub gewischt. J'ai fait la
poussière / J'ai épousseté (les meubles) pendant
toute la matinée.
Der Artikel hat damals viel Staub aufgewirbelt.
L'article a faut beaucoup de bruit à l'époque.
Die
Hufe des Pferdes wirbelten Staub auf. Les sabots du cheval
soulevèrent de la poussière.
Ich will Staub saugen. Je
vais passer l'aspirateur.
atmosphärischer Staub poussière
atmosphérique
Staubanziehung (-) [f] attraction [f]
de la poussière
Elektrostatische Staubanziehung sorgt für hygiänische
Sauberkeit. L'attraction électrostatique de la poussière
assure la propreté hygiénique.
staubbedeckt poussiéreux; couvert de poussière
Staubbesen (s, -) [m] plumeau [m]
Staubbeutel (s, -) [m] [botanique] anthère [f]; [aspirateur] sac [m] à poussière
Staubblatt (s, "er) [n] [botanique] étamine [f]
Stäubchen (s, -) [n] petit grain [m] de poussière
stauben faire / dégager
de la poussière; remuer de la poussière; [régional]
saupoudrer de farine
Beim Fegen staubt es. Quand
on balaye, on soulève de la poussière.
stäuben (auf, über + A) saupoudrer
sur; enlever la poussière; être
pulvérisé / vaporisé;
être dispersé en fines gouttelettes
/ en poussière
Sie stäubt Staubzucker
auf den Kuchen. Elle saupoudre le gâteau de sucre
glace.
Mein Rosmarin sieht aus, als hätte ich Mehl darüber
gestäubt. Mon romarin est comme si je l'avais saupoudré
de farine.
Roggenbrot 500 g glatt o. gestäubt Pain
de seigle de 500 g poudré ou non de farine
Das Wasser stäubte herab und. hüllte Umgebung
in feinen Nebel ein. L'eau tombait en fines gouttelettes
et baignait les alentours dans un fin brouillard.
Die Sonne steht günstig für tolle Fotos, der
ganze Fall leuchtet, und man sieht, wie das Wasser stäubt. Le
soleil est bien placé pour des photos super, la cascade est lumineuse
et on voit l'eau se vaporisant en fines gouttelettes.
Staubecken (s, -) [n] bassin [m] de retenue [barrage]
Stauberater (s, -) [m] [motocycliste d'un club automobile donnant des conseils aux automobilistes en cas de bouchons routiers]
Staubfaden (s, ") [m] [botanique] filet [m]
Staubfänger (s, -) [m] nid [m] à poussière
Staubflocke (-, n) [f] flocon [f] de poussière
Staubgefäß (es, e) [n] [botanique] étamine [f]
staubig poussiéreux; couvert
de poussière
Hier ist es staubig. Ici
c'est plein de poussière.
Staubkorn (s, "er) [n] grain [m] de poussière
Staublappen (s, -) [m] chiffon [m] à poussière
Staubpartikel (s, -) [n] / (-, n) [f] particule [f] de poussière
Staubruß (es) [m] suie [f]
staubsaugen passer l'aspirateur (sur)
Ich
habe staubgesaugt. J'ai passé l'aspirateur.
Staubsauger (s, -) [m] aspirateur [m]
(à poussière)
Sie ging mit dem
Staubsauger unter die Möbel. Elle passa l"aspirateur
sous les meubles.
