Dictionnaire allemand-français
Wörterbuch Deutsch-Französisch

 

=> Page 2 [ham-hand] | 3 [hanf-haz] | 4 [hd-hep] | 5 [her-hey] | 6 [hib-hob] | 7 [hoc-hoh] | 8 [hok-hon] | 9 [hop-hum] | 10 [hun-hy]

H1N1-Virus (-) [n] [A/H1N1-Virus] virus [m] de la grippe A [2009-2010: grippe porcine - le terme H1N1 correspond en fait à diverses variantes de virus, de même que A est ambigu; il faut donc voir le contexte]

Haager (s, -) [m] habitant [m] de La Haye; [adj épith subst invar] de La Haye
Haager Konvention zum Schutz von Kulturgut bei bewaffneten Konflikten Convention de La Haye pour la protection des biens culturels / du patrimoine culturel en cas de conflit armé.

Haagerin (-, nen) [f] habitante [f] de La Haye

Haar (s, e) [n] cheveu [m]; chevelure [f]
eine Frau mit langen schwarzen Haaren une femme aux longs cheveux noirs
ein Mann mit kurz geschnittenen Haaren un homme aux cheveux coupés court
Sie hat blondes Haar. Elle a les cheveux blonds.
Wann lässt du dir wieder mal die Haare schneiden? Quand te feras-tu de nouveau couper les cheveux?

Haaraufsatz (es, "e) [m] perruque [f]; postiche [m]

Haaraufstellmuskel (s, n) [m] muscle [m] érectile

Haarausfall (s, "e) [m] chute [f] des cheveux; dépilation; alopécie [f]
kreisförmiger Haarausfall pelade [f]

Haarbesen (s, -) [m] balai [m] de crin

Haarbürste (-, n) [f] [> Bürste] brosse [f] à cheveux

Haarbüschel (s, -) [n] touffe [f] de cheveux; toupet [m]
Sie rissen ihm Haarbüschel aus. Ils lui arrachèrent des touffes de cheveux.

Haarentfernung (-) [f] épilation [f]

Haarentfernungskrem (-, s) [f] / (s, e / s) [m] crème [f] à épiler

Haarentfernungsmittel (s, -) [m] (produit [m]) dépilatoire [m]

Haarfarbe (-, n) [f] couleur [f] des cheveux

Haarfärbemittel (s, -) [n] produit [m] de coloration capillaire; colorant [m] de cheveux

Haarfestiger (s, -) [m] laque [f] (pour cheveux)

Haarfollikel (s, n) [n] follicule [m] pileux / pilaire

Haarfrosch (s, "e) [m] grenouille [f] velue

Haargummi (s, s) [n] élastique [m] à / pour cheveux; chouchou [m]

Haarhemd (s, en) [n] haire [f]

haarig chevelu; poilu; velu; intense; violent; difficile; délicat; coton; ardu; roide; désagréable; sale
eine haarige Geschichte une affaire désagréable / pénible

Haarkeratin (s) [n] kératine [f] des cheveux

Haarklammer (-, n) [f] barrette [f]

Haarknoten (s, -) [m] chignon [m]

Haarkräftigungsmittel (s, -) [n] (produit) revitalisant [m] (pour cheveux)

Haarlocke (-, n) [f] boucle / mèche [f] de cheveux

Haarlotion (-, s) [f] lotion [f] capillaire

Haarnadel (-, n) [f] épingle [f] à cheveux

Haarnetz (es, e) [n] résille [f]

Haarriss (es, e) [m] fissure / fendille [f] capillaire; microtapure; microcrique [f]
Haarrisse festgestellt: Experten suchen marode Stahlträger in ganz Deutschland Découverte de fissures capillaires: Les experts à la recherche de poutrelles d'acier pourries à travers toute l'Allemagne

Haarschneidemaschine (-, n) [f] tondeuse [f] (capillaire)

Haarschnitt (s, e) [m] coupe [f] de cheveux; coiffure [f]

Haarschuppe (-, n) [f] pellicule [f]

Haarsspitze (-, n) [f] pointe / extrémité [f] du cheveu

Haarsträhne (-, en) [f] mèche [f] [cheveux]

Haartalg (s) [m] sébum [m]

Haarwasser (s, -) [n] lotion [f] capillaire

Haarwild (s) [n] gibier [m] à poil

Haarwurzel (-, n) [f] racine [f] de / du cheveu

Haarwurzelentzündung (-, en) [f] inflammation [f] du cuir chevelu; folliculite [f]

Haarzelle (-, n) [f] cellule [f] du cheveu / pileuse

Habtachtstellung (-) [f] [Habt-Acht-Stellung] [Autriche] (position [f] de) garde-à-vous [m]

