Dictionnaire
allemand-français
Wörterbuch
Deutsch-Französisch
=> Page 1 [f-fan] | 3 [feil-fer] |4 [fes-fil] | 5 [fim-flö] | 6 [flu-fors] | 7 [fort-fra] | 8 [fre-fris] | 9 [frit-ftp] | 10 [fu-fw]
Farbabbildung (-, en) [f] reproduction [f] en couleurs
Farbangabe (-, n) [f] indication [f] de (la) couleur
Farbauflösung (-, en) [f] résolution [f] couleur
Farbbalance (-) [f] balance [f] des couleurs
Farbbeutel (s, -) [m] sac [m] rempli de/
poche [f] remplie de peinture
Er
wurde mit einem Farbbeutel angegriffen. Il fut agressé avec
poche remplie de peinture.
Farbblatt (s, "er) [n] feuille / page [f] (imprimée) en couleurs [imprimante]; feuille [f] / papier [m] de couleur; carbone [m] hectographique
Farbe (-, n) [f] couleur;
peinture [f]
Die Farbe ist rot. La couleur est rouge.
Die Farbe steht dir gut. La couleur te va bien.
Er malt mit Wasserfarben. Il peint à l'aquarelle.
Diese Farbe trocknet schnell. Cette couleur sèche
vite.
Die Markierungen sind in roter Farbe. Les
marquages sont en rouge.
Die Wände sind in grauer Farbe gestrichen.
Les murs sont peints en gris.
Farbfernseher sind heute billiger als früher. Les
téléviseurs couleur sont aujourd'hui moins chers qu'autrefois.
Farbeinstellung (-, en) [f] réglage [m] des couleurs
färben teindre; colorer
Ich
habe mir die Haare färben lassen. Je me suis fait teindre
les cheveux.
Ich habe die Hose beim Waschen versehentlich von beige
in grün gefärbt. Par mégarde, j'ai teint en vert
le pantalon beige (d'origine).
Die Gemälde des Künstlers sind häufig
humoristisch gefärbt. Les peintures de l'artiste sont
fréquemment teintées d'humour.
Diese Bluse färbt nicht. Ce
chemisier ne déteint pas.
farbenblind daltonien
Farbenblindheit (-) [f] daltonisme [m]
Farbenindustrie (-) [f] industrie [f] des colorants
Farbenpracht (-) [f] magnificence [f] des couleurs
Farbfläche (-, n) [f] plage [f] colorée
farbenfreudig haut en couleurs; aux couleurs gaies / vives
farbenfroh haut en couleurs; aux couleurs gaies / vives
Farbfilter (s, -) [m] filtre [m] chromatique / coloré; verre / écran / disque [m] coloré
Farbfilter-Set (s, s) [n] jeu [m] de filtres de couleur
farbig coloré; multicolore; colorié;
en couleur(s); de couleur
Die Landschaft bot ein farbiges Bild. Le paysage était
haut en couleur.
Ein Teil der Bevölkerung ist farbig. Une partie de
la population est composée de gens de couleur.
Die farbige Welt der Gartenblumen. Le monde multicolore des
fleurs de jardin.
farbige Landkarten cartes
géographiques en couleurs
farbige Tapeten papiers peints
Farbigkeit (-) [f] couleur [f]; coloris [m]
farbig sortiert (aux) couleurs assorties
Farbig- [adjectif substantivé]
homme [m] de couleur; femme [f] de
couleur
Zutritt Farbigen verboten Accès interdit aux gens
de couleur
Farbkasten (s, ") [m] boîte [f] de couleurs
Farblaserdrucker (s, -) [m] imprimante [f] couleur laser
Farborgie (-, n) [f] orgie [f] de couleurs
Farbpigment (s, e) [n] pigment [m] coloré
Farbpsychologie (-) [f] psychologie [f] des couleurs
Farbreinheit (-) [f] pureté [f] des couleurs
Farbreproduktion (-) [f] restitution [f] des couleurs
farbsatt aux couleurs saturées
Farbsättigung (-) [f] saturation [f] des couleurs
farbstabil aux couleurs stables
Die
Fotoprints bleiben fabrstabil. Les couleurs des impressions
photo restent stables
Farbstabilität (-) [f] stabilité [f]
des couleurs
hohe Farbstabilität grande
stabilité des couleurs
Farbsturm (s, "e) [m] explosion [f] de couleurs [peinture]
Farbtemperatur (-, en) [f] température [f] de couleur
Farbton (s, "e) [m] teinte [f]; ton [m]
Farbtube (-, n) [f] tube [m] de couleur
Farbverlaufsfilter (s, -) [m] filtre [m] dégradé couleur
Farbverzerrung (-, en) [f] aberration [f] chromatique
Farb-Video-Türsprechanlage (-, n) [f] interphone [m] de porte vidéo couleur; portier [m] vidéo couleur
Farbwiedergabe (-, n) [f] restitution [f] des couleurs
Farbzapfen (s, -) [m] cône [m] (sensible à la couleur)
Färinger [> Färöer]
Färingerin [> Färöerin]
Farm (-, en) [f] [anglo-américain] exploitation
[f] agricole; (grande ferme)
[f]; ferme [f] d'élevage;
ranch [m]
Unsere kleine Farm La
