Dictionnaire allemand-français
Wörterbuch Deutsch-Französisch

 

=> Page 1 [r-raub] | 2 [rauc-ref] | 3 [reg-rei] | 4 [rek-rh] | 5 [ri-ro]

Ruanda (s) [n] [Republik Ruanda] Rwanda [m] [anciennement Ruanda] [République du Rwanda]

Ruander (s, -) [m] Rwandais [m]

Ruanderin (-, nen) [f] Rwandaise [f]

ruandisch rwandais

Rubel (s, -) [m] rouble [m]

Rübenzucker (s, -) [m] sucre [m] de betterave

rüberkommen (a, o + s) [> herüberkommen]

Rubidium (s) [n] rubidium [m]

Rubin (s, e) [m] rubis [m]
Der Rubin gilt als der Glücksstein der Liebe. Le rubis passe pour apporter le bonheur dans l'amour.

Rubinette (-, n) [f] rubinette [f] [pomme]

Rubinherkunft (s, "e) [f] provenance [f] du / des rubis

Rubinlaser (s, -) [m] laser [m] au rubis

Rubinmine (-, n) [f] mine [f] de rubis

rubinrot rouge rubis

ruchbar public; notoire
Die Sache wurde schnell ruchbar. L'affaire s'ébruita rapidement.

ruchlos infâme; scélérat

Ruchlosigkeit (-) [f] infamie; bassesse; scélératesse [f]

Rückbank (-, "e) [f] banquette [f] arrière

Rückbildung (-, en) [f] atrophie [f]; régression [f]
Aussicht auf eine vollständige Rückbildung der Geschwulst perspective d'une résorption complète de la tumeur

Rücken (s, -) [m] dos [m]
Er drehte [/ kehrte] mir den Rücken. Il me tourna le dos.
Mir tut der Rücken weh. J'ai mal au dos.
Es hat es hinter meinem Rücken getan. Il l'a fait derrière mon dos.
Es läuft mir eiskalt über den Rücken. Cela me fait froid dans le dos.
Dabei läuft es mir kalt den Rücken hinunter. Cela me donne froid dans le dos.
Wenn ich daran denke, läuft es mir kalt den Rücken hinunter. J'en ai froid dans le dos quand j'y pense.
Wenn ich nur daran denke, läuft es mir kalt den Rücken hinunter. Rien que d'y penser me donne froid dans le dos.
Ich lag auf dem Rücken. J'étais couché sur le dos. | Je fainéantais.
Er hat einen breiten Rücken. Il a le dos large. | Il a bon dos.
Ich musste mir den Rücken decken. Il me fallait protéger mes arrières.
Er trug einen schweren Sack auf dem Rücken. Il portait un lourd sac sur le dos.
Ich habe es am Rücken. J'ai des problèmes de dos.

Rückenausschnitt (s, e) [m] décolleté [m] dorsal

Rückenkratzer (s, -) [m] gratte-dos [m]

Rückenlehnenverstellung (-) [f] réglage [m] de la position du dossier

Rückenleiden (s, -) [n] maux [m pl] de dos

Rückenmark (s) [n] moëlle [f] épinière

Rückenmuskulatur (-, en) [f] musculature [f] du dos / dorsale

Rückenschmerz (es, en) [m] douleur [f] dorsale / dans le dos

Rückentragen (s) [n] portage [m] (de bébé) sur le dos

Rückeroberung (-, en) [f] reconquête [f]
Sie bereiten sich auf die Rückeroberung Afghanistans vor. Ils se préparent à la reconquête de l'Afghanistan.

Rückfahrkamera (-, s) [f] caméra [f] de marche arrière

Rückfahrkarte (-, n) [f] billet [m] aller-retour
Ich möchte eine Rückfahrkarte nach Hamburg. Je voudrais un billet aller-retour pour Hambourg.

Rückfahrschein (s, e) [m] billet [m] de retour

Rückfahrscheinwerfer (s, -) [m] phare [m] de recul

Rückfahrt (-, en) [f] voyage [m] de retour
Wir sind auf der Rückfahrt. Nous sommes sur le voyage de retour.
Wir hielten nicht auf der Rückfahrt. Nous ne nous arrêtâmes pas pendant le voyage de retour.
Wir traten die Rückfahrt an. Nous nous mîmes sur le chemin du / en route pour le retour.

Rückfall (s, "e) [m] rechute; récidive [f]; (in + A) retour [m] (à)
Das halbiert bei den Krebskranken das Risiko, dass sie einen Rückfall erleiden. Le nouveau médicament réduit de moitié chez les cancéreux le risque d'une rechute.
Er hatte einen Rückfall. Il récidiva.
Er bekam / erlitt einen Rückfall. Il rechuta.
Neigung zu Rückfällen récidivité [f]

Rückfallquote (-, n) [f] taux [m] de récidive

Rückfalltäter (s, -) [m] récidiviste [m]
Was tun gegen Rückfalltäter? Que faire contre les récidivistes?; Récidive : Quelle solution?

Rückfalltäterin (-, nen) [f] récidiviste [f]

Rückfenster (s, -) [n] lunette [f] arrière

Rückflug (s, "e) [m] vol [m] (de) retour
US-Raumfähre auf dem Rückflug zur Erde La navette américaine Discovery est sur le retour vers la terre
Auf dem Rückflug gab es Nudeln mit Bolognese Au vol de retour il y eut des nouilles à la (sauce) bolognaise
Auf dem Rückflug von einer Forschungsreise legte der Biologe einen Zwischenstopp auf der Fidschi-Insel Taveuni ein. Le biologiste coupa son vol de retour d'un voyage de recherche par une escale sur l'île fidjienne de Taveuni.