haben (hatte, gehabt,du hast, er hat) avoir; posséder; [auxiliaire des temps composés du passé] avoir; être
Ich habe Geld. J'ai de l'argent.
Hast du den Schlüssel gehabt? As-tu eu / Avais-tu la clé?
Hast du die Zeitung? As-tu le journal?
Woher hast du das? D'où tiens-tu cela? / Où as-tu pris cela?
Von wem hast du das? De qui tiens-tu cela? / Qui t'a donné cela?
Hab keine Angst! N'aie pas peur!
Das hat Zeit. Ce n'est pas urgent.
Ich habe keine Zeit mehr. Je n'ai plus le temps.
Hast du etwas Zeit für mich? Tu as un peu de temps à me consacrer?
Du hast wieder einmal Glück gehabt. Tu as eu encore une fois de la chance.
Ich habe einen Braten im Ofen. J'ai un rôti dans le four.
Er hatte seine Brille auf (der Nase). Il avait ses lunettes sur le nez.
Heute haben wir Dienstag, den zweiten Mai. Nous sommes (aujourd'hui) mardi, deux mai.
Wieviel Geld habe ich noch auf dem Konto? Combien d'argent ai-je encore sur mon compte?
Kann ich bitte das Salz haben? Pourrais-je avoir le sel s'il vous plaît?
Hier hast du das Buch! Tiens, voila le livre!
Ingrid hat weiße Haare. Ingrid a les cheveux blancs.
Hast du denn keinen Mut? Tu n'as donc pas de courage?
Mutti, ich habe Hunger | Durst. Maman, j'ai faim | soif.
Wer hat schon ein Interesse daran? Qui ça intéresse donc?
Wir haben schon immer gute Kontakte zur Presse gehabt. Nous avons toujours eu de bons contacts avec la presse.
Das Haus hat eine Hintertür. La maison a une porte de derrière.
Du hast gut reden. C'est facile à dire.; Tu as beau dire / parler.
Du hast es gut! Tu as la vie belle.
Du hast gut sagen. C'est facile à dire pour toi.
Wir haben noch viel zu tun. Nous avons encore beaucoup à faire.
Ich hatte es damais sehr schwer. La vie était difficile pour moi à l'époque.
Haben Sie schönen Dank! Je vous remercie (beaucoup).
Da haben wir's! Nous y voilà! / Ça y est!
Ich hab's! Ça y est, j'ai trouvé!
Hast du vielleicht etwas gegen Ausländer? Aurais-tu par hasard quelque chose contre les étrangers?
Das hat viel für sich. Ça a pas mal d'avantages. / C'est très plausible.
Wir haben einen schweren Tag vor uns. Nous avons une journée difficile devant nous. / Une journée difficile nous attend.
Ich habe die Prüfung hinter mir. J'en ai fini avec l'examen.
(alles) wie gehabt on a déjà connu ça / ce n'est pas nouveau (tout ça)
Damit hat sich's. C'est fini. / C'est tout.
Was hast du dazu zu sagen? Qu'as-tu à dire à cela?
Du hast hier nichts zu sagen. Tu n'a rien à dire ici!
Du hast zu schweigen! Tu as à te taire!; Tais-toi!
Hast du sonst noch etwas zu machen? Tu as autre chose à (me faire) faire?
Er hat nichts zu verlieren. Il n'a rien à perdre.
Wir haben keine Zeit zu verlieren. Nous n'avons pas de temps à perdre.
Das hat nichts zu bedeuten. Ça ne veut rien dire.
Er war immer für einen bösen Streich zu haben. Il était toujours partant pour une mauvaise plaisanterie.
Was man hat, das hat man. Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.
Wer hat, der hat. C'est toujours ça de pris. / Quand on a les moyens...
Ich habe einen / meinen eigenen Wagen. J'ai ma propre voiture.
Sie ist wieder zu haben. Elle est de nouveau libre / disponible.
Und was habe ich davon? Nichts. Et qu'est-ce que j'en retire ? Rien.

Habenichts (- / es, e) [m] va-nu-pieds; pauvre diable [m]

Habenzins (es, en) [m] intérêt [m] créditeur / à recevoir (par le client bancaire) / à payer au client bancaire / à créditer au client bancaire / au crédit du client bancaire / à porter au crédit du compte client

Habenzinssatz (es, "e) [m] taux [m] de l'intérêt créditeur / de l'intérêt servi au client bancaire / de l'intérêt à payer par la banque

Habgier (-) [f] cupidité; avidité; rapacité; convoitise; avarice [f]

habgierig cupide; avide; rapace; âpre au gain; avare

Habicht (s, e) [m] autour [m]

Habichtsnase (-, n) [f] nez [m] aquilin / busqué; bec [m] d'aigle

Habilitand (en, en) [m] thésard [m] [habilité à enseigner dans l'enseignementsupérieur]

Habilitation (-, en) [f] habilitation [f]; doctorat [m] [donnant accès à l'enseignement supérieur]

Habilitationskommission (-, en) [f] jury [m] de thèse

Habilitationsschrift (-, en) [f] thèse [f] de doctorat [donnant accès à l'enseignement supérieur]

habilitiert qui a obtenu sa qualification pour l'enseignement supérieur

Habitat (s, e) [n] habitat [m]

Habsucht (-) [f] cupidité; avidité; rapacité; convoitise; avarice [f]

habsüchtich cupide; avide; rapace; âpre au gain; avare

Hachse [> Haxe]

Hack (s) [n] [régional] viande [f] hachée

Hackbank (-, "e) [f] tranchoir; hachoir [m]

Hackbeefsteak (s, s) [n] bifteck [m] haché [> Hacksteak]

Hackbeil (s, e) [n] couperet [m]

Hackblock (s, "e) [m] billot [m]

Hackbraten (s, -) [m] rôti [m] de viande hachée

Hackbrett (s, er) [n] planche [f] à découper / à hacher; hachoir; tranchoir [m]; [musique] tympanon [m]

hacken fendre; hacher
Er hackt Holz. Il coupe / fend du bois.
Er hackt Kleinholz. Il casse du bois.
Er hackt den Boden. Il pioche le sol.
Der Vogel hackt mit dem Schnabel. L'oiseau donne des coups de bec.

Hackenzielschuss (es, "es) [m] tir [m] au but / sur une cible avec le talon

Hackenstiel (s, e) [m] [Hakenstiel] manche [m] à crochet [poêle]

Hackepeter (s) [m] hachis [m] de viande

Hackerangriff (s, e) [m] attaque [f] de hacker(s)

Hackfleisch (s / es) [n] viande [f] hachée; hachis [m]
Ich möchte 500 Gramm Hackfleisch für die Klöße. Je voudrais 500 grammes de viande hachée pour les godiveaux.

Hackfrucht (-, "e) [f] fruit [m] labouré; pomme [f] de terre; rave [f]

Hacklschorsch [m] [surnom familier du champion de luge Georg Hackl]

Hackmesser (s, -) [n] hachoir [m] à viande; couperet [m]

Häcksel (s) [m / n] hachis [m] de paille; paille [f] hachée; foin [m] haché

Häckselmaschine (-, n) [f] hache-paille; hachoir [m]

häckseln hacher [paille, foin]

Häcksler (s, -) [m] broyeur [m] de végétaux

Hacksteak (s, s) [n] steak / bifteck [m] haché [en France: composé de viande pure, en Allemagne: en principe avec de la farine, de l'œuf, des épices...]

haddu = hast du as-tu [début d'une question dans les blagues absurdes du levreau Häschen]

Hader (s, n / -) [m] querelle; discorde [f]; désaccord [m]; [Bavière, Autriche] chiffon [m]; serpillière [f]; peille [f]
Sie lebten in Hader. Ils vécurent dans la discorde.

hadern (mit) se quereller avec; se disputer avecs'en prendre à; en vouloir à; se révolter / se rebeller contre
Er haderte vor laufenden Fernsehkameras mit dem Schicksal. Il s'en prit au destin davant les caméras de télévision braquées.

