Dictionnaire
allemand-français
Wörterbuch
Deutsch-Französisch
=> Page 2 [ham-hand] | 3 [hanf-haz] | 4 [hd-hep] | 5 [her-hey] | 6 [hib-hob] | 7 [hoc-hoh] | 8 [hok-hon] | 9 [hop-hum] | 10 [hun-hy]
H1N1-Virus (-) [n] [A/H1N1-Virus] virus [m] de la grippe A [2009-2010: grippe porcine - le terme H1N1 correspond en fait à diverses variantes de virus, de même que A est ambigu; il faut donc voir le contexte]
Haager (s, -) [m] habitant [m] de
La Haye; [adj épith subst invar]
de La Haye
Haager Konvention zum Schutz von
Kulturgut bei bewaffneten Konflikten Convention de La
Haye pour la protection des biens culturels / du patrimoine culturel en cas
de conflit armé.
Haagerin (-, nen) [f] habitante [f] de La Haye
Haar (s, e) [n] cheveu [m];
chevelure [f]
eine Frau mit langen schwarzen Haaren une femme aux longs
cheveux noirs
ein Mann mit kurz geschnittenen Haaren un homme aux cheveux
coupés court
Sie hat blondes Haar. Elle a les cheveux blonds.
Wann lässt du dir wieder mal die Haare schneiden? Quand
te feras-tu de nouveau couper les cheveux?
Haaraufsatz (es, "e) [m] perruque [f]; postiche [m]
Haaraufstellmuskel (s, n) [m] muscle [m] érectile
Haarausfall (s, "e) [m] chute [f]
des cheveux; dépilation; alopécie [f]
kreisförmiger
Haarausfall pelade [f]
Haarbesen (s, -) [m] balai [m] de crin
Haarbürste (-, n) [f] [> Bürste] brosse [f] à cheveux
Haarbüschel (s, -) [n] touffe [f]
de cheveux; toupet
[m]
Sie rissen ihm Haarbüschel aus. Ils lui arrachèrent
des touffes de cheveux.
Haarentfernung (-) [f] épilation [f]
Haarentfernungskrem (-, s) [f] / (s, e / s) [m] crème [f] à épiler
Haarentfernungsmittel (s, -) [m] (produit [m]) dépilatoire [m]
Haarfarbe (-, n) [f] couleur [f] des cheveux
Haarfärbemittel (s, -) [n] produit [m] de coloration capillaire; colorant [m] de cheveux
Haarfestiger (s, -) [m] laque [f] (pour cheveux)
Haarfollikel (s, n) [n] follicule [m] pileux / pilaire
Haarfrosch (s, "e) [m] grenouille [f] velue
Haargummi (s, s) [n] élastique [m] à / pour cheveux; chouchou [m]
Haarhemd (s, en) [n] haire [f]
haarig chevelu; poilu;
velu; intense; violent;
difficile; délicat;
coton; ardu; roide;
désagréable; sale
eine
haarige Geschichte une affaire désagréable / pénible
Haarkeratin (s) [n] kératine [f] des cheveux
Haarklammer (-, n) [f] barrette [f]
Haarknoten (s, -) [m] chignon [m]
Haarkräftigungsmittel (s, -) [n] (produit) revitalisant [m] (pour cheveux)
Haarlocke (-, n) [f] boucle / mèche [f] de cheveux
Haarlotion (-, s) [f] lotion [f] capillaire
Haarnadel (-, n) [f] épingle [f] à cheveux
Haarnetz (es, e) [n] résille [f]
Haarriss (es, e) [m] fissure / fendille
[f] capillaire; microtapure;
microcrique [f]
Haarrisse festgestellt: Experten suchen marode Stahlträger in ganz Deutschland
Découverte de fissures capillaires: Les experts à la recherche
de poutrelles d'acier pourries à travers toute l'Allemagne
Haarschneidemaschine (-, n) [f] tondeuse [f] (capillaire)
Haarschnitt (s, e) [m] coupe [f] de cheveux; coiffure [f]
Haarschuppe (-, n) [f] pellicule [f]
Haarsspitze (-, n) [f] pointe / extrémité [f] du cheveu
Haarsträhne (-, en) [f] mèche [f] [cheveux]
Haartalg (s) [m] sébum [m]
Haarwasser (s, -) [n] lotion [f] capillaire
Haarwild (s) [n] gibier [m] à poil
Haarwurzel (-, n) [f] racine [f] de / du cheveu
Haarwurzelentzündung (-, en) [f] inflammation [f] du cuir chevelu; folliculite [f]
Haarzelle (-, n) [f] cellule [f] du cheveu / pileuse
Habtachtstellung (-) [f] [Habt-Acht-Stellung] [Autriche] (position [f] de) garde-à-vous [m]
haben (hatte, gehabt,du hast, er hat) avoir;
posséder; [auxiliaire des
temps composés du passé] avoir;
être
Ich habe Geld. J'ai
de l'argent.
Hast du den Schlüssel gehabt?
As-tu eu / Avais-tu
la clé?
Hast du die Zeitung? As-tu le journal?
Woher
hast du das? D'où tiens-tu cela? / Où
as-tu pris cela?
Von wem hast du das? De qui
tiens-tu cela? / Qui t'a donné cela?
Hab keine Angst!
N'aie pas peur!
Das hat Zeit. Ce n'est pas urgent.
Ich habe keine Zeit mehr. Je n'ai plus le temps.
Hast du etwas Zeit für mich? Tu as un peu de temps
à me consacrer?
Du hast wieder einmal Glück
gehabt. Tu as eu encore une fois
de la chance.
Ich habe einen Braten im Ofen. J'ai
un rôti dans le four.
Er hatte seine Brille auf (der Nase). Il
avait ses lunettes sur le nez.
Heute haben wir Dienstag, den
zweiten Mai. Nous
sommes (aujourd'hui) mardi, deux mai.
Wieviel Geld habe ich noch auf dem Konto? Combien d'argent
ai-je encore sur mon compte?
Kann ich bitte das Salz haben? Pourrais-je avoir le sel
s'il vous plaît?
Hier hast du das Buch! Tiens,
voila le livre!
Ingrid hat weiße Haare. Ingrid a les cheveux blancs.
Hast du denn keinen Mut? Tu n'as donc pas de courage?
Mutti, ich habe Hunger | Durst. Maman, j'ai faim
| soif.
Wer hat schon ein Interesse daran? Qui ça intéresse
donc?
Wir haben schon immer gute Kontakte zur Presse gehabt. Nous
avons toujours eu de bons contacts avec la presse.
Das Haus hat eine Hintertür. La maison a une porte
de derrière.