Staubsaugroboter (s, -) [m] robot [m] aspirateur (de poussière)
Staubschicht (-, en) [f] couche [f] de poussière
Staubsturm (s, "e) [m] tempête [f] de poussière
staubtrocken archi-sec
Staubtuch (s, "er) [n] chiffon [m] à poussière
Staubwedel (s, -) [m] plumeau [m]
Staubwolke (-, n) [f] nuage [m] de poussière / de cendres (volcaniques)
Staubzucker (s) [n] sucre [m] glace
Staudrucksonde (-, n) [f] tube [m] / sonde [f] de Pitot
staugefährdet qui présente des risques
d'embouteillage
staugefährdete Fernstraßen autoroutes
à risques d'embouteillage
Staumelder (s, -) [m] service [m] d'information sur les bouchons routiers
Staupe (-) [f] peste [f] des phoques; maladie [f] de Carré
St.-Cubertsente (-, n) [f] eider [m] (à duvet)
Stearin (s) [n] stéarine [f]
Stechapfel (s, ") [m] datura [m]; stramoine [f]
Stechdrehmeißel (s, -) [m] outil [m] à saigner
Stecheisen (s, -) [n] ciseau [m] biseauté / de menuisier
stechen
(a, o, i) [auxiliaire sein
dans l'expression: in
See stechen]
piquer; picoter; percer; graver; couper; soyer
Die Rose sticht. La
rose pique.
Ich steche dich, Daß du ewig denkst an mich.
[Goethe, Heidenröslein] Je te
piquerai pour que tu penses éternellement à moi.
Eine
Wespe hat mich gestochen. Une guêpe m'a
piqué.
Die Biene hat mich in den Fuß gestochen. L'abeille
m'a quiqué au pied.
Sie hat sich in den Finger gestochen.
Elle s'est piqué le doigt.
Ich
habe mich mit einer Stecknadel gestochen. Je
me suis enfoncé une épingle.
Der Bauer stach das Schwein.
Le paysan saigna le cochon.
Wie
haben ein paar Aale gestochen. Nous avons
pris quelques anguilles.
Er ging Torf stechen. Il
partit extraire de la tourbe.
Der Arbeiter muss in
der Stechuhr stechen. L'ouvrier doit
pointer à l'horloge de pointage.
Er stach mit dem
Dolch nach mir. Il me porta un coup de
poignard.
Der Kupferstecher sticht das Bild in
Kupfer. Le graveur sur cuivre grave
l'image sur cuivre.
Vati sticht Spargel im Garten.
Papa coupe des asperges au jardin.
Ich
ging in den Keller und stach Wein. J'allai
à la cave tirer du vin.
Du stachst die Spindel ins Herz.
Tu plantas la broche dans le cœur.
Man
sticht mit einer Trumpfkarte. On coupe
avec un atout.
Die Sonne stach. Le
soleil tapait / était brûlant / dardait des rayons ardents.
Mutti,
die Wunde sticht. Maman, la blessure lancine.
Keine
Angst, es wird ein bisschen stechen. N'aie
pas peur, ça va piquer un peu.
Wir sind in See gestochen. Nous
avons pris la mer.
Sie ist nicht eingeladen worden, darum wünscht sie dem Kind den Tod: "Wenn du
dich an einer Spindel stichst, sollst du sterben!" Elle
n'a pas été invitée, c'est pourquoi elle souhaite la mort à
l'enfant. "Si tu te piques avec une broche, tu mourras".
Die Karte mit dem höheren Punktewert sticht jeweils die niedrigere in der
gleichen Farbe. Eine Trumpfkarte sticht alle Karten, die nicht Trumpf sind,
sowie die Trumpfkarten, die einen geringeren Punktewert besitzen. La
carte la plus forte en points prend à chaque fois celle qui
est moins forte dans la même couleur. Un atout coupe toutes
les cartes qui ne sont pas des atouts et prend de même les cartes
d'atout moins fortes.
Nun sprichst du einige Zauberformeln und stichst die Nadel in den Ballon.
Maintenant tu prononces quelques formules
magiques en piquant l'aiguille dans le ballon.
Stechfliege (-, n) [f] mouche [f] piqueuse; taon [m]
Stechbaum (s, "e) [m] houx [m]
Stechbeitel (s, -) [m] bédane [m]; ciseau [m] à bois
Stecheiche (-, n) [f] houx [m]
Stecher (s, -) [m] graveur [m]
Der Stecher der ersten Briefmarken war Henry Corbald. Le
graveur des premiers timbres fut Henry Corbald.
