Dictionnaire
allemand-français
Wörterbuch
Deutsch-Französisch
=> Pages 1 [g-ga] | 3 [gede-gee] | 4 [gefah-gefang] | 5 [gefas-geflu] | 6 [gefo-gefr] | 7 [gefug-gefut] | 8 [geg-gem] | 9 [gen-ger] | 10 [ges-gesu] | 11 [get-glar] | 12 [glas-glo] | 13 [glu-grap] | 14 [gras-gril] | 15 [grim-gy]
Geäst (s) [n] [Geäste] branches [f pl]; branchage [m]
geästet ramifié; branchu
Gebäck (s, e) [n] (petits) gâteaux [m pl] secs;
pâtisserie [f] [à
manger]
Wann machst du das Weihnachtsgebäck? Quand
fais-tu les petits gâteaux de Noël?
Das Gebäck ist noch ganz frisch. Les gâteaux
sont encore tout frais.
Eis mit Gebäck. De la glace et des petits gâteaux
secs.
Gebälk (s, e) [n] [Gebälke] charpente [f]; solives [f pl]; poutrage; entablement [m]; poutres [f pl]
Gebäralter (s, -) [n] âge [m] de l'enfantement
Gebäranstalt (-, en) [f] maternité; clinique [f] d'accouchement
Gebärdensprache (-, n) [f] langage [m] par signes
gebären (a, o, gebärt / gebiert [désuet])
enfanter; accoucher;
mettre au monde | engendrer;
donner naissance à; créer
Ich bin am 7. August 1970 geboren (worden). Je suis né
le 7 août 1970.
Sie gebar ein Mädchen. Elle
donna naissance à une petite fille.
Sie gebar ihm zwei Söhne. Elle lui donna deux
fils.
Gebärerin (-, nen) [f] [désuet] femme [f] en travail; mère [f]
gebärfähig en état d'avoir
des enfants; apte à procréer
im gebärfähigen
Alter en âge de procréer
Gebärhaus (es, "er) [n] maternité; maison [f] d'accouchement
Gebärmutter (-, ") [f] utérus [m]
Gebärmutterentfernung (-, en) [f] ablation [f] de l'utérus; hystérectomie [f]
Gebärmutterentnahme (-, n) [f] ablation [f] de l'utérus; hystérectomie [f]
Gebärmutterhals (es, "e) [m] col [m] de l'utérus
Gebärmutterhalskrebs (es) [m] cancer [m] du col de l'utérus
Gebärmutterkrebs (es) [m] cancer [m] de l'utérus
Gebärmutterprolaps (es, e) [m] prolapsus [m] (du col) utérin / de l'utérus / génital / vaginal / du vagin
Gebärmutterschleimhaut (-, "e) [f] muqueuse
[f] de l'utérus; endomètre
[m]
Wucherung der Gebärmutterschleimhaut
prolifération de la muqueuse de l'utérus
Gebärmutter-Transplantation (-, en) [f] transplantation [f] d'utérus
Gebärtourismus (-) [m] tourisme
[m] de l'accouchement
China erhebt Steuer auf
Gebärtourismus La Chine taxe le tourisme de l'accouchement
Gebäude (s, -) [n] bâtiment; immeuble [m]; construction [f]
Sehen Sie das große Gebäude dort? Vous voyez
le grand immeuble là-bas?
In diesem Gebäude sind nur Büros. Dans cet immeuble
il n'y a que des bureaux.
Gebäudethermografie (-) [f] [Gebäudethermographie] thermographie [f] des bâtiments
Gebein (s, e) [n] ossements [m pl]; squelette [m]; os [m] [poésie]
gebeizt mariné
gebeizter Sander
sandre mariné
Gebell (s) [n] aboiements [m pl]
geben (a, e, i) donner; faire
cadeau de; offrir; accorder;
attribuer; fournir;
servir; mettre
Er gab mir die Hand.
Il me donna / Il
me serra la main.
Gib mir das! Donne-moi ça
!