Hadley-Zelle (-) [f] cellule [f] de Hadley

Hadrian (s) [m] [Adrian] Hadrien [m]

Hadrianopel [n] Hadrianople [f] [ancien nom d'Adrianople / Andrinople]

Hadrianswall (s) [m] mur [m] d'Hadrien

Hadrianus [m] Hadrien [m]

Hadrosaurier (s, -) [m] hadrosaure [m]

Hadrosaurus (-, Hadrosaurier) [m] hadrosaure [m]

Hadsch (s) [m / f] hadj / hadjdj [m] [pélerinage à La Mecque]
Gläubige aus mehreren afrikanischen Ländern überlebten den Hadsch nach Mekka nicht. Des croyants originaires de plusieurs pays africains ne revinrent pas du hadj.
Der Koran sieht vor, dass jeder Muslim einmal im Leben an der Hadsch teilnehmen sollte. Selon le Coran, tout musulman devrait faire une fois dans sa vie le pélerinage à La Mecque.

Hadschi (s, s) [m] hadj / hadji [m] [= bienheureux: titre de celui qui a effectué le hadj]

Hafen (s, ") [m] port [m]
der Hamburger Hafen le port de Hambourg
Das Schiff ist noch im Hafen. Le navire est encore au port.
Das Schiff lief in den Hafen ein. Le navire entra au port.
Der Paketboot läuft gerade aus dem Hafen aus. Le paquebot sort justement du port.
Wann beginnt die Hafenrundfahrt? Quand commence le tour du port (en bateau) ?

Hafenanlage (-, n) [f] installation [f] portuaire

Hafenarbeiter (s, -) [m] ouvrier [m] du port / portuaire; docker [m]

Hafenarbeitergewerkschaft (-, en) [f] syndicat [m] des ouvriers portuaires / des dockers / des débardeurs

Hafenbecken (s, -) [n] bassin [m] (portuaire); dock [m]; darse / darce [f]

Hafenbehörde (-, n) [f] autorité(s) [f (pl)] portuaire(s)

Hafenbrücke (-, n) [f] pont [m] portuaire

Hafenkran (s, "e / e) [m] grue [f] portuaire

Hafenmeister (s, -) [m] maître [m] de / du port

Hafenmeisterin (-, nen) [f] (femme [f]) maître [m] de / du port

Hafenordnung (-, n) [f] règlement [m] du port

Hafenpolizei (-, en) [f] police [f] du port / portuaire

Hafenplatz (es, "e) [m] place [f] portuaire

Hafenprivatisierung (-, en) [f] privatisation [f] portuaire / des ports

Hafenrichtlinie (-) [f] directive [f] portuaire

Hafenrundfahrt (-, en) [f] visite [f] / tour [m] du port en bateau

Hafenspelunke (-, n) [f] tripot [m] du port

Hafenverwaltung (-, en) [f] administration [f] portuaire

Hafer (s, [langage technique] -) [m] avoine [f]
Auf seinem Acker war Hafer gewachsen, weil Hafer gesät worden war. Sur son champ avait poussé de l'avoine parce que de l'avoin avait été semé.
Er gab dem Pferd Hafer. Il donna de l'avoine au cheval.
Ihn sticht der Hafer. La fortune lui monte à la tête.; Il a la tête enflée.
Ihn sticht der Hafer vor Freude. Il ne se sent plus de joie.

Haferbrei (s, e) [m] bouillie [f] d'avoine; porridge [m]

Haferflocken [pl] flocons [m pl] d'avoine
Kein Müsli ohne Haferflocken. Pas de muesli sans flocons d'avoine.

Haferflockenauflauf (s, "e) [m] soufflé [m] aux flocons d'avoine

Haferflockensuppe (-, n) [f] soupe [f] aux flocons d'avoine

Hafergrütze (-) [f] bouillie [f] / gruau [m] d'avoine

Hafermehl (s) [n] farine [f] d'avoine

Hafersack (s, "e) [m] sac [m] d'avoine

Haferschleim (s) [m] crème [f] d'avoine

Hafersuppe (-, n) [f] soupe [f] aux flocons d'avoine

Haff (s, s / e) [n] lagune [f]

Hafnium (s) [n] hafnium [m]

Haftanstalt (-, en) [m] maison [f] d'arrêt / de détention; établissement [m] pénitentiaire

haftbar (für) responsable (de)
Ich mache Sie für den ihm aus Ihrem Vertragsbruch erwachsenden Schaden haftbar. Je vous tiens responsible des dommages découlant de votre rupture du contrat.
Die Eltern sind für ihre Kinder haftbar. Les parents sont responsables de leurs enfants.

Haftbarkeit (-) [f] responsabilité [f]

Haftbedingungen [pl] conditions [f pl] de détention

Haftbefehl (s, e) [m] (gegen) mandat [m] d'arrêt (contre)
Der Richter erließ einen Haftbefehl gegen H. Le juge lança un mandat d'arrêt contre H.
Haftbefehl gegen H. bestätigt Confirmation du mandat d'arrêt contre H.

Haftbegrenzung (-, en) [f] limitation [f] de responsabilité

haften (für) être responsable de; répondre de; être / se porter garant de
Banken haften für Schäden bei Phishing-Attacken. Les banques sont responsables des dommages lors d'attaques d'hameçonnage.
Vorstände haften für ihre Fehler. Les dirigeants répondent de leurs fautes.
Er haftet mit seinem persönlichen Vermögen gegenüber dem Gläubiger. Il est responsible à concurrence de sa fortune personnelle devant le créancier.

Haftentlassung (-, en) [f] levée [f] d'écrou
bedingte Haftentlassung libération conditionnelle

Hafterleichterung (-, en) [f] adoucissement [m] de la détention

Haftgenosse (n, n) [m] codétenu [m]

Haftgenossin (-, nen) [f] codétenue [f]

Haftglas (es, "er) [n] verre [m] de contact

Haftklage (-, n) [f] action [f] en responsabilité (civile)

Häftling (s, e) [m] détenu; prisonnier [m]
Im Mai hatten 400 Häftlinge gemeutert und gegen Folter protestiert. Au mois de mai 400 détenus s'étaient mutinés en protestant contre la torture.
Er ist ein ehemaliger politischer Häftling. C'est un ancien détenu politique.

Häftlingsmeuterei (-, en) [f] mutinerie [f] de détenus

Häftlingsrevolte (-, n) [f] révolte [f] de détenus

Haftpflicht (-) [f] responsabilité [f] [justice]
Gesellschaft mit beschränkter Haftpflicht [GmbH] société à responsabilité limitée [S.A.R.L.]

haftpflichtig responsable [justice]

Haftpflichtversicherung (-, en) [f] assurance [f] responsabilité civile (chef de famille)

Haftregister (s, -) [n] registre [m] d'écrou

Haftreibung (-) [f] résistance [f] au frottement

Haftrichter (s, -) [m] juge [m] de l'application des peines; [= Untersuchungsricher] juge [m] d'instruction
Er wurde dem Haftrichter vorgeführt. Il comparut devant le juge d'instruction.