Du hast gut reden. C'est facile à dire.;
Tu as beau dire / parler.
Du hast es gut! Tu as la vie belle.
Du hast
gut sagen. C'est facile à dire pour toi.
Wir
haben noch viel zu tun. Nous avons encore beaucoup à faire.
Ich
hatte es damais sehr schwer. La vie était difficile pour
moi à l'époque.
Haben Sie schönen Dank! Je vous
remercie (beaucoup).
Da haben wir's! Nous y
voilà! / Ça y est!
Ich hab's! Ça
y est, j'ai trouvé!
Hast du vielleicht etwas gegen Ausländer? Aurais-tu
par hasard quelque chose contre les étrangers?
Das hat viel für sich.
Ça a pas mal d'avantages. / C'est
très plausible.
Wir haben einen schweren Tag vor uns. Nous
avons une journée difficile devant nous. / Une
journée difficile nous attend.
Ich habe die Prüfung hinter mir. J'en
ai fini avec l'examen.
(alles) wie gehabt on
a déjà connu ça / ce n'est pas nouveau (tout ça)
Damit
hat sich's. C'est fini. / C'est
tout.
Was hast du dazu zu sagen? Qu'as-tu à dire à
cela?
Du hast hier nichts zu sagen. Tu
n'a rien à dire ici!
Du hast zu schweigen! Tu
as à te taire!; Tais-toi!
Hast du sonst noch etwas zu
machen? Tu as autre chose à (me
faire) faire?
Er hat nichts zu verlieren. Il
n'a rien à perdre.
Wir haben keine Zeit zu
verlieren. Nous n'avons pas de
temps à perdre.
Das hat nichts zu bedeuten. Ça
ne veut rien dire.
Er war immer für einen bösen Streich
zu haben. Il était toujours partant pour une mauvaise
plaisanterie.
Was man hat, das hat man. Un tiens
vaut mieux que deux tu l'auras.
Wer hat, der hat. C'est
toujours ça de pris. / Quand on a les moyens...
Ich
habe einen / meinen eigenen Wagen. J'ai ma propre voiture.
Sie
ist wieder zu haben. Elle est de nouveau libre
/ disponible.
Und was habe ich davon?
Nichts. Et qu'est-ce que j'en retire ? Rien.
Habenichts (- / es, e) [m] va-nu-pieds; pauvre diable [m]
Habenzins (es, en) [m] intérêt [m] créditeur / à recevoir (par le client bancaire) / à payer au client bancaire / à créditer au client bancaire / au crédit du client bancaire / à porter au crédit du compte client
Habenzinssatz (es, "e) [m] taux [m] de l'intérêt créditeur / de l'intérêt servi au client bancaire / de l'intérêt à payer par la banque
Habgier (-) [f] cupidité; avidité; rapacité; convoitise; avarice [f]
habgierig cupide; avide; rapace; âpre au gain; avare
Habicht (s, e) [m] autour [m]
Habichtsnase (-, n) [f] nez [m] aquilin / busqué; bec [m] d'aigle
Habilitand (en, en) [m] thésard [m] [habilité à enseigner dans l'enseignementsupérieur]
Habilitation (-, en) [f] habilitation [f]; doctorat [m] [donnant accès à l'enseignement supérieur]
Habilitationskommission (-, en) [f] jury [m] de thèse
Habilitationsschrift (-, en) [f] thèse [f] de doctorat [donnant accès à l'enseignement supérieur]
habilitiert qui a obtenu sa qualification pour l'enseignement supérieur
Habitat (s, e) [n] habitat [m]
Habsucht (-) [f] cupidité; avidité; rapacité; convoitise; avarice [f]
habsüchtich cupide; avide; rapace; âpre au gain; avare
Hachse [> Haxe]
Hack (s) [n] [régional] viande [f] hachée
Hackbank (-, "e) [f] tranchoir; hachoir [m]
Hackbeefsteak (s, s) [n] bifteck [m] haché [> Hacksteak]
Hackbeil (s, e) [n] couperet [m]
Hackblock (s, "e) [m] billot [m]
Hackbraten (s, -) [m] rôti [m] de viande hachée
Hackbrett (s, er) [n] planche [f] à découper / à hacher; hachoir; tranchoir [m]; [musique] tympanon [m]
hacken fendre; hacher
Er hackt Holz. Il coupe / fend du bois.
Er hackt Kleinholz. Il casse du bois.
Er hackt den Boden. Il pioche le sol.
Der Vogel hackt mit dem Schnabel. L'oiseau donne des coups de bec.
Hackenzielschuss (es, "es) [m] tir [m] au but / sur une cible avec le talon
Hackenstiel (s, e) [m] [Hakenstiel] manche [m] à crochet [poêle]
Hackepeter (s) [m] hachis [m] de viande
Hackerangriff (s, e) [m] attaque [f] de hacker(s)
Hackfleisch (s / es) [n] viande [f] hachée; hachis [m]
Ich möchte 500 Gramm Hackfleisch für die Klöße. Je voudrais 500 grammes de
viande hachée pour les godiveaux.
Hackfrucht (-, "e) [f] fruit [m] labouré; pomme [f] de terre; rave [f]
Hacklschorsch [m] [surnom familier du champion de luge Georg Hackl]
Hackmesser (s, -) [n] hachoir [m] à viande; couperet [m]
Häcksel (s) [m / n] hachis [m] de paille; paille [f] hachée; foin [m] haché
Häckselmaschine (-, n) [f] hache-paille; hachoir [m]
häckseln hacher [paille, foin]
Häcksler (s, -) [m] broyeur [m] de végétaux
Hacksteak (s, s) [n] steak / bifteck [m] haché [en France: composé de viande pure, en Allemagne: en principe avec de la farine, de l'œuf, des épices...]
haddu = hast du as-tu [début d'une question dans les blagues absurdes du levreau Häschen]
Hader (s, n / -) [m] querelle; discorde [f];
désaccord [m]; [Bavière,
Autriche] chiffon [m]; serpillière
[f]; peille [f]
Sie lebten in Hader. Ils
vécurent dans la discorde.
hadern (mit) se quereller avec; se
disputer avec; s'en prendre à;
en vouloir à; se révolter
/ se rebeller contre
Er haderte vor laufenden
Fernsehkameras mit dem Schicksal. Il s'en prit au destin
davant les caméras de télévision braquées.