Rückflugticket (s, s) [n] billet [m] de retour (par avion)

Rückfluss (es) [m] refluement [m]; recyclage [m]

Rückflussverhinderer (s, -) [m] clapet [m] de non-retour

rückfordern réclamer la restitution de / le retour de / en retour
Ist eine Unterhaltsüberzahlung rückzufordern? Peut-on / Faut-il exiger la restitution du trop-perçu de pension alimentaire ?
Die Honorare können rückgefordert werden. La restitution des honoraires versés peut être réclamée.
Ich rückforderte das Geld. Je réclamai le remboursement de l'argent (versé).

Rückforderung (-, en) [f] réclamation [f] de la restitution; demande [f] de / en restitution
Rûckfordeung des Geschenkes demande en reprise des objets donnés
Klage auf Rückforderung der Nichtschuld action en répétion de l'indu
Rückforderung der Überzahlung demande en remboursement du trop-perçu

Rückforderungsanspruch (s, "e) [m] droit [m] de demander la restitution; prétention [f] à restitution

Rückforderungsrecht (s) [n] [> Rückforderungsanspruch]
Rückforderunsrecht des Schenkers droit de reprise / de retour (du donateur)

Rückfrage (-, n) [f] demande [f] de plus amples informations / de précisions
Haben Sie Rückfragen? Avez-vous besoin de plus amples informations ?; Vous faut-il d'autres précisions ?
Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an Herrn Hannemann. Pour plus de précisions, veuillez vous adresser à M. Hannemann.

Rückgaberecht (s, e) [n] droit [m] de retour

rückgängig rétrograde
Kann ich den Kauf rückgängig machen? Puis-je annuler le marché ?
Der Kauf kann nicht mehr rückgängig gemacht werden. La vente est définitive.
Er hat seine Entscheidung rückgängig gemacht. Il est revenu sur sa décision.
Sie wünschte, sie könne es rückgängig machen, heißt es in der Mitteilung. Elle souhaiterait, selon le communiqué, pouvoir revenir en arrière.

Rückgängigmachung (-, en) [f] annulation; résiliation [f]; [désuet] résiliement [m]

Rückhalt (s, e) [m] appui; soutien [m]; arrière-pensée [f]

Rückhaltekanal (s, "e) [m] canal [m] de retenue (de l'eau)

Rückhaltesystem (s, e) [n] système [m] d'attache
Das Maskottchen kann an dem hinteren Rückhaltesystem befestigt werden, um bei dem Kind die Freude am Anlegen des Sicherheitsgurtes zu wecken.
La mascotte peut être accrochée au système d'attache arrière pour éveiller / susciter chez l'enfant le plaisir d'attacher la ceinture de sécurité.

Rückholanforderung (-, en) [f] bon [m] de retour

Festverglasung (-, en) [f] vitrage [m] fixe

Rückabtretung (-, en) [f] rétrocession [f]

Rückantwort (-, en) [f] réponse [f]
Rückantwort bezahlt. Réponse payée.
Gern erwarten wir Ihre Rückantwort. Gern erwarten wir Ihre Rückantwort. Dans l'attente de vous lire, nous vous prions de croire à nos sentiments les meilleurs.

Rückbleibsel (s, -) [n] résidu [m]

Rückblick (s, e) [m] rétrospective [f]; regard [m] en arrière

Rückblickfenster (s, -) [n] lunette [f] arrière

rückdatieren antidater

Rückerinnerung (-, en) [f] réminiscence [f]

rückerstatten rembourser; restituer

Rückerstattung (-, en) [f] remboursement [m]

Rückkaufrecht (s, e) [n] droit [m] de rachat

Rückkehr (-) [f] retour [m]
Wir warteten lange auf seine Rückkehr. Nous attendîmes longtemps son retour.
Rückkehr in die Heimat. Retour au pays.
bei meiner Rückkehr à mon retour
Die Rückkehr verlief ohne Probleme. Le retour se fit sans problèmes.

Rückkehrkapsel (-, n) [f] capsule [f] de retour (de l'engin spatial)

Rücklastschrift (-) [f] non-écriture [f] au débit (en cas de découvert d'un compte); note [f] de recouvrement en retour

Rücklauf (s) [m] refluement [m]

rückläufig en recul

Rücklicht (s, er) [n] feu [m] arrière
Ich muss das  kaputte Rücklicht reparieren lassen. Il faut que je fasse réparer le feu arrière cassé.

Rückmarsch (s, "e) [m] retraite [f]; marche [f] rétrograde

Rücknahme (-) [f] reprise [f]

Rückporto (s, s) [n] port [m] de retour

Rückruf (s, e) [m] rappel [m] (téléphonique); mise [f] hors distribution d'une marchandise; retrait [m] (de distribution)
Der Rückruf aus dem Handel retrait du marché
Sie bitten per E-Mail um Rückruf.
Ils demandent par courriel qu'on les rappelle au téléphone.
Ich bitte um Rückruf. Merci de me rappeler.
automatischer Rückruf rappel automatique

Rückrufaktion (-, en) [f] campagne [f] de retrait (d'un produit, de la distribution...)

Rückrunde (-, n) [f] matches [m pl] retour
Die Bundesliga geht mit dem 18. Spieltag in die Rückrunde. Avec le dix-huitième match commence la série des matches retour de la ligue fédérale (de football).