Haftrichterin (-, nen) [f] juge [f] de l'application des peines; [= Untersuchungsrichterin] juge [f] d'instruction

Haftsumme (-, n) [f] somme [f] versée en garantie; cautionnement [m]

Haftung (-) [f] responsabilité [f]
Trotz sorgfältiger inhaltlicher Kontrolle übernehmen wir keine Haftung für die Inhalte externer Links. Malgré un contrôle méticuleux du contenu des sites nous n'assumons aucune responsabilité quant aux liens externes y amenant
Die zivilrechtliche Haftung kann somit erheblich weiter gehen als die strafrechtliche. La responsabilité civile peut aller plus loin que la responsabiloité pénale.
Gesellschaft mit beschränkter Haftung [GmbH] Société à responsabilité limitée [S.A.R.L.]

Haftwurzel (-, n) [f] racine [f] à crampons

Haftzugswert (s, e) [m] coefficient [m] d'adhérence-traction; indice [m] de traction

Hag (s, e) [m] [terme notamment poétique] bosquet; enclos [m]; haie [f]

Hagapfel (s, ") [m] [désuet] arbousier [m]; arbouse [f]

Hagebuche (-, n) [f] charme [m] [arbre]

Hagebutte (-, n) [f] (fruit [m] de l') églantine [f]; cynorrhodon; gratte-cul [m]

Hagebuttenkonfitüre (-, n) [f] confiture [f] d'églantine

Hagebuttenschale (-, n) [f] écorce [f] d'églantine

Hagebuttenschnaps (es, "e) [m] eau-de-vie [f] d'églantine

Hagebuttentee (s) [m] [Hagenbuttentee] tisane [f] à l'églantine

Hagebuttenwein (s, e) [m] vin [m] d'églantine

Hagedorn (s, e) [m] aubépine [f]

Hagel (s, -) [m] grêle [f]; [militaire] mitraille [f]; [chasse] plombs [m pl]
Der Hagel hat die Erdbeerernte verdorben. La grêle a gâté la récolte de fraises.
Hagel hat 10 000 Autos beschädigt La grêle a endommagé 10 000 voitures.
Das Gewitter am Dienstagabend mit Sturm und Hagel hat Bayern heftig getroffen. L'orage du mardi soir a durement frappé la Bavière avec la tempête et la grêle.
ein Hagel von Schimpfworten / Scheltworten une bordée d'injures
ein Hagel von Faustschlägen une grêle de coups
ein Hagel von Geschossen une pluie de projectiles
ein Hagel von Vorwürfen un torrent de reproches
Pest und Hagel! Que le diable l'emporte !
wie Hagel en masse; en très grand nombre

Hagelbildung (-, en) [f] formation [f] de grêle

hageldicht dru comme grêle

Hagelgewitter (s, -) [n] orage [m] de grêle
Hagelgewitter über Konstanz Orage de grêle sur Constance

Hagelkorn (s, "er) [n] grêlon [m]; [médecine] orgelet [m]
Hagelkörner groß wie Golfbälle des grêlons gros comme des balles de golf

hageln grêler; tomber dru comme grêle
Es hat gestern Abend gehagelt. Il a grêlé / Il y a eu de la grêle / Il est tombé des grêlons hier soir.
Es hagelt Schläge. Les coups tombent comme la grêle / tombent dru comme grêle.; Il pleut des coups.
Es hagelt faule Eier. Les œufs pourris pleuvent.
Richtung Westen hagelt es Anschuldigungen. Grêle d'accusations en direction de l'Occident.

Hagelrakete (-, n) [f] fusée [f] paragrêle

Hagelschaden (s, -) [m] dommage [m] causé par la grêle

Hagelschauer (s, -) [m] averse [f] de grêle

Hagelschlag (s, "e) [m] chute [f] de grêle

Hagelschloße (-, n) [f] grêlon [m]

Hagelschrot (s, e) [m] petit plomb [m]

Hagelschutzkanone (-, n) [f] canon [m] paragrêle

Hagelschutzrakete (-, n) [f] fusée [f] paragrêle

Hagelsturm (s, "e) [m] tempête [f] de grêle

Hagelversicherung (-, en) [f] assurance [f] contre la grêle

Hagelwetter (s, -) [n] orage [m] / temps [m] de grêle; orage [m] accompagné de grêle

Hagelzucker (s) [m] sucre [m] cristallisé / (en) grains

Hagenbuttenschale (-, n) [f] écorce [f] d'églantine

Hagiograf (en, en) [m] [Hagiograph] hagiographe [m]

Hagiografie (-) [f] [Hagiographie] hagiographie [f]

hagiografisch [hagiographisch] hagiographique

Hagiologie (-) [m] hagiologie; [désuet] agiologie [f]

hagiologisch hagiologique

Hagiorite (n, n) [m] Hagiorite [m]
der Heilige Nikodimos Hagioritis | Nikodemus der Hagiorite saint Nicodème l'Hagiorite

Hahn (s, "e) [m] coq [m] | robinet [m] [= Wasserhahn] | chien [m] [arme à feu]
Danach kräht kein Hahn. Personne ne s'en soucie.
Er ist der Hahn im Korb. Il est le coq du village.; Il a toute une cour autour de lui.
beim dritten Hahnenschrei au troisième chant du coq
Der Hahn kräht auf dem Hühnerhof. Le coq chante dans la basse-cour.
Der rote Hahn steht auf dem Dach. La maison flambe.
Ich ließ Wasser aus dem Hahn. Je pris de l'eau au robinet.
Ich drehe den Hahn auf | zu. J'ouvre | Je ferme le robinet.

Hähnchen (s, -) [n] petit coq; coquelet; poulet [m]; poulet [m] rôti
Ich bestellte ein halbes Hähnchen . Je commandai un demi-poulet rôti.
ein gebratenes Hähnchen un poulet rôti

Hähnchenkeule (-, n) [f] cuisse [f] de poulet

Hahnenfuß (es) [m] [> Acker-Hahnenfuß] renoncule [f]

Hahnenfußgewächs (es, e) [n] renonculacée [f]

Hahnenkamm (s, "e) [m] crête [f] de coq

Hahnenkammrennen (s) [n] course [f] du Hahnenkamm

Hahnenkammsuppe (-, n) [f] potage [m] aux crêtes de coq

Hanhnenkampf (s, "e) [m] combat [m] de coqs

Hahnenschrei (s, e) [m] chant [m] du coq
Sie wachte beim ersten Hahnenschrei auf. Elle se réveilla au chant du coq.
Der Bau sollte während einer Nacht bis zum dritten Hahnenschrei vollendet sein. La construction devait être faite en une nuit et terminée au troisième chant du coq.