Sie gab dem Kranken zu trinken. Elle
donna à boire au malade.
Gib mir seine Adresse! Donne-moi
son adresse !
Kannst du mir einen Tipp geben? Peux-tu
me donner un conseil ?
Geben Sie mir etwas zum Schreiben! Donnez-moi quelque
chose pour écrire!
Er gibt ein Konzert. Il donne un concert.
Ich
gab ihm eine Ohrfeige. Je le gifflai.
Der Arzt gab ihm eine Spritze. Le médecin lui fit
une piqûre.
Ich gebe Ihnen eine Quittung. Je vous donne un reçu.
Gib
mir mal bitte das Salz! Passe-moi le sel, s'il te plaît
!
Er gab sich viel Mühe. Il se donna beaucoup de mal.
Geben Sie sich nicht die Mühe! Ne vous donnez pas la
/ cette peine !
Geben Sie mir etwas Zeit! Donnez-moi
/ Accordez-moi un peu de temps !
Dieser Baum gibt nicht viele Früchte. Cet arbre ne produit
pas beaucoup de fruits.
Basilikum klein schneiden und in die Soße geben.
Hacher le balilic et l'ajouter à la sauce.
Das gibt keinen Sinn! Ça n'a pas de sens.
Wer gibt die Karten? Qui sert / distribue
(les cartes) ?
Sie gibt sich ganz ihrer Arbeit. Elle
se voue entièrement à son travail.
Man gibt ein Stück von Brecht. On joue / On
donne une pièce de Brecht.
Wir
geben keinen Kredit. Nous ne faisons pas crédit.
am
gegebenen Ort und zu gegebener Zeit en temps et lieu opportuns
Die
Voraussetzungen sind nicht gegeben. Les circonstances
ne s'y prêtent pas.
Er gibt mir ein paar Stunden in Mathe. Il
me donne quelques cours en math.
Der Lehrer hat mir eine eins gegeben.
Le professeur m'a donné / mis
vingt sur vingt.
Geben Sie mir Frau Meier! Passez-moi
Mme Meier ! [au téléphone]
Moment, ich gebe dir deine Mutter. Un moment,
je te passe ta mère. [au téléphone]
Er gab sich gelassen.
Il prit un air dégagé. / Il ne se montra pas spécialement
ému.
Du gibst nicht das gute Beispiel. Tu ne
donnes pas le bon exemple.
Sie hat mir einen Wink gegeben. Elle
m'a fait signe.
Er hat das ganze Essen gegeben. Il
a rendu / vomi tout ce qu'il avait mangé.
Er
gab mir zu verstehen, dass ich Schwierigkeiten zu erwarten hätte.
Il me donna à entendre que je devais m'attendre à des difficultés.
Das
gibt zu denken. Voilà qui donne à réfléchir. /
Ça fait réfléchir.
Wir glaubten uns schon verloren.
Nous nous croyions déjà perdus.
Geben Sie sich
zu erkennen! Faites-vous connaître!
Ich gebe
mich geschlagen. Je m'avoue battu / vaincu.
Es
wird sich schon geben. Ça finira bien par s'arranger.;
Ça s'arrangera bien.
Es
wird sich alles schon geben. Tout finira bien par s'arranger
/ par se tasser.
Das gibt Schwierigkeiten. Il
va y avoir des problèmes.
Ich gab mich in mein Schicksal. Je
me résignai.
Er gibt sich wie er ist. Il est
naturel dans son comportement.
Bravo, gut gegeben! Bravo,
bien envoyé!
Dem habe ich es aber gegeben. Tu
aurais vu comme je l'ai envoyé promener.
Ich werde es dir geben! Je
vais te frotter les oreilles !
Er gab ein paar Witze zum Besten. Il
raconta quelques bonnes blagues.
Ich gebe mich nicht damit zufrieden.
Cela ne me contente / satisfait
pas.
Geben ist seliger als Nehmen. Mieux vaut
donner que recevoir.