Rückrunden-Start (s, s) [m] début [m] des matches retour

Rucksack (s, "e) [m] sac [m] à dos / tyrolien

Rucksackbombe (-, n) [f] sac [m] à dos piégé

Rucksackbomber (s, -) [m] terroriste [m] au sac à dos piégé

Rucksacktourist (en, en) [m] touriste [m] en sac à dos

Rucksackurlaub (s) [m] vacances [f pl] avec un sac tyrolien / sac à dos

Rückschwenkspiegel (s, -) [m] miroir [m] basculant

Rücksendeaufkleber (s, -) [m] étiquette [f] autocollante pour le retour (de la marchandise)

Rücksendegrund (s, "e) [m] motif [m] du retour (à l'envoyeur)

rücksenden (a, a) renvoyer; retourner; réexpédier (à l'envoyeur)

Rücksendung (-, en) [f] renvoi; retour [m]; réexpédition [f] (à l'envoyeur)

Rücksendungskosten [pl] frais [m pl] de retour

Rücksicht (-, en) [f] égards [m pl]; considération; prévenance [f]
ohne Rücksicht auf mein hohes Alter sans égards pour mon grand âge
Er nahm keine Rücksicht auf mich. Il ne me ménagea pas.
Er nimmt auf niemanden Rücksicht. Il n'a d'égards pour personne.
Er nahm keine Rücksicht auf meine Bedenken. Il ne tint pas compte de mes réserves.
Er nimmt wenig Rücksicht auf sie. Il fait peu de cas d'elle.

Rücksitz (es, e) [m] siège [m] arrière

Rückspiegel (s, -) [m] rétroviseur [m]; miroir [m] de courtoisie / placé derrière (le pare-soleil...)

Rückspulkurbel (-, n) [f] manivelle [f] de rembobinage

Rückstoßprinzip (s) [n] principe [f] de la propulsion à réaction

Rückströmen (s) [n] refluement [m]

Rücktritt (s, e) [m] démission; retraite [f]; départ; désistement [m]; [contrat] résiliation; dénonciation [f]; [vélo] rétropédalage [m]
Er hat seinen Rücktritt erklärt. Il a donné sa démission.; Il a démissionné.
Man hat seinen Rücktritt nicht angenommen. On n'a pas accepté sa démission.

Rücktrittbremse (-, n) [f] frein [m] à rétropdédalage

Rücktrittsankündigung (-, en) [f] annonce [f] de (la) démission

Rücktrittserklärung (-, en) [f] annonce [f] de la démission

Rücktrittsforderung (-, en) [f] demande [f] de démission
Papst kämpft Rücktrittsforderungen nieder Le pape rejette les demandes de démission

Rücktrittsgesuch (s, e) [n] offre [f] de démission

Rücktrittsklausel (-, n) [f] clause [e] de sauvegarde

Rücktrittsrecht (s) [n] droit [m] de résiliation

Rücktritts-Spekulation (-, en) [f] spéculation [f] sur la démission
S. weist Rücktritts-Spekulation zurück. S. repousse les spéculations sur sa démission

rückübersetzen retraduire [dans la langue de départ]
Hast du den Text rückübersetzt? As-tu retraduit le texte en sens inverse?
Er rückübersetzte den Artikel aus dem Englischen ins Russische. Il retraduisit l'article de l'anglais en russe.

Rückübersetzung (-, en) [f] retraduction [f] [dans la langue de départ]

Rückverfolgbarkeit (-) [f] traçabilité [f] (ascendante / fournisseur)

rückvergüten ristourner; rembourser
Es werden nur die nicht genutzten Tage rückvergütet. Seuls sont remboursés les jours non utilisés.

Rückvergütung (-, en) [f] ristourne [f]; remboursement [m]

rückversichern réassurer

Rückversicherung (-, en) [f] réassurance; contre-assurance [f]

Rückversicherungsmakler (s, -) [m] courtier [m] de réassurance

Rückversicherungsvertrag (s, "e) [m] contrat [f] de réassurance

Rückwähler (s, -) [m] numéroteur [m] [téléph]

Rückwand (-, "e) [f] dos [m] (d'appareil photo)

rückwärts en arrière; vers l'arrière; à reculons; en retrait; à rebours; derrière
Ich fuhr den Wagen rückwärts in die Garage. Je rentrai la voiture en marche arrière dans le garage.
Der Wagen fuhr rückwärts aus der Garage. La voiture sortait du garage en marche arrière.
Ich ging zehn Schritte rückwärts. Je fis dix pas à reculons / en arrière.; Je reculai de dix pas.
Er fuhr rückwärts. Il fit marche arrière.
Er gab den Ball rückwärts. Il passa la balle en retrait.
Er machte eine Rolle rückwärts. Il fit un rouleau arrière.

Rückwärtsgang (s) [m] marche [f] arrière
Er fährt im Rückwärtsgang. Il roule en marche arrière.

rückwirkend (vom) rétroactif; rétroactivement (à partir du)[physique] réactif
Die Genehmigung hat rückwirkende Kraft. L'autorisation a valeur rétroactive / est à effet rétroactif.

Rückwirkung (-, en) [f] rétroaction [f]; effet [m] rétroactif; réaction; rétroactivité [f]; (auf + A) répercussion [f] (sur

rückzahlbar remboursable

Rückzahlung (-, en) [f] remboursement ; amortissement [m]

Rückzahlungsbedingung (-, en) [f] modalité [f] de remboursement

Rückzahlungsrate (-, n) [f] quote-part [f] d'amortissement

Rückzieher (s, -) [m] pas [m] en arrière; excuse [f]; dédit [m]; [football] retourné [m]
Er machte einen Rückzieher. Il se rétracta.; Il se dédit.; Il se dégonfla.; Il fit machine arrière.; Il revint sur sa décision.

Rückzug (s, "e) [m] retraite [f]; repli [m]
Rückzug ins Private repli dans la sphère privée
Wir traten den Rückzug an. Nous battîmes en retraite.