petite maison dans la prairie [série TV]
Farm
der Tiere La Ferme des animaux [Orwell]
Farmer (s, -) [m] [anglais] exploitant [m] agricole; fermier; cultivateur [m]
Farmerin (-, nen) [f] exploitante [f] agricole; fermière; cultivatrice [f]
Farn (s, e) [m] fougère [f]
Farngarten (s, ") [m] jardin [m] de fougères; fougeraie [f]
Farnkraut (s, "er) [n] fougère [f]
Farnsamen (s, -) [m] semence [f] de fougère
Färöer (s, -) [m] Féroéen [m]; [adj subst épith invar] des (îles) Féroé; féroéen
Färöer [pl] (îles [f pl]) Féroé [f pl]
Färöerin (-, nen) [f] Féroéenne [f]
Färöer-Insel (-, n) [f] île [f] Féroé
färöisch féroéen
Färse (-, n) [f] génisse [f]
Fasan (s, e / en) [m] faisan [m]
Fasanenartig- [adj subst] phasianidé [m]
Fasanengehege (s, -) [n] faisanderie [f]; parc [m] à faisans
Fasanenhenne (-, n) [f] (poule [f]) faisane [f]; faisane; faisande [f]
Fasaneninsel (-) [f] Île [f] des Faisans / de l’Hôpital / de la Conférence
Fasanenweibchen (s, -) [n] (poule [f]) faisane [f]; faisane; faisande [f]
Fasanenzucht (-) [f] élevage [m] de faisans; faisanderie [f]
Fasanerie (-, n) [f] faisanderie [f]
Fasching (s, e / s) [m] carnaval [m]
Am
Fasching verkleiden sich alle. A carnaval tout le monde
se déguise.
Faschingsball (s, "e) [m] bal [m] de carnaval; bal [m] masqué
Faschingsdienstag (s, e) [m] mardi [m] gras
Faschingsfete (-, n) [f] fête [f] de carnaval
Faschingskostüm (s, e) [n] costume [m] de carnaval
Faschingstreiben (s) [n] activité [f] carnavalesque
Faschingsumzug (s, "e) [m] défilé [m] du carnaval
Faschismus (s) [m] fascisme [m]
Faschist (en, en) [m] fasciste [m]
Faschistin (-, nen) [f] fasciste [f]
faschistisch fasciste
faschistoid fascistoïde; fascisant
Faserplatte (-, n) [f] panneau [m] de fibres (dures) / d'aggloméré de fibres de bois; plaque [f] d'isorel
Faserspuren [pl] traces [f pl] de fibres
faserverstärkt renforcé par des fibres
Fassade (-, n) [f] façade [f]
Faß [anc orthog > Fass]
Fass (es, "er) [n] tonneau; fût
[f] futaille; barrique
[f]
großes Fass tonne [f]; foudre
[m]
kleines Fass baril; tonnelet
[m]
zwei Fass Bier deux tonneaux de bière
Wein
vom Fass / im Fass vin en fût
Bier vom Fass
bière pression
frisch vom Fass fraîchement
tiré
Er bindet ein Fass. Il cercle un tonneau.
Er
schlägt ein Fass ein. Il défonce / enfonce
/ éventre un tonneau
Fassadenanstrich (s, e) [m] peinture [f] de (la) façade
Fassadendemokratie (-) [f] démocratie [f] de façade
Fassadenfarbe (-, n) [f] couleur [f] pour façade(s)
Fassadengerüst (s, e) [n] échaufaudage [m] pour façades
Fassadenputz (es) [m] enduit [m] de parement
Fassadensanierung (-) [f] assainissement [m] de (la) façade
Fassanstechen (s) [n] mise [f] en perce de / du tonneau
Fassanstich (s, e) [m] mise [f] en perce du tonneau
Faßbier [anc orthog > Fassbier]
Fassbier (s, e) [n] bière [f] pression
Faßbinder [anc orthog > Fassbinder]
Fassbinder (s, -) [m] tonnelier; cuvelier [m]
Fässchen (s, -) [n] tonnelet; barillet [m]
fassen saisir; prendre;
attraper
Hat man den Dieb gefasst? A-t-on
pris le voleur ?
Fassenacht (-) [f] carnaval [m] [Mayence]
Fässle (-, -) [n] [Autriche] (petit) tonneau [m]
Fassungsvermögen (s) [n] contenance [f]
fast presque
Das hätte ich fast vergessen.
J'ai failli l'oublier.; Je
l'aurais presque oublié.
Fast hätte ich den Zug verpasst. J'ai
failli rater le train.
Es ist fast sechs Uhr. Il
est près de six heures.
Es ist fast dasselbe. C'est
presque la même chose.
Fastenbrechen (s) [n] rupture [f] du jeûne
Fastenmonat (s, e) [m] mois [m] du jeûne / du ramadan
fatal (+ D) fatal
fataler Irrtum erreur
fatale
Fatalismus (-) [m] fatalisme [m]
Fatalist (en, en) [m] fataliste [m]
Fatalistin (-, nen) [f] fataliste [f]
fatalistisch fataliste
Fatalität (-, en) [f] fatalité [f]
Fata Morgana (-, s / Fata Morganen) [f] mirage [m]; illusion [f]
Fatum (s, Fata) [n] sort [m]; fatalité [f]
Fatzke (n, n) / s, s) [m] fat; gommeux; pommadin; poseur [m]
fauchen cracher; feuler [chat, félin]; [locomotive] souffler; haleter; siffler (en crachant un jeu de vapeur); [personne] rouspéter; gronder; cracher
faul paresseux; pourri
Das
Ei ist faul. L'œuf est pourri.