Gibst du mir, so geb ich dir. C'est
donnant donnant.
es
gibt + A il y a
Was gibt es heute Abend im Fernsehen? Qu'y a-t-il ce soir
à la télévision ?
Was hat es zu essen gegeben?
Qu'est-ce que vous avez eu à
manger ?
Was gibt es Neues? Quoi de nouveau
?
[Im Westen nichts Neues. A l'ouest rien
de nouveau.]
Was gibt
es zu essen ? / Was
gibt es zum Abendessen ? Qu'y a-t-il à manger?
/ Qu'y
a-t-il à dîner?
Morgen gibt es sicher Regen. Demain
il pleuvra sûrement.
Am Montag gibt's wieder Schnee Lundi il y aura de nouveau
de la neige
Was gibt's Neues? Quoi
de neuf ?
Am Montag gibt's wieder Schnee Lundi il y aura de nouveau
de la neige
Das gibt es doch nicht! C'est pas
possible !
Es gibt Leute, die kaufen jeden Mist. Il
y a des gens qui achètent n'importe quelle merde.
«Tulpen rund ums Jahr? Nein, das gibt es bei mir nicht!», erklärt die Floristin. "Des tulipes d'un bout à l'autre de l'année ? Non, ça je ne le fais pas !",
explique la fleuriste.
Geberblut (s) [n] sang [m] du donneur
Geberkonferenz [> Spendengeberkonferenz]
Gebet (s, e) [n] prière [f] [à Dieu]
Er
sprach ein kurzes Gebet. Il prononça une courte
prière.
Gebetbuch (s, "er) [n] livre [m] de prières / d'heures; bréviaire; missel [m]
Gebetmühle [rare; > Gebetsmühle]
Gebetskette (-, n) [f] chapelet [m] de prière
Gebetsmühle (-, n) [f] moulin [m] à prières
gebetsmühlenartig comme un / à
la façon d'un moulin à prières
Gebetsmühlenartig wiederholen die Kreditinstitute,
wie sicher das Online-Banking ist. Tels des moulins à
prières, les instituts de crédit ne cessent de répéter combien leurs opérations
bancaires en ligne sont sûres.
Gebetsraum (s, "e) [m] salle [f] / espace [m] de prière
Gebetsriemen (s, -) [m] [Gebetriemen] phylactère [m] [religion juive]
Gebetsstätte (-, n) [f] lieu [m] de prière
Gebetsteppich (s, e) [m] tapis [m] de prières
Gebiet (s, e) [n] territoire; domaine
[m]; région; zone [f]
In diesem Gebiet wird vor allem Landwirtschaft betrieben. Dans
cette région on pratique surtout l'agriculture.
Das Ruhrgebiet ist ein Industriegebiet. La Ruhr
est une région industrielle.
Ich bin neu auf dem Gebiet. Je suis nouveau dans ce domaine.
Auf
welchem Gebiet arbeiten Sie? Dans quel domaine travaillez-vous
?
Er ist ein Spezialist auf seinem Gebiet. Il est
un spécialiste dans son domaine.
Er kennt sich auf diesem Gebiet gut aus. Il est
versé dans ce domaine / en la matière.
Wir
befinden uns auf erobertem Gebiet. Nous nous trouvons en
terrain conquis.
Die Briten sichern sich ein riesiges Gebiet in der Antarktis.
Les Britanniques s'assurent un immense territoire dans
l'Antarctique.
Gebietskörperschaft (-, en) [f] groupe [m] de gestion de communes [équivalent d'une communauté de communes]; collectivité [f] territoriale
Gebietsmonopol (s, e) [n] monopole [m] territorial
gebietsweise régionalement; par régions
gebildet cultivé;
qui a des lettres; lettré;
civilisé
Es sind gebildete Leute. Ce
sont des gens cultivés / instruits.
Er
ist akademisch gebildet. Il a fait des études universitaires.
Er
ist vielseitg gebildet. Il a une bonne culture générale.