Hadley-Zelle (-) [f] cellule [f] de Hadley
Hadrian (s) [m] [Adrian] Hadrien [m]
Hadrianopel [n] Hadrianople [f] [ancien nom d'Adrianople / Andrinople]
Hadrianswall (s) [m] mur [m] d'Hadrien
Hadrianus [m] Hadrien [m]
Hadrosaurier (s, -) [m] hadrosaure [m]
Hadrosaurus (-, Hadrosaurier) [m] hadrosaure [m]
Hadsch (s) [m / f] hadj / hadjdj [m] [pélerinage à La Mecque]
Gläubige aus mehreren afrikanischen Ländern überlebten den Hadsch nach Mekka
nicht. Des croyants originaires de plusieurs pays africains ne revinrent pas
du hadj.
Der Koran sieht vor, dass jeder Muslim einmal im Leben an
der Hadsch teilnehmen sollte. Selon le
Coran, tout musulman devrait faire une fois dans sa vie le pélerinage à La Mecque.
Hadschi (s, s) [m] hadj / hadji [m] [= bienheureux: titre de celui qui a effectué le hadj]
Hafen (s, ") [m] port [m]
der Hamburger Hafen le port de Hambourg
Das Schiff ist noch im Hafen. Le navire est encore au port.
Das Schiff lief in den Hafen ein. Le navire entra au port.
Der Paketboot läuft gerade aus dem Hafen aus. Le paquebot sort justement
du port.
Wann beginnt die Hafenrundfahrt? Quand commence le tour du port (en bateau)
?
Hafenanlage (-, n) [f] installation [f] portuaire
Hafenarbeiter (s, -) [m] ouvrier [m] du port / portuaire; docker [m]
Hafenarbeitergewerkschaft (-, en) [f] syndicat [m] des ouvriers portuaires / des dockers / des débardeurs
Hafenbecken (s, -) [n] bassin [m] (portuaire); dock [m]; darse / darce [f]
Hafenbehörde (-, n) [f] autorité(s) [f (pl)] portuaire(s)
Hafenbrücke (-, n) [f] pont [m] portuaire
Hafenkran (s, "e / e) [m] grue [f] portuaire
Hafenmeister (s, -) [m] maître [m] de / du port
Hafenmeisterin (-, nen) [f] (femme [f]) maître [m] de / du port
Hafenordnung (-, n) [f] règlement [m] du port
Hafenpolizei (-, en) [f] police [f] du port / portuaire
Hafenplatz (es, "e) [m] place [f] portuaire
Hafenprivatisierung (-, en) [f] privatisation [f] portuaire / des ports
Hafenrichtlinie (-) [f] directive [f] portuaire
Hafenrundfahrt (-, en) [f] visite [f] / tour [m] du port en bateau
Hafenspelunke (-, n) [f] tripot [m] du port
Hafenverwaltung (-, en) [f] administration [f] portuaire
Hafer (s, [langage technique] -) [m] avoine [f]
Auf seinem Acker war Hafer gewachsen, weil Hafer gesät worden war. Sur son
champ avait poussé de l'avoine parce que de l'avoin avait été semé.
Er gab dem Pferd Hafer. Il donna de l'avoine au cheval.
Ihn sticht der Hafer. La fortune lui monte à la tête.; Il a la tête enflée.
Ihn sticht der Hafer vor Freude. Il ne se sent plus de joie.
Haferbrei (s, e) [m] bouillie [f] d'avoine; porridge [m]
Haferflocken [pl] flocons [m pl] d'avoine
Kein Müsli ohne Haferflocken. Pas de muesli sans flocons d'avoine.
Haferflockenauflauf (s, "e) [m] soufflé [m] aux flocons d'avoine
Haferflockensuppe (-, n) [f] soupe [f] aux flocons d'avoine
Hafergrütze (-) [f] bouillie [f] / gruau [m] d'avoine
Hafermehl (s) [n] farine [f] d'avoine
Hafersack (s, "e) [m] sac [m] d'avoine
Haferschleim (s) [m] crème [f] d'avoine
Hafersuppe (-, n) [f] soupe [f] aux flocons d'avoine
Haff (s, s / e) [n] lagune [f]
Hafnium (s) [n] hafnium [m]
Haftanstalt (-, en) [m] maison [f] d'arrêt / de détention; établissement [m] pénitentiaire
haftbar (für) responsable (de)
Ich mache Sie für den ihm aus Ihrem Vertragsbruch erwachsenden Schaden haftbar.
Je vous tiens responsible des dommages découlant de votre rupture du contrat.
Die Eltern sind für ihre Kinder haftbar. Les parents sont responsables de
leurs enfants.
Haftbarkeit (-) [f] responsabilité [f]
Haftbedingungen [pl] conditions [f pl] de détention
Haftbefehl (s, e) [m] (gegen) mandat [m] d'arrêt (contre)
Der Richter erließ einen Haftbefehl gegen H. Le juge lança un mandat d'arrêt
contre H.
Haftbefehl gegen H. bestätigt Confirmation du mandat d'arrêt contre H.
Haftbegrenzung (-, en) [f] limitation [f] de responsabilité
haften (für) être responsable de; répondre de; être / se porter garant de
Banken haften für Schäden bei Phishing-Attacken. Les banques sont responsables
des dommages lors d'attaques d'hameçonnage.
Vorstände haften für ihre Fehler. Les dirigeants répondent de leurs fautes.
Er haftet mit seinem persönlichen Vermögen gegenüber dem Gläubiger. Il est
responsible à concurrence de sa fortune personnelle devant le créancier.
Haftentlassung (-, en) [f] levée [f] d'écrou
bedingte Haftentlassung libération conditionnelle
Hafterleichterung (-, en) [f] adoucissement [m] de la détention
Haftgenosse (n, n) [m] codétenu [m]
Haftgenossin (-, nen) [f] codétenue [f]
Haftglas (es, "er) [n] verre [m] de contact
Haftklage (-, n) [f] action [f] en responsabilité (civile)
Häftling (s, e) [m] détenu; prisonnier [m]
Im Mai hatten 400 Häftlinge gemeutert und gegen Folter protestiert. Au mois
de mai 400 détenus s'étaient mutinés en protestant contre la torture.
Er ist ein ehemaliger politischer Häftling. C'est un ancien détenu politique.
Häftlingsmeuterei (-, en) [f] mutinerie [f] de détenus
Häftlingsrevolte (-, n) [f] révolte [f] de détenus
Haftpflicht (-) [f] responsabilité [f] [justice]
Gesellschaft mit beschränkter Haftpflicht [GmbH] société à responsabilité
limitée [S.A.R.L.]
haftpflichtig responsable [justice]
Haftpflichtversicherung (-, en) [f] assurance [f] responsabilité civile (chef de famille)
Haftregister (s, -) [n] registre [m] d'écrou
Haftreibung (-) [f] résistance [f] au frottement
Haftrichter (s, -) [m] juge [m] de l'application des peines; [= Untersuchungsricher]
juge [m] d'instruction
Er wurde dem Haftrichter vorgeführt. Il comparut devant le juge d'instruction.