Das Obst ist
faul. Les fruits sont pourris.
Du bist ein
fauler Kerl! Tu es un paresseux !
Das ist eine
faule Ausrede. C'est une mauvaise excuse.
Faulbaum (s) [m] bourdaine [f]
Faulbett (s, en) [n] chaise [f] longue
Fäule (-) [f] pourriture; carie [f]
Faulheit (-) [f] paresse; fainéantise
[f]
Er stinkt vor Faulheit. C'est un vrai flemmard.;
Il est la paresse incarnée.
faulig putride; de
pourriture [odeur]
ein fauliger Geruch
une odeur de pourriture
Fäulnis (-) [f] pourriture; putréfaction [f]; décomposition [f] (putride); corruption [f]
Fäulnisbakterie (-, n) [f] bactérie [f] / microbe [m] saprogène; agent [m] de décomposition
Fäulnisbakterium (s, Fäulnisbakterien) [n] [désuet] [> Fäulnisbakterie]
fäulniserregend septique
Fäulniserreger (s, -) [m] bactérie [f] / microbe [m] saprogène; agent [m] de décomposition
fäulnishindernd antiputride; antiseptique
fäulniswidrig antiseptique
Faulschlamm (s) [f] boue [f] organique / végétale
Faultier (s, e) [m] paresseux; bradype [m]; fainéant; flemmard; paresseux [m]; [au pluriel] tardigrades [m pl]
Faun (s, e) [m] faune; satyre [m]
Faustball (s, "e) [m] balle [f] au poing
Faustballer (s, -) [m] joueur [m] de balle au poing
Faustballspiel (s) [n] (jeu [m] de la) balle [f] au poing
Faustballverband (s, "e) [m] [Faustball-Verband] fédération [f] de balle au poing
Faustball-WM (-) [f] [Faustball-Weltmeisterschaft] championnat [m] du monde de balle au poing
Faustkampf (s, "e) [m] combat [m] de boxe / aux poings
Faustschlag (s, "e) [m] coup [m]
de poing; gnon [m]
Faustschlag ins Gesicht coup
de poing au visage
Fauteuil (s, s) [m / n] fauteuil [m]
[Autriche, Suisse]
Er setzte sich auf den Fauteuil.
Il s'assit dans le fauteuil.
Fauvismus (-) [m] fauvisme [p]
Fauvist (en, en) [m] fauve [m] [peinture]
Fauvistin (-, nen) [f] fauve [f] [peinture]
fauvistisch fauve [peinture]
Fauxpas (-, -) [m] faux-pas [m]
favorisieren favoriser
Favorit (en, en) [m] favori; lien [m] favori [informatique]
Favoritenliste (-, n) [f] liste [f] des (liens) favoris
Fax (-, e) [n] fax [m]
Sie haben ein
Fax von Herrn Lehmann. Vous avez un fax de M. Lehmann.
Ich sende Ihnen das Fax sofort. Je vous envoie
immédiatement le fax.
Schicken Sie es mir per Fax. Envoyez-le
moi par fax.
faxen envoyer par fax; faxer
Kannst
du mir den Text faxen? Peux-tu me faxer le texte ?
Fazit (s, s / e) [n] conclusion [f];
résultat; bilan [m]
Der
Wissenschaftler zieht aus seinen Untersuchungen das Fazit, dass ... Le
savant tire de ses recherches la conclusion que...
Ziehen wir das
Fazit! Faisons le bilan !
Februar (s, e) [m] (mois [m] de)
février [m]
im Monat Februar au mois de février
Im
Februar habe ich 159 Euro verdient. En février
/ Au mois de février j'ai gagné 159 euros.
Mitte
Februar à la mi-février; au
milieu du mois de février
Anfang | Ende Februar au
début | à la fin du mois de février
Kalenderblatt
für den Februar 2003 Feuille de calendrier pour le mois
de février 2003
Ein nasser Februar bringt ein fruchtbar Jahr. A
février humide année fertile. [Proverbe paysan]
Februarausgabe (-, n) [f] édition [f] / numéro [m] de février
Februarereignisse [pl] événements [m pl] de février
Februarkampf (s, "e) [m] combat [m] de février
Februarrevolution (-) [f] Révolution [f] de Février
Februarsonne (-) [f] soleil [m] de
février
Wenn die Februarsonne den Dachs nicht weckt, schläft er im
April noch fest. Quand le soleil de février ne réveille
pas le blaireau, il dort encore ferme en avril. [dicton
paysan]
Februartau (s) [m] rosée [f] de
février
Februartau bringt Nachtfrost im Mai. Rosée
en février, gelée nocturne en mai. [Proverbe paysan]
Fechtanlage (-, n) [f] salle / installation [f] d'escrime
Fechtanzug (s, "e) [m] tenue [f] / vêtement [m] d'escrime
Fechtartikelhersteller (s, -) [m] [Fechtartikel-Hersteller] fabricant [m] de matériel d'escrime
Fecht-Ass (es, e) [n] as [m] de l'escrime
Fechtausrüstung (-, en) [f] équipement [m] d'escrime
Fechtbahn (-, en) [f] plateau [m] d'escrime
Fechtclub (s, s) [m] club [m] / société [f] d'escrime
fechten (o, o, i) [Tendance à supprimer le t
du radical au présent: du fichst - La forme du fochtest au
prétérit est plutôt du style relevé] (mit, gegen) se
battre (à l'épée, au sabre) (avec); (für, gegen) se
battre (pour, contre); tirer les armes;
faire de l'escrime; [transitif]
faire des armes; [désuet]
mendier
Er ficht mit seinem Freund. Il
fait de l'escrime avec son ami.