Rückzugsgefecht (s, e) [n] combat [m] de retraite / de repli

Rückzugslinie (-, n) [f] ligne [f] de retraite

Rückzugsmanöver (s, -) [n] manœuvre [f] de repli

Rückzugsplan (s, "e) [m] plan [m] de retrait

Rückzugsraum (s, "e) [m] espace [m] refuge; territoire [m] / zone [f] de repli

Rüde (n, n) [m] chien [m] de chasse; mâtin [m]; mâle [m] [chien, renard, loup]

rüde rude; brutal; cruel

Rudel (s, -) meute [f]

Rudelsführer (s, -) [m] chef [m] de meute

Ruder (s, -) [n] rame [f]; aviron; gouvernail [m]; barre [f]; [avion] gouverne [f]; commandes [f pl]
Wer ist am Ruder? Qui tient la barre / le gouvernail?; Qui est au pouvoir?
Wer fügrt das Ruder? Qui est à la barre?
Ich saß am Ruder. J'étais (assis) à la barre.
Er hat das Ruder fest in der Hand. Il tient ferme la barree.
Die Linke kam ans Ruder. La gauche prit le / vint au / arriva au pouvoir.; La gauche prit les leviers de commande.
Der Kapitän warf das Ruder herum. Le capitaine changea de cap.
Das Schiff lief aus dem Ruder. Le bateau ne fut plus gouvernable.
Er legte sich ins Ruder. Il se mit à travailler d'arrache-pied.
bewegliches Ruder gouvernail mobile [jouet]
Das Ruder muss sofort herumgeworfen werden. Il faut tout de suite renverser la vapeur.

Ruderbank (-, "e) [f] banc [m] des rameurs / de nage

Ruderblatt (s, "er) [n] pale [f]; pelle [f] (d'aviron); plat [m] de l'aviron; safran [m] [gouvernail]

Ruderboot (s, e) [n] canot [m] / bateau [m]  barque [f] (à rames);

Ruderbootsverleiher (s, -) [m] loueur [m] de canots / barques à rames

Ruderer (s, -) [m] rameur / nageur [m]

Rudererin (-, nen) [f] rameuse [f]

Ruderfuß (es, "e) [m] pied [m] palmé; patte [f] palmée

Ruderfüßer (s, -) [m] palmipède [m]

Rudergabel (-, n) [f] dame [f] de nage; porte-rame [m]

Ruderhaus (es, "er) [n] timonerie [f]

Ruderklub (s, s) [m] club [m] nautique; société [f] d'aviron / de canotage

rudern (+ h) ramer; faire de l'aviron; nager [canard]; (+ s) ramer [direction]
Er ruderte mit den Armen. Il agitait les bras.; Il allait les bras ballants.
Wir sind ans Ufer gerudert. Nous avons ramé jusqu'au rivage.
Wir ruderten aus Leibeskräften. Nous fîmes force de rames.

Ruderpinne (-, n) [f] levier [m] / barre [f] de gouvernail

Ruderschlag (s, "e) [m] coup [m] d'aviron

Rudersport (s) [m] aviron / canotage [m]

Ruderverein (s, e) [m] club [m] nautique; société [f] d'aviron / de canotage

Ruderwettbewerb (s, e) [m] concours / championnat [m] de rame

Rufach (s) [n] Rouffach [f] [Alsace]

Rufaufbau (s) [m] appel [m] [téléphone mobile]

rufen (ie, u) appeler; héler; faire venir; crier; s'écrier
Ich rief meine Mutter zu Hilfe. J'appelai ma mère à l'aide.
Er rief mich zu Hilfe. Il m'appela à l'aide / à son secours.
„Hilfe! rief er. "Au secours!" appela-t-il.
He! rief er mich. "Hé!" me héla-t-il.
Ich rief vergeblich nach dir. Je t'appelai en vain.
Jemand hat meinen Namen gerufen. Quelqu'un a crié mon nom.
Ich will den Arzt rufen. Je vais faire venir le médecin.
Wurde denn kein Arzt gerufen? N'a-t-on donc pas appelé de médecin?
Wie wirst du gerufen? / Wie ruft man dich? Comment t'appelles-tu?
Du kommst wie gerufen. Tu tombes à pic / à point nommé / au poil.
„Was, du auch!? rief er. Quoi, toi aussi!?" s'écria-t-il.
Er rief ihn ins Leben. Il l'appela à la vie.
ins Leben zurückrufen rappeler à la vie
Darf ich dir ins Gedächtnis rufen, was du gestern gesagt hast? Puis-je te rappeler ce que tu as dit hier?
Mein Vater rief mich ins Zimmer. Mon père m'appela dans la pièce.
Broschüre „Die Geister die ich rief...“ Brochure "Les fantômes que j'ai conjurés..."
Hörst du den Kuckuck rufen? Entends-tu chanter le coucou?
Ruf ihn der Kuckuck! Que le diable l'emporte!
Und dann riefst Du, Gott, Du riefst aus dem Nichts etwas ins Dasein. Et puis Tu parlas, Seigneur, et Ta parole appela du néant quelque chose à l'existence.
Erfolg ruft schnell Nachahmer auf den Plan. Le succès provoque rapidement l'entrée en lice d'imitateurs.
Der Berg ruft L'appel de la montagne

Rufname (ns, n) [m] prénom [m] usuel

Rufnummer (-, n) [f] numéro [m] de téléphone

Rufsäule (-, n) [f] borne [f] d'appel

Rufschädigungsklage (-, n) [f] plainte [f] pour atteinte à la réputation / pour diffamation

Rufweite (-) [f] portée [f] de voix
Endlich war er in Rufweite. Enfin il fut à portée de voix.