Stechginster (s, -) [m] ajonc [m]
Stechheber (s, -) [m] tâte-vin [m]; canne [f] échantillonneuse; pipette [f]
Stechkarre (-, n) [f] diable [m]
Stechmaschine (-, n) [f] poinçonneuse [f]
Stechmücke (-, n) [f] moustique [f]; moucheron [m] piqueur
Stechrasen (s, -) [m] gazon [m]
Stechrüssel (s, -) [m] dard [m]
Steckdose (-, n) [f] prise [f] (de courant)
Steckdosenauto (s, s) [n] voiture [f] (avec prise) électrique
Steckerlfisch (s, e) [m] bâtonnet [m] de poisson
Steckkarte (-, n) [f] carte [f] de circuits imprimés embrochable
Stecklikrieg (s) [m] guerre [f] des gourdins [histoire de la Suisse]
Steckling (s, e) [m] bouture [f]; plant [m]
Stecklingsvermehrung (-) [f] (multipliation [f] par) bouturage [m]
Stecknadel (-, n) [f] épingle [f]
Stecknadelkopf (s, "e) [m] tête [f] d'épingle
Steffi (s) [m] [Autriche, familier] cathédrale [f] Saint-Etienne
Stegplanke (-, n) [f] planche [f] de la passerelle
stehen (a, a) (+ haben / sein [régions du sud])
[utilisé pour un
objet plutôt haut qu'étale, souvent
sur pied(s), et bien sûr pour des personnes; utilisé également
pour les récipients (en position normale) et le contenu des
récipients; peut correspondre à la formule française il y a
- Pour les maisons, en emploie stehen lorsque l'idée de
hauteur prédomine, dans une rue par exemple) - mais liegen
dans le cas d'une propriété, voire d'un bâtiment qui s'étend
en surface] être (debout,
dressé, planté, situé, écrit); se trouver;
se dresser; s'élever; exister
In diesem Beruf
muss man viel stehen. Dans cette profession on travaille souvent
debout.
Er stand hinter mir. Il se tenait
/ Il était derrière moi.
Wo stehst du? - An
der Ecke. Où es-tu? - Au coin.
Du stehst
mir im Wege. Tu me fais obstacle. / Tu
me gênes. / Tu es sur mon chemin. / Tu
me barres la route.
Dem stünde nichts im Wege. Rien
ne s'y opposerait.
Wo steht das Haus? Où
se trouve la maison?
Das Haus steht in der Kirchgasse.
La maison se trouve rue de l'Eglise.
Vor
dem Haus stand ein Baum. Devant la maison
il y avait un arbre.
Er stand am Fenster und schaute
auf die Straße. Il était à la fenêtre et regardait la
rue.
Die Weinflasche stand auf dem
Küchentisch. La bouteille de vin était
sur la table de la cuisine.
Die Suppe steht auf dem
Tisch. La soupe est sur la table.
Steht
das Essen schon auf dem Tisch? Le repas est-il déjà servi?
Die
Teller standen schon auf dem Tisch. Les
assiettes étaient déjà sur la table.
Der Wagen steht
vor dem Haus. La voiture est devant la
maison.
Im Schlafzimmer standen zwei große Betten.
Dans la chambre il y avait deux grands
lits.
Tränen standen ihm in den Augen. Il
avait des larmes aux yeux.
Ich stehe in Ihrer Schuld. Je
suis votre débiteur.
Was steht in der Zeitung? Qu'y
a-t-il dans le journal?
Wo steht das geschrieben?
Où est-ce que c'est écrit?
Hier steht,
dass er zweimal angerufen hat. Il est
écrit ici qu'il a téléphoné deux fois.
Steht der Schalter auf 'Ein'
oder auf 'Aus'? Le commutateur est-il sur "Marche"
ou sur "Arrêt"?