Sie fochten mit dem Degen. Ils
firent de l'escrime à l'épée.
Er focht mit den Händen in der Luft.
Il gesticulait.
Er focht für das Recht des
Schwachen. Il se battait pour le droit du faible.
Ich
focht einen Gang. Je fis un assaut.
Damen fechten
nur Florett. Les dames ne se battent qu'au fleuret.
Er
hat unter Napoleon gefochten. Il a combattu sous Napoléon.
Wir fechten für unsere Unabhängigkeit. Nous
nous battons pour notre indépendance.
Sie haben mit Worten gefochten.
Il se sont livrés à une joute oratoire.
Sie
fochten mit harten Worten. Ils eurent une rude discussion.
Er lernt fechten. Il apprend l'escrime.
Die
Kinder haben sich beim Vater ein paar Euro gefochten. Les
enfants ont mendié quelques euros auprès de leur père.
Fechter (s, -) [m] escrimeur [m]
Fechterin (-, nen) [f] escrimeuse [f]
Fechterschnecke (-, n) [f] lambi [m], conque [f] reine / géante; strombe [m] géant
Fecht-Gold (s) [n] médaille [f] d'or en escrime
Fechthalle (-, n) [f] salle [f] d'escrime
Fechtkleidung (-, en) [f] tenue [f] d'escrime
Fechtkurs (es, e) [m] cours [m] d'escrime
Fechtmaterial (s, Fechtmaterialien) [n] matériel [m] d'escrime / pour l'escrime
Fechtschuh (s, e) [m] chaussure [f] d'escrime
Fechtsport (s) [m] (sport d')escrime [m]
Fechttrainer (s, -) [m] entraîneur [m] d'escrime
Feder (-, n) [f] plume [f]; [= Hutfeder]
plumet [m]; ressort
[m]; [sanglier] soie
[f]
Ich fühlte mich leicht wie eine Feder. Je me sentis
léger/légère comme une plume.
Wer sich mit fremden Federn schmückt
verliert an Ansehen. Celui qui se pare des plumes du paon
perd en considération.
Er liegt in den Federn. Il
est au plumard / au pieu.
Ab in die Federn!
Hop, au plumard / au pieu
!
Raus aus den Federn! Sors du plumard !
Ich
kroch aus den Federn. Je sortis du lit.
Er kommt
nicht aus den Federn. Il n'arrive pas à se lever.
Bist
du schon aus den Federn? Tu es déjà levé ?
Ich
holte ihn aus den Federn. Je le tirai du lit /
du plumard.
Sie sind sich in die Federn geraten.
Ils se sont volé / rentré
dans les plumes.
Wer führt bei dem Projekt die Feder? Qui
est le responsable du projet ?
Er fïhrt eine scharfe Feder. Il
a un style incisif / une plume incisive.
Ich
musste Federn lassen. J'y laissai / perdis
des plumes.
Er griff zur Feder, um den Brief zu schreiben. Il
prit la plume pour écrire la lettre.
Ich habe einen Roman unter der
Feder. J'ai un roman en train / en
cours.
Er hat eine spîtze Feder. Il a la plume
mordante / acérée.
Ich ließ meiner Feder
freien Lauf. Je laissai libre cours à ma plume.
Der
Text stammt aus seiner Feder. Le texte est de sa plume.
Er
führt eine kluge Feder. Il écrit des choses intéressantes
/ de bon sens.
Er schreibt, wie es ihm in die
Feder kommt. Il écrit comme cela sort de sa plume
/ comme les idées lui viennent.
Er weiß die
Feder zu führen. Il sait manier la plume.
Meine
Feder ist abgestumpft. Ma plume est émoussée.
Er
konnte endlich von der Feder leben. Il put enfin vivre
de sa plume.
Der Tod nahm ihm die Feder aus der Hand. La
mort l'arracha à son œuvre.
Die Worte fließen ihm aus der Feder. Il
a la plume facile.
Der Vogel sträubt seine Federn. L'
oiseau hérisse ses plumes.
Der Vogel hat eine Feder verloren. L'oiseau
a perdu une plume.
Ich riss dem Vogel die Federn aus. J'arrachai
les plumes à l'oiseau.; Je plumai l'oiseau.
Der
Füller hat eine goldene Feder. Le stylo a une plume en
or.
Die Feder entspannte sich. Le ressort se
détendit.
Ich eröffne hiermit die Sitzung. Herr Weidmann, wollen Sie
die Feder führen? J'ouvre présentement la séance. Monsieur
Weidemann, voulez-vous faire le secrétaire ?