Rufzeichen (s, -) [n] [Autriche] point [m] d'exclamation

Ruhe (-) [f] repos; calme [m]; tranquillité [f]
Ruhe bitte! Du calme s'il vous plaît!
Lass mich doch bitte in Ruhe! Fiche-moi donc la paix!; Laisse-moi donc tranquille!
Er ließ mir keine Ruhe bis ich ihm alles gesagt hatte. Il ne me laissa pas tranquille tant que je ne lui eus pas tout dit.
Die Menschen in der Karibik kommen nicht zur Ruhe. Les habitants des Caraïbes n'ont / ne trouvent pas une minute de repos.

Ruhebank (-, "e) [f] banc [m] public

Ruhegehalt (s, "er) [n] pension [f] de retraite / d'ancienneté
Diese Ruhegehälter warten auf unsere Politiker Voilà les pensions qui attendent nos politiciens à la retraite

Ruhegehaltsempfänger (s, -) [m] pensionné; retraité [m]

Ruhegeld (s, er) [n] pension [f] (de retraite)

ruhelos sans repos

ruhen reposer; être immobile; se reposer; être tranquille; se détendre; se délasser; dormir; faire un somme; être suspendu; être arrêté; être en suspens; (auf + D) être porté (par); être soutenu (par)
Du darfst Vater jetzt nicht stören. Er ruht. Tu ne dois pas déranger Papa maintenant. Il (se) repose.
Ich wünsche wohl zu ruhen. Je vous souhaite une bonne nuit.
Er ruhe in Frieden! / Ruhe er in Frieden! Qu'il repose en paix !; Puisse-t-il reposer en paix !
Lass die Toten ruhen! Laisse dormir les morts !
Lasst die Waffen ruhen! Laissez reposer les armes !; Faites taire les armes !
Die Waffen ruhten endlich. Les armes se taisaient enfin.
Den Teig eine Stunde ruhen lassen. Laisser reposer la pâte une heure.
Er ruht in sich selbst und pflegt sein kleines Glück. Il est en harmonie avec lui-même et cultive son petit bonheur.
Ich werde nicht eher ruhen, bis die Mörder vor Gericht stehen. Je n'aurai (pas) de cesse / de repos que les assassins ne soient passés en justice.
Die Statue ruht auf einem dicken Sockel. La statue repose un sur épais socle.
Das Dach ruht auf Säulen. Le toit repose sur des colonnes.
Der Verdacht ruhte schon lange auf ihm. Les soupçons pesaient depuis longtemps sur lui.
Seine Hand ruhte auf dem Schwertgriff. Sa main reposait sur la poignée du glaive.
Er ließ seinen Blick auf ihr ruhen. Il posa / arrêta / fixa son regard sur elle.
Sein Blick ruhte auf ihr. Son regard était fixé sur elle.
Das Blockhaus ruhte auf einem Betonfundament. Le blockhaus reposait sur des fondations en béton.
Die Arbeit ruht. On ne travaille plus.; Le travail a cessé / est suspendu.
Die See ruht. La mer est calme.
Lasst die Arbeit ruhen! Cessez / Arrêtez / Suspendez le travail !
Der Acker ruht. Le champ est en friche / en jachère.
Die Angelegenheit ruht. L'affaire est en sommeil.
Die ganze Verantwortung ruht auf ihm. Toute la responsabilité repose sur lui.
Ein Fluch ruht auf dem Haus. Une malédiction pèse sur la maison.
Solange das Kapital keinen Nutzen bringt, ist es "ruhendes Kapital". Tant que des capitaux ne rapportent rien, ce sont des capitaux dits "dormants".
Solange Bodenschätze nicht gehoben, sondern als Schätze im Boden “aufbewahrt” werden, ist es ruhendes Kapital. Aussi longtemps que les richesses naturelles ne sont pas exploitées, mais laissées telles "en conserve" dans le sous-sol, c'est un capital dormant.
Der Preis der hergestellten Güter muss steigen und ruhendes Kapital muss aktiviert werden um es wieder in den Kreislauf zu bekommen. Le prix des produits manufacturés doit augmenter et le capital improductif doit être activé pour être remis en circulation.
Hier ruht Petra Peters Ci-gît / Ici repose Petra Peters

Ruhepunkt (s, e) [m] point [m] de repos / statique / mort / d'appui

Ruhespannung (-) [f] tension [f] de repos

Ruhestellung (-) [f] position [f] de repos / d'arrêt

Ruhestrom (s) [m] courant [m] de repos / permanent

Ruheständler (s, -) [m] retraité [m]

Ruhetag (s, e) [m] jour [m] de repos
Heute ist Ruhetag. C'est aujourd'hui jour de repos.
Er hat heute seinen Ruhetag. C'est aujourd'hui son jour de repos.

ruhig calme; tranquille
Bleiben Sie ruhig sitzen! Restez donc assis!; Pas la peine de vous lever.
Sie feierten bis drei Uhr, dann wurde es endlich ruhig. Ils firent la fête jusqu'à trois heures, puis ce fut enfin le calme.
Du kannst ihm ruhig alles sagen. Tu peux tout lui dire sans inquiétude.
Er wurde nicht ruhig, bis er alles wusste. Il ne se calma pas tant qu'il ne sut pas tout.
die Politik der ruhigen Hand la politique bassé sur les paroles et non sur les actes
Es ist ruhig um ihn. On n'entend plus parler de lui.