Gebirge (s, -) [n] montagne [f]
[ensemble de monts et de vallées];
monts [m pl]
Wir verbringen unsere Ferien im Gebirge. Nous passons
nos vacances à la montagne.
Sie sind ins Gebirge gefahren. Ils sont allés
/ partis à la montagne.
Die Pyrenäen sind ein Gebirge. Les Pyrénées
sont une chaîne de montagnes.
Gebirgsbataillon (s, e) [n] bataillon [m] de montagne
Gebirgseisenbahn (-, en) [f] chemin [m] de fer de montagne
Gebirgsfluss (es, "e) [m] fleuve
[f] de montagne
Der Gebirgsfluss ist in einer
Erdspalte verschunden. Le fleuve de montagne a disparu
dans une faille.
Gebirgsführer (s, -) [m] [> Bergführer]
Gebirgsjäger (s, -) [m] chasseur [m] alpin
Gebirgsjägerbataillon (s, e) [n] bataillon [m] de chasseurs alpins
Geck (en, en) [m] freluquet; poseur; fat; dandy; gandin [m]
geboren né(e)
geboren werden (u, o, i + s) naître; voir le jour; être mis
au monde
Frau Irene Schulz, geb. [/ geborene] Weidmann Madame
Irene Schulz, née Weidmann
Ich bin in Leipzig geboren (worden). Je suis né(e)
à Leipzig.
Wann bist du geboren (worden)? Quand es-tu né(e)?
Der Dichter wurde am 7. April 1783 in Dresden geboren. Le
poète naquit le 7 avril 1783 à Dresde.
Gebrauch (s, "e) [m] usage; emploi [m]; utilisation
[f]
Vor Gebrauch schütteln. Agiter avant
l'emploi
Nur für privaten Gebrauch Pour usage
privé seulement
Ich habe keinen Gebrauch für diese Anwendung. Je
n'ai aucun usage pour cette application.
gebrauchen employer;
utiliser
Er hat den Wagen gebraucht gekauft. Il a acheté
la voiture d'occasion.
Ich kann das Werkzeug gut gebrauchen. J'ai [/ j'aurais]
bon usage pour cet outil.; Cet outil me rendra [/ rendrait] de grands services.
Tu hast aber viel Zeit gebraucht. Tu en as mis
du temps!
Es hat viel Zeit gebraucht, um alles zu erledigen. Il
a fallu beaucoup de temps pour tout faire.
Gebrauchsanleitung [Suisse, Autriche] [cf. Gebrauchsanweisung]
Gebrauchsanweisung (-, en) [f] [Gebrauchsanleitung] mode [m]
d'emploi
Hast du die Gebrauchsanweisung denn nicht gelesen? Tu
n'as donc pas lu le mode d'emploi?
gebrauchsmustergeschützt protégé par brevet
Gebrauchsspuren [pl] traces [f pl] d'utilisation
leichte Gebrauchsspuren
légères traces d'utilisation
Gebrauchtfahrzeug (s, e) [n] véhicule [m] d'occasion
Gebrauchtmarkt (s) [m] marché [m] de l'occasion
Gebrauchtwagen (s, -) [m] voiture [f] d'occasion
Gebrauchtwagenbörse (-, n) [f] bourse [f] aux véhicules / voitures d'occasion
Gebrauchtwagenhändler (s, -) [m] marchand [m] de véhicules d'occasion
Gebrauchtwagenkäufer (s, -) [m] acheteur [m] d'une voiture d'occasion
Gebrauchtwagenkult (s) [m] culte [m] de la voiture d'occasion
Gebrumm (s) [n] bourdonnement; grondement; grognement; grommèlement [m]
Gebrumme [> Gebrumm]
Gebühr (-, en) [f] redevance; taxe [f]; tarif;
droit [m]
Die Gebühren wurden erhöht. Les tarifs
ont été augmentés.
Hast du die Telefongebühr schon bezahlt? As-tu
déjà payé l'abonnement au téléphone?