Haftrichterin (-, nen) [f] juge [f] de l'application des peines; [= Untersuchungsrichterin] juge [f] d'instruction
Haftsumme (-, n) [f] somme [f] versée en garantie; cautionnement [m]
Haftung (-) [f] responsabilité [f]
Trotz sorgfältiger inhaltlicher Kontrolle übernehmen wir keine Haftung für
die Inhalte externer Links. Malgré un contrôle méticuleux du contenu des sites
nous n'assumons aucune responsabilité quant aux liens externes y amenant
Die zivilrechtliche Haftung kann somit erheblich weiter gehen als die strafrechtliche.
La responsabilité civile peut aller plus loin que la responsabiloité pénale.
Gesellschaft mit beschränkter Haftung [GmbH] Société à responsabilité limitée
[S.A.R.L.]
Haftwurzel (-, n) [f] racine [f] à crampons
Haftzugswert (s, e) [m] coefficient [m] d'adhérence-traction; indice [m] de traction
Hag (s, e) [m] [terme notamment poétique] bosquet; enclos [m]; haie [f]
Hagapfel (s, ") [m] [désuet] arbousier [m]; arbouse [f]
Hagebuche (-, n) [f] charme [m] [arbre]
Hagebutte (-, n) [f] (fruit [m] de l') églantine [f]; cynorrhodon; gratte-cul [m]
Hagebuttenkonfitüre (-, n) [f] confiture [f] d'églantine
Hagebuttenschale (-, n) [f] écorce [f] d'églantine
Hagebuttenschnaps (es, "e) [m] eau-de-vie [f] d'églantine
Hagebuttentee (s) [m] [Hagenbuttentee] tisane [f] à l'églantine
Hagebuttenwein (s, e) [m] vin [m] d'églantine
Hagedorn (s, e) [m] aubépine [f]
Hagel (s, -) [m] grêle [f]; [militaire] mitraille [f]; [chasse] plombs [m
pl]
Der Hagel hat die Erdbeerernte verdorben. La grêle a gâté la récolte de fraises.
Hagel hat 10 000 Autos beschädigt La grêle a endommagé 10 000 voitures.
Das Gewitter am Dienstagabend mit Sturm und Hagel hat Bayern heftig getroffen.
L'orage du mardi soir a durement frappé la Bavière avec la tempête et la grêle.
ein Hagel von Schimpfworten / Scheltworten une bordée d'injures
ein Hagel von Faustschlägen une grêle de coups
ein Hagel von Geschossen une pluie de projectiles
ein Hagel von Vorwürfen un torrent de reproches
Pest und Hagel! Que le diable l'emporte !
wie Hagel en masse; en très grand nombre
Hagelbildung (-, en) [f] formation [f] de grêle
hageldicht dru comme grêle
Hagelgewitter (s, -) [n] orage [m] de grêle
Hagelgewitter über Konstanz Orage de grêle sur Constance
Hagelkorn (s, "er) [n] grêlon [m]; [médecine] orgelet [m]
Hagelkörner groß wie Golfbälle des grêlons gros comme des balles de golf
hageln grêler; tomber dru comme grêle
Es hat gestern Abend gehagelt. Il a grêlé / Il y a eu de la grêle / Il est
tombé des grêlons hier soir.
Es hagelt Schläge. Les coups tombent comme la grêle / tombent dru comme grêle.;
Il pleut des coups.
Es hagelt faule Eier. Les œufs pourris pleuvent.
Richtung Westen hagelt es Anschuldigungen. Grêle d'accusations en direction
de l'Occident.
Hagelrakete (-, n) [f] fusée [f] paragrêle
Hagelschaden (s, -) [m] dommage [m] causé par la grêle
Hagelschauer (s, -) [m] averse [f] de grêle
Hagelschlag (s, "e) [m] chute [f] de grêle
Hagelschloße (-, n) [f] grêlon [m]
Hagelschrot (s, e) [m] petit plomb [m]
Hagelschutzkanone (-, n) [f] canon [m] paragrêle
Hagelschutzrakete (-, n) [f] fusée [f] paragrêle
Hagelsturm (s, "e) [m] tempête [f] de grêle
Hagelversicherung (-, en) [f] assurance [f] contre la grêle
Hagelwetter (s, -) [n] orage [m] / temps [m] de grêle; orage [m] accompagné de grêle
Hagelzucker (s) [m] sucre [m] cristallisé / (en) grains
Hagenbuttenschale (-, n) [f] écorce [f] d'églantine
Hagiograf (en, en) [m] [Hagiograph] hagiographe [m]
Hagiografie (-) [f] [Hagiographie] hagiographie [f]
hagiografisch [hagiographisch] hagiographique
Hagiologie (-) [m] hagiologie; [désuet] agiologie [f]
hagiologisch hagiologique
Hagiorite (n, n) [m] Hagiorite [m]
der Heilige Nikodimos Hagioritis | Nikodemus der Hagiorite saint Nicodème
l'Hagiorite
Hahn (s, "e) [m] coq [m] | robinet [m] [= Wasserhahn] | chien [m] [arme
à feu]
Danach kräht kein Hahn. Personne ne s'en soucie.
Er ist der Hahn im Korb. Il est le coq du village.; Il a toute une cour autour
de lui.
beim dritten Hahnenschrei au troisième chant du coq
Der Hahn kräht auf dem Hühnerhof. Le coq chante dans la basse-cour.
Der rote Hahn steht auf dem Dach. La maison flambe.
Ich ließ Wasser aus dem Hahn. Je pris de l'eau au robinet.
Ich drehe den Hahn auf | zu. J'ouvre | Je ferme le robinet.
Hähnchen (s, -) [n] petit coq; coquelet; poulet [m]; poulet [m] rôti
Ich bestellte ein halbes Hähnchen . Je commandai un demi-poulet rôti.
ein gebratenes Hähnchen un poulet rôti
Hähnchenkeule (-, n) [f] cuisse [f] de poulet
Hahnenfuß (es) [m] [> Acker-Hahnenfuß] renoncule [f]
Hahnenfußgewächs (es, e) [n] renonculacée [f]
Hahnenkamm (s, "e) [m] crête [f] de coq
Hahnenkammrennen (s) [n] course [f] du Hahnenkamm
Hahnenkammsuppe (-, n) [f] potage [m] aux crêtes de coq
Hanhnenkampf (s, "e) [m] combat [m] de coqs
Hahnenschrei (s, e) [m] chant [m] du coq
Sie wachte beim ersten Hahnenschrei auf. Elle se réveilla au chant du coq.