Ruhmeshalle (-, n) [f] hall [m] de la célébrité

Ruhmestempel (s, -) [m] temple [m] de la célébrité

Ruhr (-) [f] Ruhr [f] [fleuve, région]

Rührbecher (s, -) [m] gobelet [m] mélangeur

Ruhrbistum (s) [n] évêché [m] de la Ruhr

Ruhrbürger (s, -) [m] habitant [m] de la Ruhr

rühren émouvoir; remuer; bouger; mouvoir; agiter; délayer; gâcher; toucher; frapper; attendrir; mélanger; (von ... her) venir / provenir (de); résulter (de) | (sich [A]) se bouger; se mouvoir; se remuer; s'activer
Er hat keinen Finger für mich gerührt. Il n'a rien fait / Il n'a pas remué le petit doigt pour moi.; Il n'a pas fait le moindre geste en ma faveur.
Sie rührte das Backpulver unter das Mehl. Elle mélangea la poudre à lever à la farine.
Rühr bitte das Pulver in die Milch! Veux-tu délayer la poudre dans le lait?
Ich rührte im Glas. Je remuai (le liquide dans) le verre.
Er rührte Gips. Il gâchait du plâtre.
Sie rührt die Eier. Elle brouille les œufs.
Wie lange muss ich den Teig rühren? Combien de temps dois-je pétrir la pâte ?
Wie rührend! Comme c'est touchant / attendrissant !
Ich konnte kein Glied mehr rühren. Je ne pouvais plus bouger.
Rühr dich! Active !; Bouge-toi !; Bouge un peu !; Remue-toi !
Rür dich ein wenig! Active-toi un peu !
Nun rühr dich doch! Mais fais donc quelque chose !
Rühren! / Rührt euch! Repos !
Rühr dich nicht von der Stelle / vom Fleck! Ne bouge pas de là !
Das alles rührte ihn nicht. Tout cela ne laissait indifférent.
Ich war zu Tränen gerührt. J'étais ému / touché jusqu'aux larmes.
Wie rührend! Comme c'est touchant / émouvant !
Er rührte die Trommel. Il battit le tambour.
Sie rührt die Harfe. Elle joue de la harpe.
Ich horchte - es rührte sich nichts. Je tendis l'oreille - rien ne bougeait.
Er war wie vom Donner gerührt. Il était comme frappé par la foudre.
Der Schlag hat ihn gerührt. Il a eu une attaque d'apoplexie.
Er ist sicher tot, er rührte sich nicht mehr. Il est sûrement mort, il ne bouge plus.
Ich kann mich vor Müdigkeit kaum noch rühren. C'est à peine si je peux bouger, tant je suis fatigué.
Dies rührt von alten Fehlern in der Software her.  Cela provient d'anciens bogues dans le programme.
Woher rührt das? D'où cela vient-il / provient-il ?
Dies rührt daher, dass Patienten mit nosokomialen Infektionen einen längeren Spitalaufenthalt aufweisen als Patienten ohne solche Infektionen. Cela provient de ce que les patients ayant une infection nosocomiale séjournent depuis plus longtemps à l'hôpital que ceux ne présentant pas ce genre d'infection.
Du rührst da an einem wunden Punkt. Tu touches là à un point sensible.

Ruhrfestspiele [pl] Festival [m] de la Ruhr

Ruhrgebiet (s) [n] (région [f] / bassin / district [m] de la) Ruhr [f]

Ruhrgebietseinzelmeisterschaft (-, en) [f] championnat [m] individuel de la Ruhr

Ruhrgebietssprache (-) [f] dialecte [m] de la Ruhr

Ruhrgebietsstadt (-, "e) [f] ville [f] de la Ruhr

rührig actif; plein d'activité; dynamique; remuant; assidu; appliqué; débrouillard
Er ist sehr rührig. Il se donne du mouvement.

Rührigkeit (-) [f] activité; application; assiduité [f]; dynamisme [m]

Ruhrparlament (s) [n] parlement [m] de la Ruhr

Ruhrpott (s) [m] [familier] (bassin [m] de la) Ruhr [f]

rührsam remuant; agité; actif; émouvant

Ruhrschnellweg (s) [m] voie [f] rapide de la Ruhr

Rührschüssel (-, n) [f] bol [m] mélangeur; saladier [m] [recette de cuisine]

rührselig sentimental; larmoyant

Rührseligkeit (-) [f] sentimentalité; sensiblerie [f]

Ruhrstadt (-, "e) [f] ville [f] de la Ruhr

Ruhrtal (s) [n] vallée [f] de la Ruhr

Ruin (s) [m] ruine [f] (financière)
Du treibst mich in den Ruin. Tu me pousses à la ruine.
Ihr Drucker treibt Sie in den Ruin? Votre imprimante vous ruine ?

Ruine (-, n) [f] ruine [f] [édifice]

Ruinenfund (s, e) [m] découverte [f] de ruines

Ruinenstadt (-, "e) [f] ville [f] en ruines

ruinös ruineux

Rülps (es, e) [> Rülpser]

rülpsen [fam] roter
Du rülpst die ganze Zeit. Tu rotes tout le temps.

Rülpser (s, -) [m] [fam] rot [m]

Rumäne (n, n) [m] Roumain [m]

Rumänien (s) [n] Roumanie [f]

rumäniendeutsch allemand d'origine roumaine; roumano-allemand

Rumänin (-, nen) [f] Roumaine [f]

rumänisch roumain

rumklicken cliquer au hasard / au petit bonheur / de-ci de-là
In den Websites könnte ich stundenlang rumklicken. Je pourrais cliquer pendant des heures sur les sites.
Viel Spass beim Rumklicken! Amusez-vous bien dans vos clics !

rummelerfahren habitué à l'agitation

rumpelig cahotant

Rumpelkammer (-, n) [f] débarras; cagibi; fourre-tout [m] [pièce]

Rumpelkasten (s, ") [m] guimbarde [f] [vieille voiture]

rumpeln faire du bruit (sourd); faire du tapage; jeter le désordre dans; (+ s) cahoter; rouler avec grand bruit; aller en cahotant [voiture]

Rumpelstilzchen (s, -) [n] lutin [m] [nom d'un personnage de conte de fées allemand]