Ich zog die Feder auf.
Je remontai le ressort.
Die Feder ist gesprungen.
Le ressort a sauté / est
cassé.
Die Feder dient zur Stabilisierung des Flugpfeils. La
plume sert à stabiliser la flèche.
Er ist von den Federn aufs Stroh
gekommen. Il a baissé dans l'échelle sociale.
Federboa (-, s) [f] boa [m] à plumes
Federchen (s, -) [n] petite plume [f]; plumette [f]
federführend responsable; compétent
Die
Polizei ist in Hamburg federführend in allen Fragen des Straßenverkehrs. La
police de Hambourg est compétente dans toutes les questions concernant la circulation.
Federführung (-) [f] responsabilité;
compétence; direction
[f]
Der Oberbürgermeister hat die Federführung bei diesem Projekt. Le
maire a la responsabilité du projet. / Le projet
est sous la responsabilité du maire.
Das Forschungsinstitut hat die
Federführung in dem Pilotprojekt. L'Institut de recherches
a compétence pour ce projet-pilote.
Das Kolloquium wurde unter der
Federführung von Prof. Heinzelmann organisert. Le colloque
fur organisé sous la responsabilité du Professeur Heinzelmann.
Federkasten (s, ") [m] plumier [m] (en bois)
federleicht léger comme une plume
Federmäppchen (s, -) [n] trousse [f]
d'écolier
Die Schülerin nahm einen Bleistift
aus ihrem Federmäppchen. L'écolière prit un crayon dans
sa trousse.
Federmatraze (-, n) [f] sommier [m]
Federring (s, e) [m] rondelle [f] élastique bombée
Federstrich (s, e) [m] trait [m] de plume
Hier in Schwarzburg (Thüringen)
setzte Reichspräsident Friedrich Ebert am 11. August 1919 mit einem Federstrich
die Verfassung in Kraft, die dann nach Weimar benannt wurde. C'est ici, à Schwarzburg
en Thuringe, que le Président du Reich, Friedrich Ebert, mit en vigueur
d'un trait de plume le 11 août 1919 la constitution qui fut ensuite dénommée
d'après Weimar.
Federtasche (-, n) [f] [Füllfedertasche] trousse [f]
Ich nehme
meinen Füller aus der Federtasche. Je prends mon stylo dans la trousse.
Federwaage (-, n) [f] peson [m]
Federweißer (s) [m] vin [m] bourru; bernache [m] [désigne un jus de raisin embouteillé directement au sortir du pressoir et fermenté]
Federwerkmotor (s, en) [m] (mécanisme) moteur [m] à ressort
Federwild (s) [n] gibier [m] à plume
Federwildragout (s, s) [n] salmis [m]
Fee (-, n) [f] fée [f]
Sie war eine gute Fee für mich. Elle fut
une bonne fée pour moi.
Warum war die dreizehnte Fee böse? Pourquoi la treizième
fée fut-elle méchante ?
Viel lustiger ist es eine böse Fee zu sein. Il est
bien plus amusant d'être une mauvaise fée.
feenhaft féerique; merveilleux; d'une merveilleuse beauté
Feenhände [pl] doigts [m pl] de fée
Feenkönigin (-, nen) [f] reine [f] des fées
Feenmärchen (s, -) [n] conte [m] de fées
Feenreich (s, e) [n] pays [m] des fées; univers [m] féerique
Feenschloss (es, "er) [n] château [m] de (conte de) fée
Feenstück (s, e) [n] féerie [f]
Fegefeuer (s) [n] purgatoire [m]
fegen balayer; nettoyer; (+ s) passer rapidement; passer en trombe
Sie
hat den Boden in der Küche gefegt. Elle a balayé (le sol de) la cuisine.
Der
Schonsteinfeger hat den Schornstein gefegt. Le ramoneur a ramoné la cheminée.
Er hat die Brotkrümel mit der Hand vom Tisch gefegt. Il a balayé les
miettes de pain de la table d'un revers de main.
Er hat alle Argumente vom
Tisch gefegt. Il a envoyé valser tous les arguments.
Er fegte mit der Hand
über den Tisch. Il balaya la table de la main.
Wir werden den Gegner vom
Platz fegen. Nous balayerons l'adversaire.; Nous l'emporterons haut-la-main
(sur l'adversaire).
Ein kalter Wind fegte durch das Tal | über die Ebene.
Un vent froid balayait la vallée | la plaine.
Schwerer Sturm fegt
über Urlaubsregion Une lourde tempête balaye une région de vacances
Der Wagen
ist durch die Straße gefegt. La voiture est passée en trombe dans la rue.
Wann
ist der Hof zum letzten Mal gefegt worden? Quand la cour a-t-elle été
balayée pour la dernière fois ?
Jeder fege vor seiner Tür! Que chacun s'occupe
de ce qui le regarde !; Que chacun balaye devant sa porte !
Die Maschine hat Ziegel vom Dach gefegt. L'avion a
enlevé / arraché au passage des tuiles du toit.
Feger (s, -) [m] balayeur; nettoyeur [m]
Fegfeuer [> Fegefeuer]
Fehde (-, n) [f] querelle; lutte [f]; démêlé [m]; guerre [f] (personnelle)
Nach
dem Zweikampf sollten sich die Streiter die Hand reichen und ihre Fehde endgültig
beenden. Après leur duel les deux adversaires devraient se tendre la main et
mettre fin définitivement à leur querelle.