Es stand in den Sternen (geschrieben). C'était
écrit dans les astres.
Ich stehe sehr in deiner Schuld.
Je te dois beaucoup.
Er steht
in der Kreide. Il a une ardoise.
Was
steht zu (Ihren) Diensten? Qu'y a-t-il
à votre service?
Meine Sektretärin steht zu Ihrer
Verfügung / steht Ihnen zur Verfügung. Ma secrétaire est
à votre disposition.
Wir werden alles tun, was in unserer Kräften
steht. Nous ferons tout notre possible.
Das
steht nicht in meiner Macht. Ce n'est pas en mon pouvoir.
Steh nicht so herum! Ne
reste pas planté là (à ne rien faire)!
Die Uhr steht.
La montre est arrêtée?
Das Spiel steht jetzt
1:1 [eins zu eins]. Le score est maintenant de 1:1 [un
à un]. / Le match en est maintenant à un but partout.
Das
Thermometer steht auf 22 Grad. Le thermomètre indique
22 degrés.
Das Kleid steht dir gut. La robe
te va bien.
Es steht dir frei, es zu tun. Tu
es libre de le faire.
Die Wiesen stehen unter Wasser. Les prés sont submergés
/ inondés.
Es steht mir bis oben. J'en ai une
indigestion / marre / ras
le bol.
Es steht zu befürchten, dass er alles verrät. Il
est à craindre qu'il révèle tout.
Es steht schlecht mit ihm.
Il file un mauvais coton.
So steht es also!
Alors c'est comme ça! / Ah,
c'est donc ainsi!
wenn morgen der Betrieb noch steht si
l'entreprise existe encore demain
stehlen (a, o, ie) voler; dérober;
(sich [A]) se glisser (comme un voleur); s'introduire
/ partir à la dérobée
Mein Wagen ist gestohlen worden. Ma
voiture a été volée.
Eine
Elster stahl den Ring. Une pie
vola la bague.
Man hat mir mein Geld
gestohlen. On m'a volé mon argent.
Man hat mir das Messer aus der
Tasche gestohlen. On
m'a volé le couteau dans ma poche.
Du sollst
nicht stehlen! Tu ne voleras point!
Die
Firma hat das gestohlene Gut voll zurückerhalten. La
société a entièrement récupéré les
biens volés.
Du sollst das gestohlene Gut wieder an seinen
Ort tragen. Tu dois rapporter le fruit de ton larcin à
l'endroit où tu l'as pris.
Die
Geschichte stahl mir den Schlaf.
L'histoire me fit perdre
le sommeil.
Du stiehlst mir meine Zeit! Tu
me fais perdre mon temps!
Er hat mir mein Leben gestohlen.
Il m'a volé ma vie.
Er stahl sich aus
dem Zimmer. Il quitta furtivement
la pièce.; Il quitta la
pièce à la dérobée.
Er stiehlt dem Lieben
Gott den Tag. Il paresse.
Der kann :mir gestohlen
sein. Qu'il aille se faire fiche !
Stehpult (s, e) [n] pupitre [m] (pour lire / écrire debout)
steif raide; rigide;
inflexible; épais;
consistant; guindé;
contraint; cérémonieux;
empesé
Meine Glieder sind ganz steif
vor Kälte. Mes membres sont tout engourdis (de froid).
Er
hatte steife Gelenke. Il était enkylosé.
Seine
Glieder wurden steif. Ses membres s'engourdissaient.
Er
ist steif in den Gelenken. Il a les articulations raides.
Mein
Nacken war steif. Ma nuque était raide.
Meine
Gelenke werden steif. Mes membres s'ankylosent.
ein
steifer Kragen un col empesé
ein steifer
Brei une bouillie épaisse
Ist die Sülze
steif? La gelée a-t-elle pris?