Wie hoch ist die Gebür für ein Ferngespräch nach Brasilien? Quel est le montant d'une communication téléphonique
(longue distance) avec le Brésil?
Die Fernsehgebühr wieder fällig. C'est
de nouveau le moment de payer la redevance de télévision.
Gegen eine geringe Gebühr haben Sie Zugang zur gesamten Datenbank. Pour une somme minime vous avez [/ aurez] aurez accès
à l'ensemble de la banque de données.
gebühren (+ D) être dû à; revenir
de droit à; appartenir à;
[réfléchi impersonnel] convenir à
Ihm gebührt
Ehrfurcht / Achtung. Il a droit au respect.; Le
respect lui est dû.; Il mérite qu'on le respecte.
Es
gebührt dir nicht. Tu n'y a pas droit.; Tu
ne le mérites pas.
Es gebührt ihm nicht die Entscheidung in Frage
zu stellen. Il ne lui appartient pas de remettre en question
la décision.
Ehre, wem Ehre gebührt! A tout
seigneur tout honneur!
Es gebührt sich eine Minute des Schweigens
einzuhalten. Il convient / Il
est de convenance de respecter une minute de silence.
Es gebührt sich
nicht für einen Neuen, die Richtigkeit unserer Entscheidungen anzuzweifeln. Il ne convient
pas à un nouveau de mettre en doute la justesse de nos décisions.
Gebührenanzeiger (s, -) [m] compteur [m] téléphonique
Gebühreneinzugszentrale (-, n) [f] centre [m] d'encaissement des redevances radio et TV / radiophoniques et télévisuelles
Gebührenerhöhung (-, en) [f] augmentation [f] de la redevance / des redevances
gebührenfrei exempt de taxe(s) /
de droits; exonéré
de frais; sans frais; franco
(de port); en franchise
Am besten gleich schriftlich bestellen oder anrufen: gebührenfrei unter
0 1303/8651259 Le mieux est de commander tout de suite,
par écrit ou en téléphonant au 0 1303/8651259 (numéro
gratuit)
Gebührenfreiheit (-) [f] gratuité; franchise; exonération [f]
Gebührenzahler (s, -) [m] assujetti [m] à la redevance
Geburt (-, en) [f] naissance [f]; accouchement
[m]
Es war eine schwere Geburt. Ce fut une naissance
difficile.
Er ist blind von Geburt. Il est aveugle de naissance.
Die Zahl der Geburten nimmt ständig ab. Le
nombre de naissances decroît sans cesse.
Der Vater möchte bei der Geburt des Kindes dabei sein. Le
père voudrait assister à la naissance de l'enfant.
In welchem Jahr wurde die Geburtenkontrolle eingeführt? En
quelle année le contrôle des naissances a-t-il été
instauré ?
Ohne das Hormon Oxytocin würde manch eine Schwangere während
der Geburt vor Panik in Ohnmacht fallen. Sans l'hormone
oxytocine, mainte femme enceinte s'évanouirait de panique pendant l'accouchement.
Geburtenabnahme (-, n) [f] régression [f] de la natalité; dénatalité [f]
Geburtenbeschränkung (-, en) [f] limitation [f] des naissances; malthusianisme [m]
geburtenfördernd nataliste
Geburtenförderungspolitik (-) [f] politique [f] de natalité
Geburtenkontrolle (-) [f] contrôle [m] des naissances; orthogénie [f]
Geburtenregelung (-) [f] régulation / planification [f] des naissances
Geburtenrückgang (s) [m] baisse [f] de la natalité; dénatalité [f]
Geburtenrate (-, n) [f] taux [m] de naissances
geburtenschwach à faible natalité
ein
Geburtenschwaches Jahr une année creuse
Geburtenstand (s, "e) [m] taux [m]
de natalité
Niedrigster Geburtenstand seit 1945
Le plus bas taux de natalité depuis 1945
geburtenstark à forte natalité
Geburtensteigerung (-) [f] augmentation [f] de la natalité
Geburtenstrampler (s, -) [m] barboteuse [f] de bébé
Geburtenüberschuss (es, "e) [m] excédent [m] des naissances
Geburtenzahl (-, en) [f] taux [m] de natalité
Geburtenziffer (-) [f] natalité [f]; taux [m] des naissances
Geburtenzuwachs (es) [m] accroissement [m] de la natalité / des naissances
Geburtsadel (s) [m] noblesse [f] héréditaire
Geburtsanzeige (-, n) [f] faire-part [m] de naissance; déclartion [f] de naissance
Geburtsarbeit (-) [f] enfantement; accouchement; travail [m]
Geburtsdatum (s, -daten) [n] date [f]
de naissance
Was ist Ihr Geburtsdatum? Quelle
est votre année de naissance ?