Der Bau sollte während einer Nacht bis zum dritten Hahnenschrei vollendet
sein. La construction devait être faite en une nuit et terminée au troisième
chant du coq.
Hahnensporn (s, Hahnensporen) [m] ergot [m] de coq
Hahnentrittmuster (s) [n] [textile] pied-de-poule [m]
Ich gehe zu einer Schneiderin, kaufe mit ihr zusammen Stoff im Hahnentrittmuster.
Je vais trouver une couturière et achète avec elle du tissu pied-de-poule.
Das Parfum im Flakon mit dem Hahnentrittmuster hat nichts von seiner Attraktivität
eingebüßt. Le parfum dans le flacon au motif pied-de-poule n'a rien perdu se
son attrait.
Hahnium (s) [n] hahnium [m]
Hahnrei (s, e) [m] [désuet] cocu [m]
Der Hahnrei in der Einbildung Sganarelle ou le Cocu imaginaire [Molière]
Hahnreischaft (-) [f] cocuage [m]
Hai (s, e) [m] requin; squale [m]
Australischer Surfer schlägt Hai in die Flucht Un surfer australien met un
requin en fuite
Bei den Haien handelt es sich um eine Art, die in großen Tiefen lebt. Ces
requins-là sont une espèce qui vit dans les grandes profondeurs.
Hai-Alarm (s, e) [m] alerte [f] au(x) requin(s)
Haiangeln (s) [n] pêche [f] au requin à la ligne
Haiangriff (s, e) [m] attaque [f] de / du / d'un requin
Jährlich werden rund 15 Hai-Angriffe in australischen Gewässern registriert.
Tous les ans on enregistre quelque 15 attaques de requins dans les eaux australiennes.
Haiart (-, en) [f] espèce [f] de requin
Viele Haiarten stehen kurz vor der Ausrottung. Beaucoup d'espèces de requins
sont près de l'extermination.
Hai-Attacke (-, n) [f] [Haiattacke] attaque [m] de requin
Zwei Hai- Attacken binnen zwei Stunden Deux attaques de requins en l'espace
de deux heures
Haifisch (s, e) [m] requin; squale [m]
Haiflosse (-, n) [f] nageoire [f] de requin; [cuisine] aileron [m] de requin
Haiflossensuppe (-, n) [f] potage [m] aux ailerons de requin
Haifischhaut (-, "e) [f] peau [f] de requin
Haifischsee (s) [m]
Tim und Struppi und der Haifischsee Tintin et le lac aux requins
Haiknorpel (s, ) [m] [Haifischknorpel] cartilage [m] de requin
Haileberöl (s, e) [n] huile [f] de foie de requin
hailos sans requins
Hain (s, e) [m] bosquet [m]; bois [m] (sacré)
Hainbuche (-, n) [m] charme [m]
Haispezialist (en, en) [m] spécialiste [m] des requins
Haispezialistin (-, nen) [f] spécialiste [f] des requins
Haiti (s) [n] Haïti [m]
Haitianer (s, -) [m] Haïtien [m]
Haitianerin (-, nen) [f] Haïtienne [f]
haitianisch haïtien
Haitier (s, -) [m] Haïtien [m]
Haitierin (-, nen) [f] Haïtienne [f]
haitisch haïtien
haiverseucht infesté de requins
Häkchen (s, -) [n] petit crochet [m]; (petite) agrafe [f]; signe; marque
[m]; coche [f]; cédile [f]; [ponctuation] apostrophe [f]
Was ein Häkchen werden will, krümmt sich beizeiten. Il faut commencer à s'exercer
de bonne heure.; Les dispositions naturelles se montrent de bonne heure.
Er machte ein Häkchen an den Namen. Il cocha le nom.
häkeln faire du crochet; faire / exécuter au crochet; crocheter
In ihrer Freizeit häkelt sie gern. Elle aime faire du crochet dans ses moments
de loisirs.
Sie brachte mir das Häkeln bei. Elle m'apprit à faire du crochet.; Elle m'apprit
le crochet.
Ich häkelte den Kragen an den Pulli. Je crochetai le col au pull.
Ich häkelte das Deckchen für meine Mutter. Je crochetai le napperon pour
ma mère.
Sie häkelt Spitzen. Elle fait de la dentelle au crochet.
Häkelarbeit (-, en) [f] ouvrage [m] au crochet
Häkeldecke (-, n) [f] couverture [f] au crochet
Häkelei (-, en) [f] ouvrage [m] au crochet
Häkelgarn (s) [n] fil [m] à crocheter
Häkelnadel (-, n) [f] crochet [m] (à dentelle)
Häkelstich (s, e) [m] point [m] de crochet
Häkeltischdecke (-, n) [f] nappe [f] crochetée
Häkeltischläufer (s, -) [m] chemin [m] de table au crochet
Haken (s, -) [m] [cf. Kleiderhaken; Wandhaken] crochet [m]; portemanteau
[m]; patère [f]
Häng den Mantel an den Haken. Accroche le manteau portemanteau.
Der Fußballer schlug einen Haken. Le footballeur fit un crochet.
Sie suchen den Haken? Es gibt keinen! Vous cherchez
le défaut / la paille ? Il n'y en a pas !
Hakenblatt (s, "er) [n] triphyophyllum [m] peltatum
Hakenblattgewächs (es, e) [n] dioncophyllacée [f]
Hakenkreuz (es, e) [n] croix [f] gammée
Hakenkreuzfahne (-, n) [f] drapeau [m] à la croix gammée
Hakenschnabel (s, ") [m] bec [m] crochu
halb demi; à moitié; mi-
Er war halb tot, als wir ihn fanden. Il était à demi mort lorsque nous le
trouvâmes.
Er verbringt die halbe Zeit in der Kneipe. Il passe la moitié de son temps
au bistro.
Wann ist Halbzeit? C'est quand la mi-temps
?
Ich verkaufte den Wagen zum halben Ankaufspreis. J'ai vendu la voiture pour
la moitié du prix d'achat.
Portugal liegt auf der spanischen Halbinsel. Le Portugal se trouve dans la
péninsule ibérique
Ich arbeite nur halbtags. Je ne travaille qu'à mi-temps.
Halbakt (s, e) [m] nu [m] (partiel); semi-nu [m]
Liegender Halbakt nu couché
Halbaffe (n, n) [m] maki [m]
halbamtlich semi-officiel
halbautonom semi-autonome
Seit 1979 hatte die Regierung in Nuuk bereits einen halbautonomen Status.Le
gouvernement de Nuuk avait déjà un statut de semi-autonomie depuis 1979.