Schlagen
Sie die Sahne steif! Battez la crème (fraîche)
!
Der Penis ist steif. Le pénis est raide
/ en érection.
Er bekam einen Steifen.
Il banda.
Die Wäsche war steif gefroren.
Le linge était raide de gel.
Er hat einen
steifen Charakter. Il est rigide de caractère.;
Il a un caractère rigide.
Seine Haare
sind steif wie ein Brett. Il a les cheveux raides comme
des baguettes.
Die Wäsche ist steif wie ein Brett. Le
linge est raide comme un bâton.
Er lag steif wie ein Brett auf
dem Bett. Il était allongé sur le lit raide
comme la justice.
Er behauptet steif und fest, dass... Il
prétend mordicus que...
Er glaubte steif und fest, dass...
Il était absolument persuadé que...
ein
steifer Grog un grog corsé / bien
tassé
Sein Gang war steif. Sa démarche
était raide / gauche / lourde.
ein
steifes Benehmen un comportement guindé
steifbeinig
Er ist steifbeinig. Il a les
jambes raides.
Er geht steifbeinig. Il marche
avec raideur.
Steifheit (-) [f] raideur; rigidité; ankylose; gaucherie [f]
Steigerungsrate (-, n) [f] taux [m] d'accroissement
Steilküste (-, n) [f] falaise [f]
Steilküste erneut abgerutscht
Nouvel effondrement de falaise
Stein (s, e) [m] pierre [f]; caillou
[m]; [= Kieselstein] galet [m]; [fruit] noyau
Sie
warfen mit Steinen nach ihm. Ils lui lançaient des pierres.
Ich
bin über einen Stein gefahren. Je suis passé sur une pierre.
Es
ist harter Stein. C'est de la pierre dure.
Sammelst
du auch Steine? Tu collectionnes aussi les pierres?
Sie
sammelten die auf dem Feld liegenden Steine. Ils ramassèrent
les pierres du champ.
Er legt mir Steine in den Weg. Il
me met des bâtons dans les roues.
Er hat ein Herz aus Stein. Il
a un cœur pierre.
Das könnte einen Stein erbarmen! C'est
à faire pleurer!
Mir fällt ein Stein vom Herzen. Ouf,
je respire!; Me voilà soulagé d'un grand poids!
der
Stein der Kirsche le noyaux de la cerise
der
Stein der Weisen la pierre philosophale
der
Stein des Anstoßes le sujet / la
cause du scandale
Sie ließen keinen Stein auf dem anderen. Ils
démontèrent tout pierre par pierre.; Ils ne laissèrent
pas une pierre debout.
Du hast mir die Steine aus dem Weg geräumt.
Tu m'as facilité les choses / la
tâche.
Es friert Stein und Bein. Il gèle à pierre
fendre.
Er schwor Stein und Bein, dass er es nicht war. Il
jura ses grands dieux / Il affirma mordicus que
ce n'était pas lui.
Wir müssen den Stein ins Rollen bringen. Nous
devons mettre l'affaire en branle.
Dabei wird kein Stein aus der Krone
fallen. Cela ne fera pas grand mal.
Ich habe
ein Stein im Brett bei ihm. Je suis dans ses petits papiers.