Mildes Urteil soll Fehde
verhindern. Un jugement clément doit éviter les querelles.
Fehde der Software-Barone
La querelle des grands barons du logiciel
Wir stehen / liegen in Fehde mit
ihnen. Nous sommes en démêlés avec eux.; Nous avons des démêlés avec eux.
Die
beiden Stämme stehen in Fehde. Les deux tribus sont en querelle.
Erst die
Fehde dann der Krieg. D'abord la querelle, puis la guerre.
Eine Fehde eröffnet
man, indem man seinem Gegner eine Ohrfeige mit dem Kriegshandschuh gibt. Autsch!
On initie une querelle en giflant son adversaire avec son gantelet. Aïe!
Er
bot ihm Fehde. Il le défia.
Er nahm die Fehde auf. Il releva le défi.
Fehdeshandschuh (s, e) [m] gant; gantelet [m] [histoire:
instrument de défi]
Er warf ihm den Fehdeshandschuh. Il le défia.;
Il lui jeta le gant.
Er hob / nahm den Fehdeshandschuh auf. Il releva le
défi.
fehl [adverbe] mauvais; mal; erroné
Das
wäre fehl am Platz! Ce serait déplacé !; Ce ne serait pas de mise !
Fehl [m]
ohne Fehl sans défaut; sans faute; absolument
Sei ohne
Fehl um sieben Uhr hier! Sois ici sans faute à sept heures !
Fehlalarm (s) [m] fausse alerte [f]
Fehlanzeige (-, n) [f] état [m] néant; fausse alerte [f]
Fehlanzeige!
Néant !; Fausse alerte !
Fehlbetrag (s, "e) [m] déficit; écart [m]
Die Handelsbilanz
weist einen steigenden Fehlbetrag auf. La balance commerciale connaît un déficit
grandissant.
Nach einem Fehlbetrag von 548 Millionen Euro im Vorjahr ist
2003 ein Überschuss von 4,1 Millionen Euro erzielt worden. Après un déficit
de 548 millions d'euros l'année précédente il a été atteint en 2004 un excédent
de 4.1 millions d'euros.
Unter dem Strich ergibt sich im 1. Halbjahr 2003
ein Fehlbetrag von -570 Mio. € nach einem Gewinn von 39 Mio. € im Vorjahreszeitraum.
En définitive, le premier semestre 2003 se solde par un déficit de 570 millions
d'euros après une bénéfice de 39 millions d'euros sur l'année précédente.
fehlbar faillible
Fehlbarkeit (-) [f] faillibilité [f]
Fehlbildung (-, en) [f] malformation; difformité [f]
Schädigungen
des Immun- und endokrinen Systems haben unter anderem zu Herz-, Gefäß- und Bluterkrankungen,
zu Veränderungen des Erbguts und vermehrten Fehlbildungen bei Föten und
Kindern
geführt. Les dommages causés au système immunitaire et endocrinien ont eu pour
conséquence entre autres des maladies cardiaques, vasculaires et sanguines,
des modifications du patrimoine héréditaire et davantage de malformations chez
les fœtus et les enfants.
Fehldruck (s, e) [m] (exemplaire [m] avec) défaut [m] d'impression
Fehleinkauf (s, "e) [m] erreur [f] d'achat; mauvais invertissement [m]; mauvaise affaire [f]
Fehleinschätzung (-, en) [f] erreur [f] d'appréciation
fehlen manquer; être absent; ne pas être là; faire défaut; (an + D)
manquer (de)
Wer fehlt heute? Qui manque aujourd'hui ?
Er hat diese Woche
drei Mal gefehlt. Il a manqué / Il a été absent trois fois cette semaine.
Zwei
Bände dieses Werkes fehlen. Il manque deux volumes à / de cet ouvrage.
Mir
fehlen die Worte. Les mots me manquent.
Die Geduld fehlt mir. La patience
me manque.
Mir fehlen hundert Euro. Il me manque cent euros.
Du fehlst
mir so! Tu me manques tellement !
Die Kinder fehlen ihr sehr. Les enfants
lui manquent beaucoup.
Was fehlt dir denn? Qu'est-ce que tu as donc ?; Qu'est-ce
qui ne va pas ?
Wo fehlt's denn? Qu'est-ce qui ne va pas
?; Qu'est-ce qui
cloche ?
Fehlt Ihnen etwas? Vous n'êtes pas bien
?; Cela ne va pas ?
Das
hat gerade noch gefehlt! Il ne manquait plus que ça !
Das hätte gerade noch
gefehlt! Il me manquerait plus que cela !
Es hätte nicht viel gefehlt und
ich wäre gefallen. J'ai failli tomber.; Un peu plus et je tombais.; Il s'en
est fallu de peu que je ne tombe.
Der Regen hat uns gerade noch gefehlt.
Il ne nous manquait plus que la pluie.
Das Formular ist nicht komplett, es
fehlt noch die Rufnummer. Le formulaire n'est pas complet, il manque encore
le numéro de téléphone.
Es fehlte ihm an nichts. Il ne manquait de rien.
Es hat ihm an Mut gefehlt. Il a manqué de courage.