Hahnensporn (s, Hahnensporen) [m] ergot [m] de coq

Hahnentrittmuster (s) [n] [textile] pied-de-poule [m]
Ich gehe zu einer Schneiderin, kaufe mit ihr zusammen Stoff im Hahnentrittmuster. Je vais trouver une couturière et achète avec elle du tissu pied-de-poule.
Das Parfum im Flakon mit dem Hahnentrittmuster hat nichts von seiner Attraktivität eingebüßt. Le parfum dans le flacon au motif pied-de-poule n'a rien perdu se son attrait.

Hahnium (s) [n] hahnium [m]

Hahnrei (s, e) [m] [désuet] cocu [m]
Der Hahnrei in der Einbildung Sganarelle ou le Cocu imaginaire [Molière]

Hahnreischaft (-) [f] cocuage [m]

Hai (s, e) [m] requin; squale [m]
Australischer Surfer schlägt Hai in die Flucht Un surfer australien met un requin en fuite
Bei den Haien handelt es sich um eine Art, die in großen Tiefen lebt. Ces requins-là sont une espèce qui vit dans les grandes profondeurs.

Hai-Alarm (s, e) [m] alerte [f] au(x) requin(s)

Haiangeln (s) [n] pêche [f] au requin à la ligne

Haiangriff (s, e) [m] attaque [f] de / du / d'un requin
Jährlich werden rund 15 Hai-Angriffe in australischen Gewässern registriert. Tous les ans on enregistre quelque 15 attaques de requins dans les eaux australiennes.

Haiart (-, en) [f] espèce [f] de requin
Viele Haiarten stehen kurz vor der Ausrottung. Beaucoup d'espèces de requins sont près de l'extermination.

Hai-Attacke (-, n) [f] [Haiattacke] attaque [m] de requin
Zwei Hai- Attacken binnen zwei Stunden Deux attaques de requins en l'espace de deux heures

Haifisch (s, e) [m] requin; squale [m]

Haiflosse (-, n) [f] nageoire [f] de requin; [cuisine] aileron [m] de requin

Haiflossensuppe (-, n) [f] potage [m] aux ailerons de requin

Haifischhaut (-, "e) [f] peau [f] de requin

Haifischsee (s) [m]
Tim und Struppi und der Haifischsee Tintin et le lac aux requins

Haiknorpel (s, ) [m] [Haifischknorpel] cartilage [m] de requin

Haileberöl (s, e) [n] huile [f] de foie de requin

hailos sans requins

Hain (s, e) [m] bosquet [m]; bois [m] (sacré)

Hainbuche (-, n) [m] charme [m]

Haispezialist (en, en) [m] spécialiste [m] des requins

Haispezialistin (-, nen) [f] spécialiste [f] des requins

Haiti (s) [n] Haïti [m]

Haitianer (s, -) [m] Haïtien [m]

Haitianerin (-, nen) [f] Haïtienne [f]

haitianisch haïtien

Haitier (s, -) [m] Haïtien [m]

Haitierin (-, nen) [f] Haïtienne [f]

haitisch haïtien

haiverseucht infesté de requins

Häkchen (s, -) [n] petit crochet [m]; (petite) agrafe [f]; signe; marque [m]; coche [f]; cédile [f]; [ponctuation] apostrophe [f]
Was ein Häkchen werden will, krümmt sich beizeiten. Il faut commencer à s'exercer de bonne heure.; Les dispositions naturelles se montrent de bonne heure.
Er machte ein Häkchen an den Namen. Il cocha le nom.

häkeln faire du crochet; faire / exécuter au crochet; crocheter
In ihrer Freizeit häkelt sie gern. Elle aime faire du crochet dans ses moments de loisirs.
Sie brachte mir das Häkeln bei. Elle m'apprit à faire du crochet.; Elle m'apprit le crochet.
Ich häkelte den Kragen an den Pulli. Je crochetai le col au pull.
Ich häkelte das Deckchen für meine Mutter. Je crochetai le napperon pour ma mère.
Sie häkelt Spitzen. Elle fait de la dentelle au crochet.

Häkelarbeit (-, en) [f] ouvrage [m] au crochet

Häkeldecke (-, n) [f] couverture [f] au crochet

Häkelei (-, en) [f] ouvrage [m] au crochet

Häkelgarn (s) [n] fil [m] à crocheter

Häkelnadel (-, n) [f] crochet [m] (à dentelle)

Häkelstich (s, e) [m] point [m] de crochet

Häkeltischdecke (-, n) [f] nappe [f] crochetée

Häkeltischläufer (s, -) [m] chemin [m] de table au crochet

Haken (s, -) [m] [cf. Kleiderhaken; Wandhaken] crochet [m]; portemanteau [m]; patère [f]
Häng den Mantel an den Haken. Accroche le manteau portemanteau.
Der Fußballer schlug einen Haken. Le footballeur fit un crochet.
Sie suchen den Haken? Es gibt keinen! Vous cherchez le défaut / la paille ? Il n'y en a pas !

Hakenblatt (s, "er) [n] triphyophyllum [m] peltatum

Hakenblattgewächs (es, e) [n] dioncophyllacée [f]

Hakenkreuz (es, e) [n] croix [f] gammée

Hakenkreuzfahne (-, n) [f] drapeau [m] à la croix gammée

Hakenschnabel (s, ") [m] bec [m] crochu

halb demi; à moitié; mi-
Er war halb tot, als wir ihn fanden. Il était à demi mort lorsque nous le trouvâmes.
Er verbringt die halbe Zeit in der Kneipe. Il passe la moitié de son temps au bistro.
Wann ist Halbzeit? C'est quand la mi-temps ?
Ich verkaufte den Wagen zum halben Ankaufspreis. J'ai vendu la voiture pour la moitié du prix d'achat.
Portugal liegt auf der spanischen Halbinsel. Le Portugal se trouve dans la péninsule ibérique
Ich arbeite nur halbtags. Je ne travaille qu'à mi-temps.

Halbakt (s, e) [m] nu [m] (partiel); semi-nu [m]
Liegender Halbakt nu couché

Halbaffe (n, n) [m] maki [m]

halbamtlich semi-officiel

halbautonom semi-autonome
Seit 1979 hatte die Regierung in Nuuk bereits einen halbautonomen Status.Le gouvernement de Nuuk avait déjà un statut de semi-autonomie depuis 1979.