Halbbildung (-) [f] culture [f] superficielle; demi-savoir [m]
Halbblut (s) [n] [> Halbblutpferd]
Halbgeschwister [pl] enfants [m pl] de deux lits
Halbblutpferd (s, e) [n] (cheval [m]) demi-sang [m]
Halbblutprinz (en, en) [m] prince [f] de sang mêlé
Harry Potter und der Halbblutprinz Harry Potter et le prince de sang mêlé
Halbblut-Prinz [> Halbblutprinz]
Halbbruder (s, ") [m] demi-frère [m]; frère [m] consanguin [du côté paternel] / utérin [du côté maternel]
Halb-Cellulose (-, n) [f] hémicellulose [f]
Halbesel (s, -) [m] hémione; onagre [m]; âne sauvage d'Asie
Halbfinale (s, -) [n] demi-finale [f]
Halbfinalplatz (es) [m] place [f] en demie-finale
Halbfinalspiel (s, e) [n] (match [m] de) demi-finale [f]
Halbgott (s, "er) [n] demi-dieu [m]
halbhoch à mi-hauteur
halbhohe Stiefel bottes mi-hauteur
halbieren partager / couper / partager en deux (parties égales) / par le
milieu; bissecter; réduire de moitié
Halbieren Sie die Orange! Coupez l'orange en deux !
Rohrdimensionen könnten halbiert werden. Les dimensions des tuyaux pourraient
être diminuées de moitié.
Durch das neue Verfahren sollen sich die Druckzeiten für Fotos halbieren.
Le nouveau procédé doit réduire de moitié le temps d'impression des photos.
halbierend [maths] bissecteur
Halbierende [participe subst] [f] médiane [f]
Halbierung (-) [f] mi-partition; [maths] bissection [f]
Halbierung der globalen Armut Réduction de moitié de la pauvreté globale
Der Wirtschaftsminister glaubt an die Halbierung der Arbeitslosigkeit bis
2010. Le ministre de l'Economie croit la division par deux du taux de
chômage d'ici 2010.
Halbierungslinie (-, n) [f] [maths] bissectrice [f]
halbiert mi-parti [adv]; coupé / partagé en deux; bissecté
Halbinsel (-, n) [f] péninsule; presqu'île [f]
Halbjahr (s, e) [n] semestre [m]
Im ersten Halbjahr muss ich ein Praktikum machen. Au premier semestre je
dois faire un stage pratique.
Halbjahreszeugnis (ses, se) [n] bulletin [m] (de notes) semestriel
Fast drei Millionen Schüler werden heute in Nordrhein-Westfalen mit den Halbjahreszeugnissen
nach Hause kommen. Près de trois millions d'écoliers de Rhénanie du Nord-Westphalie
rentreront aujourd'hui avec leur bulletin de notes semestriel.
halbjährig de six mois
Mathematik-Kurs halbjährig cours de mathématiques de six mois
Halbkugel (-, n) [f] hémisphère; demie-sphère [f]
nördliche Halbkugel hémisphère nord
südliche Halbkugel hémisphère sud
halbkugelförmig hémisphérique
Halbleineneinband (s) [m] reliure [f] demi-lin
Halbleiter (s, -) [m] semi-conducteur; semiconducteur [m]
Halbleiterdiode (-, n) [f] diode [f] à semi-conducteur(s)
Halbleitergassensor (s, en) [m] capteur [m] de gaz à oxyde semi-conducteur (sur silicium)
Halbleiterhersteller (s, -) [m] fabricant [m] de semi-conducteurs
Halbleiterlaser (s, -) [m] laser [m] à semi-conducteur
Halbleiterfotozelle (-, n) [f] cellule [f] photo-électrique
Halbleiterschicht (-, en) [f] couche [f] de semi-conducteurs
Halbleitertechnologie (-) [f] technologie [f] des semi-conducteurs
Halbleiterverstärker (s, -) [m] amplificateur [m] à transistors
Halblinks (-, -) [m] demi-gauche [m] [football]
Halbmarathon (s, s) [m] [> Halbmarathonlauf]
Halbmarathonlauf (s, "e) [m] (course [f] de) semi-marathon [m]
halbmast à mi-mât
Man setzte die Flagge auf halbmast. On mit le parvillon en berne.
Die Flaggen wehten auf halbmast. Les drapeaux étaient en berne.
Halbmetall (s, e) [n] métalloïde [m]
Halbmittelgewicht (s) [n] super mi-moyen [m]
halbmonatig d'un demi-mois
halbmonatlich bimensuel
Halbmond (s, e) [m] (premier | dernier) quartier [m] de lune; croissant [m]
(de lune); lunule [f]
der Rote Halbmond le Croissant Rouge
Heute ist Halbmond. C'est aujourd'hui le premier | dernier quartier.
halbnackt à demi nu
Halbpension (-) [f] demi-pension [f]
Halb- oder Vollpension? Demie-pension ou pension complète
?
Ich nahm ein Zimmer mit Halbpension. Je pris une chambre avec demi-pension.
Halbrechts (s, -) [m] demi-droite [m] [football]
halbschattig semi-ombragé
halbschattige Lage situation semi-ombragée
Halbschwergewicht (s) [n] poids [m] mi-lourds
Halbschwester (-, n) [f] demi-sœur [f]; sœur [f] consanguine [du côté paternel] / utérine [du côté maternel]
Halbseitenblindheit (-, en) [f] cécité [f] d'un œil
Halbseitenlähmung (-, en) [f] hémiplégie [f]
halbstündig d'une demie-heure
halbstündlich toutes les demi-heures
halbtägig d'une demie-journée
halbtags à mi-temps
Sie arbeitet nur halbtags. Elle ne travaille qu'à mi-temps.
Halbtagsschule (-, n) [f] école [f] à mi-journée [cours le matin jusqu'à environ 13 heures]
halbverrückt à demi fou
Halbwahrheit (-, en) [f] demi-vérité; semi-vérité [f]
Halbwaise (-, n) [f] orphelin [m] / orpheline [f] de père / de mère
Halbwertszeit (-, en) [f] demie-vie [f]
Halbwissen (s) [n] demi-savoir [m)
Halbzeit (-, en- [m] mi-temps [f]
Nach der ersten Halbzeit stand das Spiel unentschieden 1:1 [eins zu sein].
La première mi-temps s'acheva sur un score d'égalité (1-1) [un à un].
Der Schiedsrichter pfiff die Halbzeit erst nach dem Tor ab. L'abitre ne siffla
la mi-temps qu'après le but.