Geburtseinleitung (-, en) [f] induction [f] de la naissance
Geburtsfehler (s, -) [m] défaut [m] de naissance / inné / naturel; vice [m] / tare [f] héréditaire
Geburtsfistel (-, n) [f] fistule [f] vésico-vaginale [FVV]
Geburtshelfer (s, -) [m] (médecin) acoucheur [m]
Geburtshelferin (-, nen) [f] accoucheuse; sage-femme [f]
Geburtshilfe (-) [f] aide [f] à l'accouchée / à l'accouchement; obstétrique [f]
Geburtsjahr (s, e) [n] année [f] de
naissance
Ihr Geburtsjahr bitte! Votre année
de naissance s'il vous plaît !
Geburtskirche (-) [f] église / basilique [f] de la Nativité
Geburtsland (s, "er) [m] pays [m] natal
Geburtslehre (-) [f] obstétrique [f]
Geburtsname (ns, n) [m] nom [m] de
naissance
Ihr Geburtsname ist Wiener. Son nom
de naissance est Wiener.
Geburtsort (s, e) [m] lieu [m] de
naissance
Ihr Geburtsort? Votre lieu de naissance
?
Geburtsstadt (-, "e) [f] ville [f]
natale
Meine Geburtsstadt ist Bremen. Ma
ville natale est Brême.
Geburtsstation (-, en) [f) (service [m] de la) maternité [f]
Geburtstag (s, e) [m] anniversaire [m]
Wann hast du Geburtstag? C'est quand ton anniversaire?
Heute
habe ich Geburtstag. Aujourd'hui, c'est / C'est
aujourd'hui mon anniversaire.
Herzlichen Geburtstag! Bon
anniversaire !
Alles Gute zum Geburtstag! Bon
anniversaire !
Wen hast du alles zu deinem Geburtstag eingeladen?
Qui as-tu invité [/ quelles
sont toutes les personnes que tu as invitées] à
ton anniversaire ?
Morgen feiert er seinen 80. Geburtstag. C'est
demain son 80ème anniversaire.; Demain il fête
son quatre-vingtième anniversaire / ses quatre-vingts
ans.
Sein Geburtstag fällt auf einen Montag. Son
anniversaire tombe un lundi.
Geburtstags-Angebot (s, e) [n] offre [f] anniversaire
Geburtstagseinladungskarte (-, n) [f] carte [f] d'invitation à l'anniversaire / à un anniversaire
Geburgstagserinnerung (-) [f] rappel [m] des anniversaires
Geburtstagsgeschenk (s, e) [n] cadeau [m] d'anniversaire
Geburtstagskonzert (s, e) [n] (für) concert [m] d'anniversaire (donné en l'honneur de)
Geburtstagskuchen (s, -) [m] gâteau [m] d'anniversaire
Geburtstagspreis (es, e) [m] prix [m] anniversaire
Geburtstagstorte (-, n) [f] biscuit / gâteau [m] d'anniversaire
Geburtstagsüberraschungsparty (-, s) [f] surprise-partie [f] d'anniversaire
Geburtsurkunde (-, n) [f] certificat [m] de naissance
Geburtsvorbereitung (-, en) [f] préparation [f] à l'enfantement
Geburtsvorbereitungskurs (es, e) [m] cours [m] de préparation à l'accouchement
Gebweiler (s) [n] Guebwiller [f] [Alsace]
Gedächtnis (ses, se) [n] mémoire [f];
souvenir [m]; commémoration
[f]
zum Gedächtnis + G en mémoire de
Ich
habe ein ziemlich gutes Gedächnis für solche Dinge. J'ai
une assez bonne mémoire pour ce genre de choses.
