Dictionnaire allemand-français
Wörterbuch Deutsch-Französisch

 

=> Page 1 [f-fan] | 3 [feil-fer] |4 [fes-fil] | 5 [fim-flö] | 6 [flu-fors] | 7 [fort-fra] | 8 [fre-fris] | 9 [frit-ftp] | 10 [fu-fw]

Farbabbildung (-, en) [f] reproduction [f] en couleurs

Farbangabe (-, n) [f] indication [f] de (la) couleur

Farbauflösung (-, en) [f] résolution [f] couleur

Farbbalance (-) [f] balance [f] des couleurs

Farbbeutel (s, -) [m] sac [m] rempli de/ poche [f] remplie de peinture
Er wurde mit einem Farbbeutel angegriffen. Il fut agressé avec poche remplie de peinture.

Farbblatt (s, "er) [n] feuille / page [f] (imprimée) en couleurs [imprimante]; feuille [f] / papier [m] de couleur; carbone [m] hectographique

Farbe (-, n) [f] couleur; peinture [f]
Die Farbe ist rot. La couleur est rouge.
Die Farbe steht dir gut. La couleur te va bien.
Er malt mit Wasserfarben. Il peint à l'aquarelle.
Diese Farbe trocknet schnell. Cette couleur sèche vite.
Die Markierungen sind in roter Farbe. Les marquages sont en rouge.
Die Wände sind in grauer Farbe gestrichen. Les murs sont peints en gris.
Farbfernseher sind heute billiger als früher. Les téléviseurs couleur sont aujourd'hui moins chers qu'autrefois.

Farbeinstellung (-, en) [f] réglage [m] des couleurs

färben teindre; colorer
Ich habe mir die Haare färben lassen. Je me suis fait teindre les cheveux.
Ich habe die Hose beim Waschen versehentlich von beige in grün gefärbt. Par mégarde, j'ai teint en vert le pantalon beige (d'origine).
Die Gemälde des Künstlers sind häufig humoristisch gefärbt. Les peintures de l'artiste sont fréquemment teintées d'humour.
Diese Bluse färbt nicht. Ce chemisier ne déteint pas.

farbenblind daltonien

Farbenblindheit (-) [f] daltonisme [m]

Farbenindustrie (-) [f] industrie [f] des colorants

Farbenpracht (-) [f] magnificence [f] des couleurs

Farbfläche (-, n) [f] plage [f] colorée

farbenfreudig haut en couleurs; aux couleurs gaies / vives

farbenfroh haut en couleurs; aux couleurs gaies / vives

Farbfilter (s, -) [m] filtre [m] chromatique / coloré; verre / écran / disque [m] coloré

Farbfilter-Set (s, s) [n] jeu [m] de filtres de couleur

farbig coloré; multicolore; colorié; en couleur(s); de couleur
Die Landschaft bot ein farbiges Bild. Le paysage était haut en couleur.
Ein Teil der Bevölkerung ist farbig. Une partie de la population est composée de gens de couleur.
Die farbige Welt der Gartenblumen. Le monde multicolore des fleurs de jardin.
farbige Landkarten cartes géographiques en couleurs
farbige Tapeten papiers peints

Farbigkeit (-) [f] couleur [f]; coloris [m]

farbig sortiert (aux) couleurs assorties

Farbig- [adjectif substantivé] homme [m] de couleur; femme [f] de couleur
Zutritt Farbigen verboten Accès interdit aux gens de couleur

Farbkasten (s, ") [m] boîte [f] de couleurs

Farblaserdrucker (s, -) [m] imprimante [f] couleur laser

Farborgie (-, n) [f] orgie [f] de couleurs

Farbpigment (s, e) [n] pigment [m] coloré

Farbpsychologie (-) [f] psychologie [f] des couleurs

Farbreinheit (-) [f] pureté [f] des couleurs

Farbreproduktion (-) [f] restitution [f] des couleurs

farbsatt aux couleurs saturées

Farbsättigung (-) [f] saturation [f] des couleurs

farbstabil aux couleurs stables
Die Fotoprints bleiben fabrstabil. Les couleurs des impressions photo restent stables