Halbzeitpause (-, n) [f] mi-temps [f]
Halbzeitshow (-, s) [f] spectacle [m] de la mi-temps [pour meubler la mi-temps]
Halfpipe (-, s) [f] [anglais] half-pipe [m]; rampe [f]; [Canada] demi-lune [f] [snowboard]
Hälfte (-, n) [f] moitié [f]
Ich habe das Buch schon zur Hälfte gelesen. J'ai déjà lu le livre à moitié.
Die Kirche wurde in der ersten Hälfte des Jahrhunderts gebaut. L'église fut
construite pendant la première moitié du siècle.
Er teilte den Kuchen in zwei Hälften. Il partagea le gâteau en deux moitiés.
Wir haben die Hälfte des Weges hinter uns. Nous avons fait la moitié du chemin.
Freistoß-Tor
aus eigener Hälfte. But [m] sur
coup franc depuis son propre camp
Halle (-, n) [f] halle; (grande) salle; (longue) galerie [f]; hall [m]
Das Spiel findet in der Sporthalle statt. Le match a lieu au Palais des Sports.
Verzeihung, wie komme ich hier zur Konzertalle? Pardon, par où puis-je arriver
à la salle des concerts ?
Ich trat in die Bahnhofshalle. Je pénétrai dans le hall de la gare.
In der Halle des Bergkönigs Salle du roi de la Montagne [Edvard Grieg: Peer
Gynt]
Sein Name ist in der Halle des Ruhms eingetragen. Son nom est inscrit dans
le Hall de la Gloire.
Ich erwarte dich in der Halle des Hotels. Je t'attends dans le hall de l'hôtel.
Hallenbad (s, "er) [n] piscine [f] couverte
Hallenbahn (-, en) [f] piste [f] couverte
Hallenbau (s, Hallenbauten) [m] bâtiment [m] à halls multiples
Halleneisbahn (-, en) [f] patinoire [f] couverte
Hallenhandball (s) [m] handball [m] en salle
Hallenkirche (-, n) [f] église [f] (à grande nef) gothique [toutes les nefs ont la même hauteur]
Hallenplatz (es, "e) [m] court [m] (de tennis) couvert
Hallensaison (-, s) [f] saison [f] sur piste couverte / sur court couvert / d'hiver
Hallenser (s, -) [m] habitant [m] de Halle; [adj subst épith invar] de Halle
Hallenserin (-, nen) [f] habitante [f] de Halle
hallensisch de Halle
Hallensisch (- / s) [n] dialecte [m] de Halle
Hallensport (s) [m] sport [m] en salle / sur terrain couvert
Hallensportfest (s, e) [n] réunion [f] athlétique en salle
Hallentennis (-) [n] tennis [m] (sur court) couvert
Hallenturnen (s) [n] gymnastique [f] en salle
Hallenturnschuh (s, e) [m] chaussure [f] de sport en salle
Hallen-WM (-) [f] [Hallen-Weltmeisterschaft] championnat [m] du monde en salle [athlétisme]
hallesch de Halle
halleysch de Halley
Europäischen Sternwarte auf dem Paranal (Chile) spürte den Halleyschen Kometen
in der Nähe des Planeten Neptun auf. L'observatoire astronomique européen sur
le mont Paranal au Chili détecta la comète de Halley à proximité de la planète Neptune.
Eine weitere Mission zur Venus und dem Halleyschen Kometen Une autre mission
pour Vénus et la comète de Halley
Hallig (-, en) [f] hallig [f] [un des dix îlôts bas près des côtes de la Frise du Nord]
hallisch de Halle
hallo allô [téléphone]; salut !
Hallo, wer ist da bitte? Allô, qui est à l'appareil ?
Hallo Hans, hier ist Peter. Allo Hans, ici c'est Peter.
Hallo, du, was machst du da? Hé, toi, que fais-tu là ?
Hallo Freunde! Salut les amis !
Halluzination (-, en) [f] hallucination [f]
halluzinatorisch hallucinatoire
halluzinieren halluciner; avoir des hallucinations
Halogen (s, e) [n] halogène [m]
halogeniert halogéné
Halogenglühbirne (-, n) [f] ampoule [f] halogène
Halogenlampe (-, n) [f] lampe [f] halogène
Halogenscheinwerfer (s, -) [m] phare [m] halogène / à iode
Halogenstab (s, "e) [m] tube [m] halogène
Halong-Bucht (-) [f] Baie [f] d'Halong / d'Ha-Long
Halophilpflanze (-, n) [f] plante [f] halophile
Hals (es, "e) [m] cou; col; gosier [m]; gorge [f]
Die Flasche hat einen langen Hals. La bouteille a un long col.
Ich drehe dir den Hals! Je te tordrai le cou
!
Ich drehte der Gans den Hals um. Je tordis le cou à l'oie.
Ich habe Halsweh. / Der Hals tut mir weh. J'ai mal à la gorge.
Das kostet dich den Hals. Ça va te coûter le cou.
Es geht um den Hals. Il y va de la vie.
Ich lachte aus vollem Hals. Je ris à gorge déployée.
Sie schrie aus vollem Hals. Elle cria à tue-tête.
Bleib mir vom Hals! Fous-moi la paix
!
Wir flohen Hals über Kopf. Nous prîmes nos jambes à notre cou.
Man hat ihm die Polizei auf den Hals geschickt. On a mis la police à ses
trousses.
Sie fielen einander um den Hals. Ils se jetèrent au cou l'un de l'autre.
Sie fiel ihm um den Hals. Elle lui tomba au cou.
Es hängt mir zu Hals heraus. J'en ai assez.; J'en ai plein le dos.
Sie hängte sich an meinen Hals. Elle s'accrocha à mon cou.
Katharina wurde eine goldene Kette um den Hals gelegt. On mit une chaîne
en autour du cou de Katharina.
Sie trug eine Perlenkette um den Hals. Elle portait un collier de perles
autour du cou.
Er will sich die Konkurrenz vom Hals halten. Il veut garder le concurrence
à distance.
Meine Katze hat einen langen schlanken Hals. Mon chat / Ma chatte a un long
cou gracile.