Steinadler (s, -) [m] aigle [m] royal
Steinadlerschutz (es) [m] protection [f] de l'aigle royal
Steinadlerbrut (-) [f] couvée [f] de l'aigle royal
steinalt très / très
très / extrêmement vieuxarchi-vieux;
; vieux / vieille
comme le monde / comme Mathusalem
steinalt werden - so geht's Comment
devenir très très vieux
Steinartefakt (s, e) [n] artefact [m] en pierre
Steinaxt (-, "e) [f] hache [f] de pierre
Steinbackofen (s, ") [m] four [m] de pierre
Steinbeil (s, e) [n] hache [f] de pierre
Steinbeißer (s, -) [m] loup [m] atlantique; loche [f] de rivière; loche [f] épineuse; perce-pierre [m]
Steinbild (s, er) [n] statue [f] de pierre
Steinbildhauer (s, -) [m] sculpteur [m] sur pierre
Steinblock (s, "e) [m] bloc [m] de pierre
Steinbock (s, "e) [m] bouquetin [m]; Capricorne [m]
Steinboden (s, ") [m] sol [m] pierreux; dallage; carrrelage [m]
Steinbohrer (s, -) [m] trépan [m]
Steinbrech (s, e) [m] saxifrage [f]
Steinbrechgewächs (es, e) [n] saxifrage[m]
Steinbruch (s, "e) [m] carrière [f]
Steinbrucharbeiter (s, -) [m] ouvrier [m] de carrière
Steinbrücke (-, n) [f] pont [m] de pierre
Steinbutt (s, e) [m] turbot [m]
Steinchen (s, -) [n] petite [f] pierre; caillou [m]
Steindruck -s, e) [m] (procédé [m]) d'impression en) lithographie [f]; lithographie [f] [œuvre]
steindumm archibête
Steindüngung (-) [f] amendement [m] en pierres [viticulture]
Steineiche (-, n) [f] chêne [m] rouvre / vert
Steinerkrankung [> Gallensteinerkrankung]
steinern de / en
pierre
steinernes Herz cœur de pierre
steinernes
Gesicht visage de marbre
Steinewerfer (s, -) [m] lanceur [m] de pierres
Steinfall (s, "e) [m] chute [f] de pierres
Steinfliese (-, n) [f] dalle [f] / carreau [m] de grès cérame
Steinfrucht (-, "e) [f] fruit [m] à noyau; drupe [f]
Steinfußboden (s, ") [m] dallage (de pierre); carrelage [m]
Steinfrüchtigkeit (-) [f] lithiase [f] [poires]
Steingarten (s, ") [m] jardin [m] alpin / de pierres / de rocaille
Steingartenpflanze (-, n) [f] plante [f] de (jardin de) rocaille
Steingerät (s, e) [n] outil [m] en pierre
Steingut (s, e) [n] faïence [f]; grès
[m]; poterie
[f] en grès
aus Steingut en grès
Steingutfabrik (-, en) [f] faïencerie [f]
Steingutfabrikant (en, en) [m] fabricant [m] de faïences; faïencier [m]
Steingutgeschirr (s) [n] (vaisselle [f]) en faïence [f]; poterie [f]
Steingutschüssel (-, n) [f] terrine [f]
steinhart dur comme (la) pierre
Steinhaueratelier (s, s) [n] atelier [m] de tailleur de pierre
Steinhaus-Moser-Notation (-) [f] notation [f] de Steinhaus-Moser
steinig pierreux; caillouteux;
rocailleux; cahoteux
ein
steiniger Weg un chemin pierreux; / cahoteux /
semé d'embûches
Sei sind in steinigen Zellen
festgehalten worden. Ils ont été détenus dans
des cellules pierreuses.