Halbbildung (-) [f] culture [f] superficielle; demi-savoir [m]

Halbblut (s) [n] [> Halbblutpferd]

Halbgeschwister [pl] enfants [m pl] de deux lits

Halbblutpferd (s, e) [n] (cheval [m]) demi-sang [m]

Halbblutprinz (en, en) [m] prince [f] de sang mêlé
Harry Potter und der Halbblutprinz Harry Potter et le prince de sang mêlé

Halbblut-Prinz [> Halbblutprinz]

Halbbruder (s, ") [m] demi-frère [m]; frère [m] consanguin [du côté paternel] / utérin [du côté maternel]

Halb-Cellulose (-, n) [f] hémicellulose [f]

Halbesel (s, -) [m] hémione; onagre [m]; âne sauvage d'Asie

Halbfinale (s, -) [n] demi-finale [f]

Halbfinalplatz (es) [m] place [f] en demie-finale

Halbfinalspiel (s, e) [n] (match [m] de) demi-finale [f]

Halbgott (s, "er) [n] demi-dieu [m]

halbhoch à mi-hauteur
halbhohe Stiefel bottes mi-hauteur

halbieren partager / couper / partager en deux (parties égales) / par le milieu; bissecter; réduire de moitié
Halbieren Sie die Orange! Coupez l'orange en deux !
Rohrdimensionen könnten halbiert werden. Les dimensions des tuyaux pourraient être diminuées de moitié.
Durch das neue Verfahren sollen sich die Druckzeiten für Fotos halbieren. Le nouveau procédé doit réduire de moitié le temps d'impression des photos.

halbierend [maths] bissecteur

Halbierende [participe subst] [f] médiane [f]

Halbierung (-) [f] mi-partition; [maths] bissection [f]
Halbierung der globalen Armut Réduction de moitié de la pauvreté globale
Der Wirtschaftsminister glaubt an die Halbierung der Arbeitslosigkeit bis 2010. Le ministre de l'Economie croit  la division par deux du taux de chômage d'ici 2010.

Halbierungslinie (-, n) [f] [maths] bissectrice [f]

halbiert mi-parti [adv]; coupé / partagé en deux; bissecté

Halbinsel (-, n) [f] péninsule; presqu'île [f]

Halbjahr (s, e) [n] semestre [m]
Im ersten Halbjahr muss ich ein Praktikum machen. Au premier semestre je dois faire un stage pratique.

Halbjahreszeugnis (ses, se) [n] bulletin [m] (de notes) semestriel
Fast drei Millionen Schüler werden heute in Nordrhein-Westfalen mit den Halbjahreszeugnissen nach Hause kommen. Près de trois millions d'écoliers de Rhénanie du Nord-Westphalie rentreront aujourd'hui avec leur bulletin de notes semestriel.

halbjährig de six mois
Mathematik-Kurs halbjährig cours de mathématiques de six mois

Halbkugel (-, n) [f] hémisphère; demie-sphère [f]
nördliche Halbkugel hémisphère nord
südliche Halbkugel hémisphère sud

halbkugelförmig hémisphérique

Halbleineneinband (s) [m] reliure [f] demi-lin

Halbleiter (s, -) [m] semi-conducteur; semiconducteur [m]

Halbleiterdiode (-, n) [f] diode [f] à semi-conducteur(s)

Halbleitergassensor (s, en) [m] capteur [m] de gaz à oxyde semi-conducteur (sur silicium)

Halbleiterhersteller (s, -) [m] fabricant [m] de semi-conducteurs

Halbleiterlaser (s, -) [m] laser [m] à semi-conducteur

Halbleiterfotozelle (-, n) [f] cellule [f] photo-électrique

Halbleiterschicht (-, en) [f] couche [f] de semi-conducteurs

Halbleitertechnologie (-) [f] technologie [f] des semi-conducteurs

Halbleiterverstärker (s, -) [m] amplificateur [m] à transistors

Halblinks (-, -) [m] demi-gauche [m] [football]

Halbmarathon (s, s) [m] [> Halbmarathonlauf]

Halbmarathonlauf (s, "e) [m] (course [f] de) semi-marathon [m]

halbmast à mi-mât
Man setzte die Flagge auf halbmast. On mit le parvillon en berne.
Die Flaggen wehten auf halbmast. Les drapeaux étaient en berne.

Halbmetall (s, e) [n] métalloïde [m]

Halbmittelgewicht (s) [n] super mi-moyen [m]

halbmonatig d'un demi-mois

halbmonatlich bimensuel

Halbmond (s, e) [m] (premier | dernier) quartier [m] de lune; croissant [m] (de lune); lunule [f]
der Rote Halbmond le Croissant Rouge
Heute ist Halbmond. C'est aujourd'hui le premier | dernier quartier.

halbnackt à demi nu

Halbpension (-) [f] demi-pension [f]
Halb- oder Vollpension? Demie-pension ou pension complète ?
Ich nahm ein Zimmer mit Halbpension. Je pris une chambre avec demi-pension.

Halbrechts (s, -) [m] demi-droite [m] [football]

halbschattig semi-ombragé
halbschattige Lage situation semi-ombragée

Halbschwergewicht (s) [n] poids [m] mi-lourds

Halbschwester (-, n) [f] demi-sœur [f]; sœur [f] consanguine [du côté paternel] / utérine [du côté maternel]

Halbseitenblindheit (-, en) [f] cécité [f] d'un œil

Halbseitenlähmung (-, en) [f] hémiplégie [f]

halbstündig d'une demie-heure

halbstündlich toutes les demi-heures

halbtägig d'une demie-journée

halbtags à mi-temps
Sie arbeitet nur halbtags. Elle ne travaille qu'à mi-temps.

Halbtagsschule (-, n) [f] école [f] à mi-journée [cours le matin jusqu'à environ 13 heures]

halbverrückt à demi fou

Halbwahrheit (-, en) [f] demi-vérité; semi-vérité [f]

Halbwaise (-, n) [f] orphelin [m] / orpheline [f] de père / de mère

Halbwertszeit (-, en) [f] demie-vie [f]

Halbwissen (s) [n] demi-savoir [m)

Halbzeit (-, en- [m] mi-temps [f]
Nach der ersten Halbzeit stand das Spiel unentschieden 1:1 [eins zu sein]. La première mi-temps s'acheva sur un score d'égalité (1-1) [un à un].
Der Schiedsrichter pfiff die Halbzeit erst nach dem Tor ab. L'abitre ne siffla la mi-temps qu'après le but.