Er hat ein schlechtes
Gedächnis. Il a (une) mauvaise mémoire.
Sie
hat ein Gedächnis wie ein Sieb. Elle a une mémoire de
lièvre.
Behalten Sie das immer im Gedächtnis! Gardez
toujours cela en mémoire !
Ich möchte Ihnen Ihre Behauptung letzten
Jahres ins Gedächtnis rufen. Je voudrais vous rappeler
en mémoire / vous remémorer votre affimation de l'année dernière.
Hat
Wasser ein Gedächtnis? L'eau a-t-elle une mémoire ?;
Y a-t-il une mémoire de l'eau ?
Gedächtnisblockade (-, n) [f] blocage [m] de mémoire
Gedächnisfeier (-, n) [f] fête / cérémonie [f] commémorative
Gedächtniskirche (-) [f] église [f] commémorative
Gedächtnisleistung (-, en) [f] performance [f] mnésique
Gedächtnislücke (-, n) [f] trou [m] de mémoire
Gedächtnispille (-, n) [f] pilule [f] de la mémoire
Gedächtnisstörung (-, en) [f] trouble [m] de la mémoire
Gedächtsnisverlust (s, "e) [m] perte [f] de mémoire
Gedächtniszelle (-, n) [m] cellule [f] mémoire [biologie, rarement: informatique]; cellule [f] de la mémoire [rarement: informatique]
Gedanke (ns, n) [m] pensée; idée
[f]
Bei diesem Gedanken erschrak er. A cette pensée
il prit peur / il s'effraya.
Ich war
in Gedanken versunken als es läutete. J'étais plongé dans
mes pensées lorsqu'on sonna.
Du solltest dir einige Gedanken machen!
Tu devrais y réfléchir un peu.
Er machte sich
keine Gedanken darüber. Il ne s'en inquiéta pas.;
Il ne se fit pas de soucis là-dessus.
Gedanken [rare] (s, -) [> Gedanke]
gedankenarm dépourvu d'idées; pauvre d'esprit; vide
Gedankenarmut (-) [f] absence [f] d'idées; pauvreté [f] d'esprit
Gedankenaustausch (s, e) [m] échange
[m] de pensées / d'idées
/ de points de vue
Sie trafen sich zu einem
Gedankenaustausch. Ils se rencontrèrent pour un échange
de pensées.
Gedankenlesen (s) [n] télépathie [f]
Gedankenspiel (s, e) [n] jeu [m] intellectuel
ein harmloses Gedankenspiel un innocent jeu intellectuel
Gedankensplitter (s, -) [m] aphorisme [m]
Gedankensteuerung (-) [f] pilotage [m]
par la pensée
Gedankensteuerung von Maschinen
pilotage de machines par la pensée
Gedankenstrich (s, e) [m] tiret [m]; points [m pl] de suspension
Gedankenübertragung (-, en) [f] transmission [f] de pensée
=> Pages 1 [g-ga] | 3 [gede-gee] | 4 [gefah-gefang] | 5 [gefas-geflu] | 6 [gefo-gefr] | 7 [gefug-gefut] | 8 [geg-gem] | 9 [gen-ger] | 10 [ges-gesu] | 11 [get-glar] | 12 [glas-glo] | 13 [glu-grap] | 14 [gras-gril] | 15 [grim-gy]
Dictionnaire | Recherche | Contact | Accueil principal
9.1.2000 - 20.2.2010