steinigen lapider
Steinigung (-, en) [f] lapidation [f]
Steinimitation (-, en) [f] stuc [m]
Steinkauz (es, "e) [m] (chouette [f]) chevêche [f]
Steinkirche (-, n) [f] église [f] grotte
Steinklinge (-, n) [f] lame [f] (de hache) en pierre
Steinkohle (-) [f] houille [f]; charbon [m] de terre
Steinkohleabbau (s) [m] extraction [f] de (la) houille
Steinkohleausstieg (s) [m] abandon [m] de la houille
Steinkohleausstieg soll 40 Milliarden Euro kosten L'abandon de la houille coûterait 40
milliards d'euros
Steinkohlebergbau (s) [m] exploitation [f] de la houille
Steinkohleförderung (-) [f] extraction [f] de (la) houille
Steinkohlekompromiss (es, e) [m] compromis [m] sur la houille
Steinkohlekraftwerk (s, e) [n] centrale [f] électrique au charbon / à la houille
Steinkohlenbecken (s, -) [n] bassin [m] houiller
Steinkohlenbergbau (s) [m] charbonnages [f pl]
Steinkohlenbergwerk (s, e) [n] houillère [f]; mine [f] de houille
Steinkohlenförderung (-) [f] extraction [f] de la houille
Steinkohlenformation (-) [f] carbonifère [m]
Steinkohlengas (es) [n] gaz [m] d'éclairage
Steinkohlenteer (s) [m] goudron [m] de houille, coaltar [m]
Steinkohlenzeche (-, n) [f] houillère [f]; mine [f] de houille
Steinkohlenzeit (-) [f] carbonifère [m]
Steinkohlezeche (-, n) [f] houillère [f]; mine [f] de houille
Steinkreis (es, e) [m] cercle [m] de pierres; cromlech [m]
Steinkreisanlage (-, n) [f] alignement [m]
circulaire de mégalithes
Steinkreisanlage
Stonehenge alignement circulaire de Stonehenge
Steinkunde (-) [f] minéralogie; lithologie [f]
Steinkundler (s, -) [m] minéralogiste [m]
Steinkundlerin (-, nen) [f] minéralogiste [f]
Steinmarder (s, -) [m] fouine [f]
Steinmetz (en, en) [m] tailleur [m] de pierre(s)
Steinmetzmeister (s, -) [m] maître [m] marbrier [y compris fabricant de pierres artificielles et de terrazzo]
Steinpilz (es, e) [m] bolet; cèpe [m] [comestible)
Steinplattform (-, en) [f] plate-forme [f] de pierre
Steinrestaurator (s, en) [m] restaurateur [m] de pierre
Steinsäge (-, n) [f] scie [f] à pierres; sciotte [f]
Steinsarg (s, "e) [m] sarcophage [m] (de pierre)
Steinsalz (es) [n] sel [m] gemme
Steinschlag (s, "e) [m] chute [f] de pierres; éboulement
Steinstufe (-, n) [f] marche [f] en pierre
Steintrockenmauer (-, n) [f] mur [p] de / en pierres sèches
Steinwerkzeug (s, e) [n] outil [m] de pierre
Steinwurf (s, "e) [m] jet [m] de
pierre(s)
Es ist (nur) einen Steinwurf weit von hier. C'est
à un jet de pierre d'ici.
Steinzeit (-) [f] âge [m] de pierre
Steinzeitislamismus (-) [m] islamisme [m] de l'âge de pierre
Steinzeitjäger (s, -) [m]
chasseur [m] de l'âge
de pierre
Auf den Spuren der Steinzeitjäger
Sur les traces des chasseurs de l'âge de pierre
steinzeitlich de l'âge de pierre; antédiluvien
Steinzeitmensch (en, en) [m] homme [m] préhistorique
Steinzeitmusik (-) [f] musique [f] de l'âge de pierre
Steiß (es, e) [m] coccyx [m]; fesses [f pl]; postérieur; derrière; croupion [m]
Steißbein (s, e) [n] coccyx; croupion [m]
Steißwirbel (s, -) [m] vertèbre [f] coccygienne
=> Page 1 [s-sao] | 2 [sap-schas] | 3 [schat-schie] | 4 [schif-schlank] | 5 [schlep-schlos] | 6 [schlu-schm] | 7 [schna-schnu] | 8 [scho-schuh] | 9 [schul-schwa] | 10 [schwe-sein] | 11 [seit-sib] | 12 [sic-siz] | 13 [ska-son] | 14 [sop-spa] | 15 [spe-sple] | 16 [spli-ss] | 17 [st-stal] | 19[stel-stp] | 20 [str-stum] | 21 [stun-sz]
Dictionnaire | Recherche | Contact | Accueil principal
9.1.2000 - 1.9.2008