Halbzeitpause (-, n) [f] mi-temps [f]

Halbzeitshow (-, s) [f] spectacle [m] de la mi-temps [pour meubler la mi-temps]

Halfpipe (-, s) [f] [anglais] half-pipe [m]; rampe [f]; [Canada] demi-lune [f] [snowboard]

Hälfte (-, n) [f] moitié [f]
Ich habe das Buch schon zur Hälfte gelesen. J'ai déjà lu le livre à moitié.
Die Kirche wurde in der ersten Hälfte des Jahrhunderts gebaut. L'église fut construite pendant la première moitié du siècle.
Er teilte den Kuchen in zwei Hälften. Il partagea le gâteau en deux moitiés.
Wir haben die Hälfte des Weges hinter uns. Nous avons fait la moitié du chemin.
Freistoß-Tor aus eigener Hälfte. But [m] sur coup franc depuis son propre camp

Halle (-, n) [f] halle; (grande) salle; (longue) galerie [f]; hall [m]
Das Spiel findet in der Sporthalle statt. Le match a lieu au Palais des Sports.
Verzeihung, wie komme ich hier zur Konzertalle? Pardon, par où puis-je arriver à la salle des concerts ?
Ich trat in die Bahnhofshalle. Je pénétrai dans le hall de la gare.
In der Halle des Bergkönigs Salle du roi de la Montagne [Edvard Grieg: Peer Gynt]
Sein Name ist in der Halle des Ruhms eingetragen. Son nom est inscrit dans le Hall de la Gloire.
Ich erwarte dich in der Halle des Hotels. Je t'attends dans le hall de l'hôtel.

Hallenbad (s, "er) [n] piscine [f] couverte

Hallenbahn (-, en) [f] piste [f] couverte

Hallenbau (s, Hallenbauten) [m] bâtiment [m] à halls multiples

Halleneisbahn (-, en) [f] patinoire [f] couverte

Hallenhandball (s) [m] handball [m] en salle

Hallenkirche (-, n) [f] église [f] (à grande nef) gothique [toutes les nefs ont la même hauteur]

Hallenplatz (es, "e) [m] court [m] (de tennis) couvert

Hallensaison (-, s) [f] saison [f] sur piste couverte / sur court couvert / d'hiver

Hallenser (s, -) [m] habitant [m] de Halle; [adj subst épith invar] de Halle

Hallenserin (-, nen) [f] habitante [f] de Halle

hallensisch de Halle

Hallensisch (- / s) [n] dialecte [m] de Halle

Hallensport (s) [m] sport [m] en salle / sur terrain couvert

Hallensportfest (s, e) [n] réunion [f] athlétique en salle

Hallentennis (-) [n] tennis [m] (sur court) couvert

Hallenturnen (s) [n] gymnastique [f] en salle

Hallenturnschuh (s, e) [m] chaussure [f] de sport en salle

Hallen-WM (-) [f] [Hallen-Weltmeisterschaft] championnat [m] du monde en salle [athlétisme]

hallesch de Halle

halleysch de Halley
Europäischen Sternwarte auf dem Paranal (Chile) spürte den Halleyschen Kometen in der Nähe des Planeten Neptun auf. L'observatoire astronomique européen sur le mont Paranal au Chili détecta la comète de Halley à proximité de la planète Neptune.
Eine weitere Mission zur Venus und dem Halleyschen Kometen Une autre mission pour Vénus et la comète de Halley

Hallig (-, en) [f] hallig [f] [un des dix îlôts bas près des côtes de la Frise du Nord]

hallisch de Halle

hallo allô [téléphone]; salut !
Hallo, wer ist da bitte? Allô, qui est à l'appareil ?
Hallo Hans, hier ist Peter. Allo Hans, ici c'est Peter.
Hallo, du, was machst du da? Hé, toi, que fais-tu là ?
Hallo Freunde! Salut les amis !

Halluzination (-, en) [f] hallucination [f]

halluzinatorisch hallucinatoire

halluzinieren halluciner; avoir des hallucinations

Halogen (s, e) [n] halogène [m]

halogeniert halogéné

Halogenglühbirne (-, n) [f] ampoule [f] halogène

Halogenlampe (-, n) [f] lampe [f] halogène

Halogenscheinwerfer (s, -) [m] phare [m] halogène / à iode

Halogenstab (s, "e) [m] tube [m] halogène

Halong-Bucht (-) [f] Baie [f] d'Halong / d'Ha-Long

Halophilpflanze (-, n) [f] plante [f] halophile

Hals (es, "e) [m] cou; col; gosier [m]; gorge [f]
Die Flasche hat einen langen Hals. La bouteille a un long col.
Ich drehe dir den Hals! Je te tordrai le cou !
Ich drehte der Gans den Hals um. Je tordis le cou à l'oie.
Ich habe Halsweh. / Der Hals tut mir weh. J'ai mal à la gorge.
Das kostet dich den Hals. Ça va te coûter le cou.
Es geht um den Hals. Il y va de la vie.
Ich lachte aus vollem Hals. Je ris à gorge déployée.
Sie schrie aus vollem Hals. Elle cria à tue-tête.
Bleib mir vom Hals! Fous-moi la paix !
Wir flohen Hals über Kopf. Nous prîmes nos jambes à notre cou.
Man hat ihm die Polizei auf den Hals geschickt. On a mis la police à ses trousses.
Sie fielen einander um den Hals. Ils se jetèrent au cou l'un de l'autre.
Sie fiel ihm um den Hals. Elle lui tomba au cou.
Es hängt mir zu Hals heraus. J'en ai assez.; J'en ai plein le dos.
Sie hängte sich an meinen Hals. Elle s'accrocha à mon cou.
Katharina wurde eine goldene Kette um den Hals gelegt. On mit une chaîne en autour du cou de Katharina.
Sie trug eine Perlenkette um den Hals. Elle portait un collier de perles autour du cou.
Er will sich die Konkurrenz vom Hals halten. Il veut garder le concurrence à distance.
Meine Katze hat einen langen schlanken Hals. Mon chat / Ma chatte a un long cou gracile.