Rumpf (s, "e) [m] tronc [m] [anat]; torse [m] [statuaire] | carcasse [zool] | coque [mar] | fuselage [m]; carlingue [f] [aéron]
Russisches Passagierflugzeug landet auf dem Rumpf Un avion de ligne russe atterrit sur la carlingue

Rumgedruckse [n] tergiversation(s) [f(pl)]
ohne Rumgedruckse sans tergiverser

rumtragen (u, a, ä) (mit sich [D]) trimballer; traîner derrière soi
Sie trägt irgendein persönliches Problem mit sich rum. Elle se trlmballe avec un problème personnel quelconque.

rund rond; circulaire; en chiffres ronds
Im Wohnzimmer stand ein runder Tisch. Au salon il y avait une table ronde.
Es war rund sechs Uhr als er anrief. Il était six heures tout rond lorsqu'il téléphona.
Das macht rund fünfzig Euro. Cela fait tout rond cinquante euros.
rund um die Uhr 24 heures sur 24

Rundbild (s, er) [n] image / photo(graphie) [f] panoramique à 360° / circulaire

Rundblick (s, e) [m] panorama [m]

Rundbogen (s, ") [m] (arc [m] en plein) cintre [m]; arc [m] roman

Rundbogenfenster (s, -) [m] fenêtre [f] romane

Rundbogenstil (s) [m] style [m] roman

Rundbrief (s, e) [m] (lettre [f]) circulaire [f]
elektronischer Rundbrief circulaire électronique

Rundell [> Rondell]

Rundfahrt (-, en) [f] circuit [m] (en autobus, bateau...)

Rundflug (s, "e) [m] vol [m] en circuit fermé

Rundfunk (s, e) [m] radiodiffusion [f]
Hier ist der Bayerische Rundfunk. Vous écoutez Radio Bavière / la Radiodiffusion Bavaroise.
der öffentliche Rundfunk la radio(-télévision) publique

Rundfunkansprache (-, n) [f] allocution [f] radiophonique / radio-télévisée
Er rückte in seiner Rundfunkansprache nicht davon ab, weiterhin auf Sieg zu setzen. Il continua obstinément dans son allocution radiophonique à miser sur la victoire.

Rundfunkgebühr (-, en) [f] redevance [f] radiophonique / audiovisuelle

Rundfunkgerät (s, e) [n] poste [m] radio
Die Bewohner wurden aufgefordert, ihre Rundfunkgeräte einzuschalten. Les habitants furent invités à allumer leurs postes.

Rundfunkgerätehersteller (s, -) [m] fabricant [m] de postes radio

Rundfunkjournalist (en, en) [m] journaliste [m] radio

Rundfunkjournalistin (-, nen) [f]  journaliste [f] radio

Rundfunkmoderator (s, en) [m] animateur [m] (de) radio

Rundfunkmuseum (s, Rundfunkmuseen) [n] musée [f] de la radio(diffusion)

Rundfunkorchester (s, -) [m] orchestre [m] radiophonique

Rundfunkrat (s) [m] conseil [m] de l'audio-visuel

Rundfunksendung (-, en) [f] émission [f] radiophonique
Er beteiligte er sich während des Krieges an antiamerikanischen Rundfunksendungen. Il participa pendant la guerre à des émissions radio antiaméricaines.

Rundfunkübertragung (-, en) [f] retransmission / diffusion [f] radiophonique

Rundfunkzeitschrift (-, en) [f] magazine [m] de radio

Rundgang (s, "e) [m] tour [m]
Rundgang durch Berlin Le tour de Berlin
virtueller Rundgang durch die Schule visite virtuelle de l'école

rundkörnig à grain rond
rundkörniger Reis riz grand rond

Rundkornreis (es, e) [m] riz [m] à  grain rond

Rundkopfzikade (-, n) [f] cicadomorphe [m]

Rundmail (-, s) [f] circulaire [f] (par courrier électronique)

Rundmesser (s, -) [n] couteau [m] tournant [massicot]
sich selbst schärfendes Rundmesser couteau tournant auto-affûtant

Rundumblick (s, e) [m] vue [f] panoramique

Runduminszenierung (-, en) [f] mise [f] en scène globale

Rundumschlag (s, "e) [m] coups [m pl] distribués à la ronde
Die Polikerin holt aus zum Rundumschlag. La politicienne s'apprête à distribuer des coups à la ronde.

Rundumschutz (es) [m] protection [f] permanente
Lückenloser Rundumschutz für Ihr System Protection permanente et sans faille.

Rundumsicht (-, en) [f] vue [f] panoramique

Rundung (-, en) [f] rondeur [f]
Sie zeigt ihre Rundungen. Elle montre / exhibe ses rondeurs.
weibliche Rundungen rondeurs féminines

Rune (-, n) [f] rune [f]; hiéroglyphe [m]

Runenalphabet (s) [n] alphabet [m] runique

Runenamulett (s, e) [n] amulette [f] runique

Runenlesen (s) [n] lecture / interprétation [f] des runes

Runenschrift (-) [f] écriture [f] runique

Runenwörterbuch (s, "er) [n] [Runen-Wörterbuch] dictionnaire [m] des runes

Runkelrübe (-, n) [f] betterave [f]

runter [contraction de herunter]
Komm runter! Descends !

runterfeilschen [herunterfeilschen] faire baisser le prix en marchandant
Auch in Deutschland lassen sich die Preise mit Geschick ordentlich runterfeilschen. En Allemagne aussi, avec un peu de savoir-faire, on peut faire baisser pas mal les prix en marchandant.

runterhungern (sich [A]) se sous-alimenter pour perdre du poids
Sie hat sich kontrolliert runtergehungert. Elle s'est sous-alimentée de façon contrôlée pour maigrir.