Halsader (-, n) [f] veine [f] jugulaire
Halsbandmaus (-, "e) [f] mulot [m] à collier / à gorge jaune
halsen embrasser
Halsentzündung (-, en) [f] inflammation [m] de la gorge; mal [m] de gorge; angine [f]
halsbrecherisch casse-cou; périlleux
Hals-Nasen-Ohrenarzt (s, "e) [m] oto-rhino-laryngologiste [m] [ORL]
Hals-Nasen-Ohrenärztin (-, nen) [f] oto-rhino-laryngologiste [f] [ORL]
Hals-Nasen-Ohrenheilkunde (-) [f] [Hals-Nasen-Ohren-Heilkunde] oto-rhino-laryngologie [f] [ORL]
Hals-Nasen-Ohren-Spezialist (en, en) [m] oto-rhino-laryngologiste [m] [ORL]
Halsmandel (-, n) [f] amygdale [f]
Halsmikrofon (s, e) [n] micro-cravate [m]
Halsmikrophon [> Halsmikrofon]
Halspulsader (-, n) [f] artère [f] carotide
Halsschlagader (-, n) [f] (artère [f]) carotide [f]
Halsschmerzen [pl] maux [m pl] de gorge
Ich habe starke Halsschmerzen. J'ai très mal à la gorge.
halsstarrig entêté; têtu (comme une mule / comme une bourrique); obstiné; buté; opiniâtre; avec entêtement; avec obstination; avec opiniâtreté
Halsstarrigkeit (-) [f] entêtement [m]; obstination; opiniâtreté [f]
Halstragekordel (-, n) [f] cordelette [f] de cou
Halstuch (s, "er) [n] foulard; cache-col [m]; écharpe [f]
Sie hat ein blau gestreiftes Halstuch um den Hals gebunden. Elle porte un
foulard aux rayures bleues noué autour du cou.
Das rote Halstuch ist das Symbol der Thälmannpioniere. Le foulard rouge est
le symbole des pionniers Thälmann. [RDA]
Halsumfang (s, "e) [m] tour [m] de cou
Halswirbel (s, -) [m] vertèbre [f] cervicale / du cou
Halswirbelbruch (s, "e) [m] fracture [f] de vertèbre cervicale
Halswirbelsäule (-, n) [f] vertèbres [f pl] du cou / cervicales
Halszäpfchen (s, -) [n] luette [f]
halt [traduit une évidence]
Da kann man nichts machen. Es ist halt so. On ne peut rien y faire. C'est
ainsi.
Er hat die Stelle bekommen. Er hat halt Beziehungen. Il a eu la place. C'est
qu'il a des relations.
Halt (s, e / s) [m] arrêt [m]; temps [m] d'arrêt; pause [f]; appui; soutien;
caractère [m]
Halt! Polizei. Stop ! Police.
Wann machen wir Halt? On s'arrête quand
?; Quand est-ce qu'on fait un arrêt ?
Sie suchte nach einem Halt. Sie fand ihn nicht. Elle chercha un appui. Elle
ne le trouva pas.
Er suchte nach einem Halt für wenigstens eine Hand. Il chercha où se retenir
au moins d'une main.
Der Stamm bot keinen Halt, zu glatt war die Rinde. Le tronc n'offrait aucun
appui, tellement l'écorce était lisse.
Wo ist der nächste Halt? Où est le prochain arrêt ?
Der Zug benötigte für die Fahrt ohne Halt zwei Stunden und 18 Minuten. Le
train mit sans s'arrêter deux heures et 18 minutes.
Der Entlastungszug fährt ohne Halt durch den Bahnhof . Le train de délestage
traverse la gare sans s'arrêter.
haltbar durable; conservable; non périssable; solide
Mindestens haltbar bis April 2002. A consommer de préférence avant avril
2002.
Bis wann ist das Bokal haltbar? On peut conserver le bocal jusqu'à quand
?
Der Rucksack ist gefertigt aus besonders haltbarem Material. Le sac à dos
est fait dans un matériel particulièrement solide.
Haltbarkeit (-) [f] stabilité; durabilité;
conservabilité; consistance;
solidité; durée [f]
Haltbarkeit einer Beschichtung
stabilité / durabilité d'un
revêtement
Haltebucht (-, en) [f] emplacement [m] d'arrêt (d'urgence)
halten (ie, a, ä) tenir
Haltet euch fest! Tenez-vous bien
!; Cramponnez-vous !
Er hielt mich am Arm. Il me tenait par le bras.
Kannst du einen Zugenblick meine Tasche halten? Peux-tu tenir mon sac un
instant ?
Sie haben eine brillante Rede gehalten. Vous avez tenu un discours brillant.
Halten Sie die Türen und Fenster geschlossen! Tenez les portes et les fenêtres
fermées !
Ich halte ihn für einen intelligenten Mann. Je le tiens pour un homme intelligent.
Wir halten das für sehr vernünftig. Nous considérons cela comme très raisonnable.
Was hältst du davon, wenn ich morgen zu ihm gehe? Qu'en penses-tu si je vais
le trouver demain ?
Wir können die Stellung nicht mehr lange halten. Nous ne pourrons plus garder
la position longtemps.
Er hielt fest. Il tint bon.
Halten Sie das Fleisch im Kühlschrank. Gardez la viande au réfrigérateur.
Hält das Gemüse noch ein paar Tage? Les légumes tiendront-ils encore quelques
jours ?
Ich halte mich nur an die Vorschriften. Je ne fais qu'appliquer le règlement.
halten ( ie, a, ä) s'arrêter
Er hat kein einziges Mal gehalten. Il ne s'est pas arrêté une seule fois.
Hält der Zug in Bremen? Le train s'arrête-t-il à Brëme
?
Wie lange hält der Zug? Combien de temps le train s'arrête-t-il?
Halter (s, -) [m] propriétaire [m] [d'un animal]
halterlos sans jarretelle
halterlose Strümpfe bas sans jarretelle
Haltestelle (-, n) [f] arrêt [m] [tramway, autobus]
Ich wartete
an der Haltestelle. J'attendis à l'arrêt du bus / du tramway.
Ist die nächste
Haltestelle weit? Est-ce encore loin jusqu'au prochain arrêt
?
Wo ist bitte
die nächste Stranßenbahnhaltestelle? Où est le prochain arrêt du tramway, s'il
vous plaît ?
An der nächsten Haltestelle steigen wir aus. Nous descendons
au prochain arrêt.
Haltestellen sind: Tübingen, Reutlingen, Metzingen, Kirchheim.
Arrêts à Tübingen, Reutlingen, Metzingen et Kirchheim.
Neue Haltestellen
braucht das Zuger Land Nouvelles stations d'arrêt pour la région de Zoug.
=> Page 2 [ham-hand] | 3 [hanf-haz] | 4 [hd-hep] | 5 [her-hey] | 6 [hib-hob] | 7 [hoc-hoh] | 8 [hok-hon] | 9 [hop-hum] | 10 [hun-hy]
Dictionnaire | Recherche | Contact | Accueil principal
9.1.2000 - 12.3.2010