Es fehlt ihm nich
an gutem Willen. Il ne manque pas de bonne volonté.
Es fehlt ihr nicht an
Talent. Elle ne manque pas de talent.
Es fehlt heute an Handwerkern. On manque
aujourd'hui d'artisans.
Daran soll es nicht fehlen. Qu'à cela ne tienne.
Man
ließ mich an nichts fehlen. On ne me laissa manquer de rien.
Das Geld fehlte
ihm dazu. L'argent lui en manquait pour.
Weit gefehlt! Erreur !; (Tu n'y
es / Vous n'y êtes) pas du tout !
Die Deutschen sehen sich gern als Öko-Weltmeister
- doch weit gefehlt! Les Allemands aiment à se voir en champions de l'écologie
- mais loin de là !
das fehlende Glied le maillon / chaînon manquant
Ihm
fehlt eine Schraube. Il lui manque une vis.; Il n'a pas toute sa raison.
Fehler (s, -) [m] faute [f]; erreur; défaut [m]
Du hast einen schwerwiegenden
Fehler gemacht. Tu as fait une faute lourde de conséquences.
Er macht Fehler
über Fehler. Il fait faute sur faute.
Er spricht und schreibt ohne Fehler.
Il parle et écrit sans fautes.
Es war ein dummer Fehler von mir. C'était
une faute idiote de ma part.
Nun, haben Sie den Fehler gefunden? Eh bien,
avez-vous trouvé la panne ?
Welchen Fehler habe ich denn begangen? Quelle
faute ai-je donc commise ?
Paul hat viele Fehler, aber geizig ist er nicht.
Paul a beaucoup de défauts, mais pas celui de l'avarice.
Wo liegt der Fehler?
Où est l'ereur ?
fehleranfällig sujet à des erreurs possibles
fehlerhaft erroné; défectueux; incorrect; plein de fautes / de défauts
fehlerhaftes
Plural pluriel incorrect
Il fand mehrere fehlerhafte Stellen. Je trouvai
plusieurs défauts.
Fehlermeldung (-, en) [f] message [m] d'erreur
Fehlernährung (-) [f] mauvaise alimentation [f]
Fehlerquote (-, n) [f] pourcentage [m] d'erreurs
Fehlfahrt (-, en) [f] déplacement [m] pour rien / inutile
Fehlfunktion (-, n) [f] dysfonctionnement [m]
Fehlfunktionieren (s) [n] dysfonctionnement [m]; mauvais fonctionnement [m]
Fehlinformation (-, en) [f] information [f] fausse
Fehlinterpretation (-, en) [f] mauvaise interprétation [f]; erreur d'interprétation
fehlinterpretieren mal interpréter
Fehlkalkulation (-, en) [f] erreur [m] de calcul
Fehlpass (es, "e) [m] mauvaise passe [f]; passe [f] ratée [sport]
Fehlquote (-, n) [f] taux [m] d'absentéisme
Schüler: Hohe Fehlquote
schon bei den Knirpsen Taux d'absentéisme à l'école élevé déjà chez les tout
petits
Fehlschlag (s, "e) [m] échec [m]; affaire [f] ratée; coup [m] manqué; avorton [m]; déception [f]
fehlschlagen (u, a, ä + s) [vu le sens, surtout utilisé à la troisième
personne] échouer; rater; ne pas réussir; avorter; se terminer sur un échec
/ sur des échecs; taper à côté (de l'objectif visé); manquer son coup
Alle
Bemühungen schlugen fehl. Tous les efforts échouèrent.
Das Unternehmen ist
fehlgeschlagen. L'entreprise a échoué.
Das Attentat schlug fehl. L'attentat
échoua.
Der Handlung aber mangelnde Tiefe vorzuwerfen, schlüge völlig fehl.
Mais reprocher à l'action un manque de profondeur serait taper à côté.
Mein
Versuch, mit Dir zu kommunizieren, schlägt fehl. Ma tentative pour communiquer
avec toi échoue.
Fehlschuss (es, "e) [m] tir [m] à côté (des buts); tir [m] (au but) raté; ratage [m] de but
fehlsichtig qui a (une) mauvaise vue
als Fehlsichtiger lorsqu'on
a une mauvaise vue; lorsqu'on voit mal
Fehlstart (s, s) [m] faux départ [m]
Fehltritt (s, e) [m] faux-pas [m]
Fehlverhalten (s) [n] comportement [m] inadapté / maladroit; réaction [f] déplacée; bavure [f]
Fehlzeit (-, en) [f] temps [m] / heure [f] d'absence (au travail)
Mehr
Fehlzeiten wegen Rückenschmerzen Plus d'heures d'absence à cause des douleurs
dans le doc
Feier (-, n) [f] fête; célébration [f] [cérémonie]
Es
war eine schöne Feier. Ce fut une belle fête.
Er nahm nicht an der Trauerfeier
teil. Il ne prit pas part à la cérémonie mortuaire.
Feierabend (s, e) [m] [période après le travail];
soirée [f]
Wann ist Feierabend? On s'arrête de travailler quand
?; C'est quand
la fin du travail ?
Jetzt machen wir Feierabend. On s'arrête de travailler
maintenant.
Wir verbringen den Feierabend meist vor dem Fernseher. Nous
passons la soirée le plus souvent devant la télé.