Halsader (-, n) [f] veine [f] jugulaire

Halsbandmaus (-, "e) [f] mulot [m] à collier / à gorge jaune

halsen embrasser

Halsentzündung (-, en) [f] inflammation [m] de la gorge; mal [m] de gorge; angine [f]

halsbrecherisch casse-cou; périlleux

Hals-Nasen-Ohrenarzt (s, "e) [m] oto-rhino-laryngologiste [m] [ORL]

Hals-Nasen-Ohrenärztin (-, nen) [f] oto-rhino-laryngologiste [f] [ORL]

Hals-Nasen-Ohrenheilkunde (-) [f] [Hals-Nasen-Ohren-Heilkunde] oto-rhino-laryngologie [f] [ORL]

Hals-Nasen-Ohren-Spezialist (en, en) [m] oto-rhino-laryngologiste [m] [ORL]

Halsmandel (-, n) [f] amygdale [f]

Halsmikrofon (s, e) [n] micro-cravate [m]

Halsmikrophon [> Halsmikrofon]

Halspulsader (-, n) [f] artère [f] carotide

Halsschlagader (-, n) [f] (artère [f]) carotide [f]

Halsschmerzen [pl] maux [m pl] de gorge
Ich habe starke Halsschmerzen. J'ai très mal à la gorge.

halsstarrig entêté; têtu (comme une mule / comme une bourrique); obstiné; buté; opiniâtre; avec entêtement; avec obstination; avec opiniâtreté

Halsstarrigkeit (-) [f] entêtement [m]; obstination; opiniâtreté [f]

Halstragekordel (-, n) [f] cordelette [f] de cou

Halstuch (s, "er) [n] foulard; cache-col [m]; écharpe [f]
Sie hat ein blau gestreiftes Halstuch um den Hals gebunden. Elle porte un foulard aux rayures bleues noué autour du cou.
Das rote Halstuch ist das Symbol der Thälmannpioniere. Le foulard rouge est le symbole des pionniers Thälmann. [RDA]

Halsumfang (s, "e) [m] tour [m] de cou

Halswirbel (s, -) [m] vertèbre [f] cervicale / du cou

Halswirbelbruch (s, "e) [m] fracture [f] de vertèbre cervicale

Halswirbelsäule (-, n) [f] vertèbres [f pl] du cou / cervicales

Halszäpfchen (s, -) [n] luette [f]

halt [traduit une évidence]
Da kann man nichts machen. Es ist halt so. On ne peut rien y faire. C'est ainsi.
Er hat die Stelle bekommen. Er hat halt Beziehungen. Il a eu la place. C'est qu'il a des relations.

Halt (s, e / s) [m] arrêt [m]; temps [m] d'arrêt; pause [f]; appui; soutien; caractère [m]
Halt! Polizei. Stop ! Police.
Wann machen wir Halt? On s'arrête quand ?; Quand est-ce qu'on fait un arrêt ?
Sie suchte nach einem Halt. Sie fand ihn nicht. Elle chercha un appui. Elle ne le trouva pas.
Er suchte nach einem Halt für wenigstens eine Hand. Il chercha où se retenir au moins d'une main.
Der Stamm bot keinen Halt, zu glatt war die Rinde. Le tronc n'offrait aucun appui, tellement l'écorce était lisse.
Wo ist der nächste Halt? Où est le prochain arrêt ?
Der Zug benötigte für die Fahrt ohne Halt zwei Stunden und 18 Minuten. Le train mit sans s'arrêter deux heures et 18 minutes.
Der Entlastungszug fährt ohne Halt durch den Bahnhof . Le train de délestage traverse la gare sans s'arrêter.

haltbar durable; conservable; non périssable; solide
Mindestens haltbar bis April 2002. A consommer de préférence avant avril 2002.
Bis wann ist das Bokal haltbar? On peut conserver le bocal jusqu'à quand ?
Der Rucksack ist gefertigt aus besonders haltbarem Material. Le sac à dos est fait dans un matériel particulièrement solide.

Haltbarkeit (-) [f] stabilité; durabilité; conservabilité; consistance; solidité; durée [f]
Haltbarkeit einer Beschichtung stabilité / durabilité d'un revêtement

Haltebucht (-, en) [f] emplacement [m] d'arrêt (d'urgence)

halten (ie, a, ä) tenir
Haltet euch fest! Tenez-vous bien !; Cramponnez-vous !
Er hielt mich am Arm. Il me tenait par le bras.
Kannst du einen Zugenblick meine Tasche halten? Peux-tu tenir mon sac un instant ?
Sie haben eine brillante Rede gehalten. Vous avez tenu un discours brillant.
Halten Sie die Türen und Fenster geschlossen! Tenez les portes et les fenêtres fermées !
Ich halte ihn für einen intelligenten Mann. Je le tiens pour un homme intelligent.
Wir halten das für sehr vernünftig. Nous considérons cela comme très raisonnable.
Was hältst du davon, wenn ich morgen zu ihm gehe? Qu'en penses-tu si je vais le trouver demain ?
Wir können die Stellung nicht mehr lange halten. Nous ne pourrons plus garder la position longtemps.
Er hielt fest. Il tint bon.
Halten Sie das Fleisch im Kühlschrank. Gardez la viande au réfrigérateur.
Hält das Gemüse noch ein paar Tage? Les légumes tiendront-ils encore quelques jours ?
Ich halte mich nur an die Vorschriften. Je ne fais qu'appliquer le règlement.

halten ( ie, a, ä) s'arrêter
Er hat kein einziges Mal gehalten. Il ne s'est pas arrêté une seule fois.
Hält der Zug in Bremen? Le train s'arrête-t-il à Brëme ?
Wie lange hält der Zug? Combien de temps le train s'arrête-t-il?

Halter (s, -) [m] propriétaire [m] [d'un animal]

halterlos sans jarretelle
halterlose Strümpfe bas sans jarretelle

Haltestelle (-, n) [f] arrêt [m] [tramway, autobus]
Ich wartete an der Haltestelle. J'attendis à l'arrêt du bus / du tramway.
Ist die nächste Haltestelle weit? Est-ce encore loin jusqu'au prochain arrêt ?
Wo ist bitte die nächste Stranßenbahnhaltestelle? Où est le prochain arrêt du tramway, s'il vous plaît ?
An der nächsten Haltestelle steigen wir aus. Nous descendons au prochain arrêt.
Haltestellen sind: Tübingen, Reutlingen, Metzingen, Kirchheim. Arrêts à Tübingen, Reutlingen, Metzingen et Kirchheim.
Neue Haltestellen braucht das Zuger Land Nouvelles stations d'arrêt pour la région de Zoug.

=> Page 2 [ham-hand] | 3 [hanf-haz] | 4 [hd-hep] | 5 [her-hey] | 6 [hib-hob] | 7 [hoc-hoh] | 8 [hok-hon] | 9 [hop-hum] | 10 [hun-hy]

Dictionnaire | Recherche | ContactAccueil principal

9.1.2000 - 12.3.2010