Runzel (-, n) [f] ride [f]

runzelig ridé

runzeln rider
Er runzelte die Stirn. Il fronça le sourcil.

runzlig ridé

Rüpel (s, -) [m] butor; mufle [m]

Rüpelei (-, en) [f] muflerie; grossièreté [f]

rüpelhaft grossier; brutal

Rüpelköter (s, -) [m] cabot [m] mal élevé

Rupophobie (-) [f] rupophobie [f]; peur [f] de la saleté

Rüsche (-, n) [f] volant [m] [vestimenture]

Rüschenbluse (-, n) [f] blouse [f] à ruchés

Ruß (es) [m] suie [f] | rouille [f] [botanique]

Russe (n, n) [m] Russe [m]

Rüssel (s, -) [m] trompe [f] [éléphant]; groin [m] [porc]; boutoir [m] [sanglier]

Rüsselkäfer (s, -) [m] charençon [m]

Rüsseltier (s, e) [n] proboscidien [m]

rußen faire de la suie; noircir de suie; fumer
die Kerze rußt la bougie file

rußig couvert de suie; noirci par la suie; fuligineux | calaminé [moteur]

Russin (-, nen) [f] Russe [f]

russisch russe

Russisch (- / s) [n] russe [m] [langue]
Ich verstehe kein Russisch. Je ne comprends pas le russe.

russisch-japanisch russo-japonais
der Russisch-Japanische Krieg la Guerre russo-japonaise

russisch-jüdisch judéo-russe

russisch-orthodox orthodoxe russe
Russisch-Orthodoxe Kirche Eglise orthodoxe russe / Église orthodoxe de Russie

russischsprachig russophone

Russland (s) [n] Russie [f]

Rußland [anc orthog > Russland]

Russlandfeldzug (s) [m] campagne [m] de Russie

Rußpartikelemission (-, en) [f] émission [f] de particules de suie

rüsten dresser; préparer; équiper | armer
Die Gewerkschaften rüsten zum Streik. Les syndicats se préparent à la grève.

rüstig alerte; vigoureux; robuste; vert

Rüstigkeit (-) [f] vigueur [f]

rustikal rustique

Rüstkammer (-) [f] cabinet [m] des armes et des harnais d'apparat [Dresde]

Rüstungsgeschäft (s, e) [n] vente [f] d'armes

Rüstungskonzern (s, e) [m] groupe [m] d'armement

Rüstungsstaatssekretär (s, e) [m] secrétaire [m] d'état à l'Armement

Rüstungsunternehmen (s, -) [n] entreprise [f] d'armement

Rüstungsvereinbarung (-, en) [f] accord(s) [m (pl)] d'armement

Rute (-, n) [f] verge; baguette; férule [f]; canne [f] à pêche; gaule [f]; membre [m] viril; pénis [m]; [chien, loup, renard] queue [f]; [= Wünschelrute] baguette [f] de sourcier; [ancienne mesure] perche [f]

Rutenbündel (s, -) [n] faisceau [m] (des licteurs)

Rutengänger (s, -) [m] sourcier; radiesthésiste [m]

Rutengehen (s) [n] (pratique de la) radiésthésie [f]

Ruthene (n, n) [m] Ruthène [m]

Ruthenia [> Ruthenien]

Ruthenien (s) [n] Ruthénie [f] [histoire]

Ruthenin (-, nen) [f] Ruthène [f]

ruthenisch ruthène

Ruthenium (s) [n] ruthénium [m]

Rütlischwur (s) [m] serment [m] du Rütli / Grütli

Rutschbahn (-, en)  [f] glissoire [f]; toboggan [m]

Rutsche (-, n) [f] glissoire [f]; toboggan [m]
Kleinkind stranguliert sich an einer Rutsche. Un enfant en bas âge s'étrangle à une glissoire.

rutschen (+ s) glisser; patiner; riper; déraper; chasser; s'ébouler; descendre; dégringoler
Ich bin ins Wasser gerutscht. J'ai glissé dans l'eau.
Rutsch ein wenig zur Seite! Glisse-toi un peu sur le côté!
Der Wagen rutschte über die vereiste Fahrbahn in den Graben. La voiture dérapa sur la chaussée verglacée jusque dans le fossé.
Die Schneedecke rutschte langsam in die Tiefe.  La couche de neige glissa lentement vers le bas.
Die Brille rutschte ihm von der Nase.  Les lunettes lui glissèrent du nez.
Die Tischdecke ist vom Tisch gerutscht. La nappe a glissé de la table.
Der Teppich rutscht. Le tapis glisse.
Das Essen wollte nicht rutschen. J'avais du mal à avaler (mon repas). / Le repas ne voulait pas descendre.
Die Preise beginnen zu rutschen. Les prix se mettent à déraper.
Wir sind über die Festtage nach Garmisch gerutscht. Nous avons fait un petit séjour à Garmisch pendant les fêtes.

Rutschen (s) [n] glissement; patinage; dérapage [m]
ins Rutschen geraten
commencer à glisser
Der Wagen geriet ins Rutschen. La voiture se mit à déparer.

rutschfest antidérapant; (qui) ne glisse pas; anti-chute; résistant à ma glissance

Rutschfestigkeit (-) [f] résistance [f] à la glissance

Rutschgefahr (-) [f] risque [m] de dérapage; Route glissante

Rutschpartie (-, n) [f] glissade [f]

Rüttelschwelle (-, n) [f] casse-vitesse [m]

=> Page 1 [r-raub] | 2 [rauc-ref] | 3 [reg-rei] | 4 [rek-rh] | 5 [ri-ro]

Dictionnaire | Recherche | ContactAccueil principal

9.1.2000 - 22.11.2008