Feierabendtarif (s, e) [m] tarif [m] fin de journée [prix d'entrée: zoo, piscine - tarif téléphonique...]
feiern fêter; faire la fête; célébrer; honorer; chômer
Wir feierten
seinen Erfolg. Nous fêtâmes son succès / sa réussite.
Sie feierten meinen
Abschied. Ils fêtèrent mon départ.
Wo überall auf der Welt wird Weihnachten
gefeiert? Où dans le monde fête-t-on Noël ?
Das müssen wir feiern! Il faut
fêter cela !; Il faut qu'on fête ça !; Ça, ça se fête !
Welchen Heiligen
feiert man morgen? Quel saint fête-t-on / honore-t-on demain
?
Wessen Geburtstag
feiert ihr denn? L'anniversaire de qui fêtez-vous donc
?
Karl feierte gestern
seinen zwanzigsten Geburtstag. Paul a fêté hier ses vingt ans.
IEin junger Mann wird als Held gefeiert. Un jeune homme
est fêté comme héros.
hr feiertet
ihn wie einen Helden. Vous lui fîtes la fête comme à un héros.
Man feierte
ihn stürmisch. On lui réserva un accueil triomphal.
Sie haben bis drei Uhr
morgens gefeiert. Ils ont fait la fête jusqu'à trois heures du matin.
Heute
Abend wird gefeiert. Ce soir on fait la fête / c'est la fête / on noce..
Morgen
wird gefeiert. Demain on chôme / on ne travaille pas / on se repose.
Viele
mussten feiern. Beaucoup furent réduits au chômage.
Wir feiern ein kleines
Fest. Nous faisons une petite fête.
Es wurde tüchtig gefeiert. On fit la
grande fête.; On fit la (grande) noce.
Er ist ein gefeierter Künsler. C'est
un artiste adulé.
Wir feiern seine Wiedergeburt. Nous célébrons sa renaissance.
Er
feiert krank. Il est en arrêt (de) maladie.
Feiernd- [participe substantivé] fêtard
Kopfschmerz,
Übelkeit und Schwindel drohen dem Feiernden. Mal de tête,
malaises et vertiges guettent le fêtard.
Feiertag (s, e) [m] jour [m] férié / de fête / de repos
Der erste
Mai ist ein Feiertag. Le premier mai est un jour férié.
Dieser Zug fährt
nicht an Feiertagen. Ce train ne circule pas les jours fériés.
Dieser Zug
fährt nur an Sonn- und Feiertagen. Ce train ne roule que les dimanches et jours
de fête.
Wie viele gesetzliche Feiertage gibt es? Combien y a-t-il de jours
fériés légaux ?
Feiertagsruhe (-) [f] repos [m] dominical
Feiertagstafel (-, n) [f] table [f] des jours de fête
Feierwochenende (s, n) [n] week-end [m] de fête
feierwütig fêtard (acharné)
feig [> feige]
feige lâche; lâchement; poltron; capon; couard; pleutre; pusillanime
Er
wurde feige ermordet. Il fut lâchement assassiné.
Mut kann man ihnen nicht
gerade attestieren, und wenn sie nicht feige sind, dann doch zaghaft. On ne
peut pas exactement leur attester du courage, et s'ils ne sont pas pusillanimes,
ils sont du
moins hésitants.
Es war feige von mir, ich schäme mich deshalb
und bitte euch um Entschuldigung. C'était lâche / lâcheté de ma part, j'en ai
honte et vous demande pardon.
Du feiges Schwein! Espèce de couille molle
!
Du bist ein feiger Hund! Tu es un dégonflé !
Feige (-, n) [f] figue [f]; figuier [m]
Ich aß eine getrocknete
Feige. Je mangeai une figue sèche / séchée.
Dieses Müsli enthält getrocknete
Feigen. Ces céréales contiennent des figues séchées.
Feigenbaum (s, "e) [m] figuier [m]
Feigenblatt (s, "er) [f] feuille [f] de figuier
Feigenkaktus (-, Feigenkakteen) [m] figuier [m] de barbarie
Feigenknospe (-, n) [f] bourgeon [m] à figue
männliche Feigenknospe
bourgeon à figue mâle
Feigenkompott (s, e) [n] compote [f] de figues
Feigenmilch (-) [f] lait [m] de figue
Feigenplantage (-, n) [f] plantation [f] de figuiers
Feigensauerkraut (s) [n] choucroute [f] aux figues
Feigensirup (s, e) [m] sirop [m] de figue
Feigling (s, e) [m] lâche; couard;
pleutre; dégonflé;
poltron; capon; trouillard
[m]; lope; lopette
[f]
Das Leben ist nichts für Feiglinge. La vie n'est
pas pour les lâches. [roman]
Alt werden
ist nichts für Feiglinge Vieillir n'est pas pour les lâches
[livre]
Du Feigling! Espèce
de lâche !
So ein Feigling! Quel trouillard
!
=> Page 1 [f-fan] | 3 [feil-fer] |4 [fes-fil] | 5 [fim-flö] | 6 [flu-fors] | 7 [fort-fra] | 8 [fre-fris] | 9 [frit-ftp] | 10 [fu-fw]
Dictionnaire | Recherche | Contact | Accueil principal
9.1.2000 - 22.3.2010