Farbstabilität (-) [f] stabilité [f] des couleurs
hohe Farbstabilität grande stabilité des couleurs

Farbsturm (s, "e) [m] explosion [f] de couleurs [peinture]

Farbtemperatur (-, en) [f] température [f] de couleur

Farbton (s, "e) [m] teinte [f]; ton [m]

Farbtube (-, n) [f] tube [m] de couleur

Farbverlaufsfilter (s, -) [m] filtre [m] dégradé couleur

Farbverzerrung (-, en) [f] aberration [f] chromatique

Farb-Video-Türsprechanlage (-, n) [f] interphone [m] de porte vidéo couleur; portier [m] vidéo couleur

Farbwiedergabe (-, n) [f] restitution [f] des couleurs

Farbzapfen (s, -) [m] cône [m] (sensible à la couleur)

Färinger [> Färöer]

Färingerin [> Färöerin]

Farm (-, en) [f] [anglo-américain] exploitation [f] agricole; (grande ferme) [f]; ferme [f] d'élevage; ranch [m]
Unsere kleine Farm La petite maison dans la prairie [série TV]
Farm der Tiere La Ferme des animaux [Orwell]

Farmer (s, -) [m] [anglais] exploitant [m] agricole; fermier; cultivateur [m]

Farmerin (-, nen) [f] exploitante [f] agricole; fermière; cultivatrice [f]

Farn (s, e) [m] fougère [f]

Farngarten (s, ") [m] jardin [m] de fougères; fougeraie [f]

Farnkraut (s, "er) [n] fougère [f]

Farnsamen (s, -) [m] semence [f] de fougère

Färöer (s, -) [m] Féroéen [m]; [adj subst épith invar] des (îles) Féroé; féroéen

Färöer [pl] (îles [f pl]) Féroé [f pl]

Färöerin (-, nen) [f] Féroéenne [f]

Färöer-Insel (-, n) [f] île [f] Féroé

färöisch féroéen

Färse (-, n) [f] génisse [f]

Fasan (s, e / en) [m] faisan [m]

Fasanenartig- [adj subst] phasianidé [m]

Fasanengehege (s, -) [n] faisanderie [f]; parc [m] à faisans

Fasanenhenne (-, n) [f] (poule [f]) faisane [f]; faisane; faisande [f]

Fasaneninsel (-) [f] Île [f] des Faisans / de l’Hôpital / de la Conférence

Fasanenweibchen (s, -) [n] (poule [f]) faisane [f]; faisane; faisande [f]

Fasanenzucht (-) [f] élevage [m] de faisans; faisanderie [f]

Fasanerie (-, n) [f] faisanderie [f]

Fasching (s, e / s) [m] carnaval [m]
Am Fasching verkleiden sich alle. A carnaval tout le monde se déguise.

Faschingsball (s, "e) [m] bal [m] de carnaval; bal [m] masqué

Faschingsdienstag (s, e) [m] mardi [m] gras

Faschingsfete (-, n) [f] fête [f] de carnaval

Faschingskostüm (s, e) [n] costume [m] de carnaval

Faschingstreiben (s) [n] activité [f] carnavalesque

Faschingsumzug (s, "e) [m] défilé [m] du carnaval

Faschismus (s) [m] fascisme [m]

Faschist (en, en) [m] fasciste [m]

Faschistin (-, nen) [f] fasciste [f]

faschistisch fasciste

faschistoid fascistoïde; fascisant

Faserplatte (-, n) [f] panneau [m] de fibres (dures) / d'aggloméré de fibres de bois; plaque [f] d'isorel

Faserspuren [pl] traces [f pl] de fibres

faserverstärkt renforcé par des fibres

Fassade (-, n) [f] façade [f]

Faß [anc orthog > Fass]

Fass (es, "er) [n] tonneau; fût [f] futaille; barrique [f]
großes Fass tonne [f]; foudre [m]
kleines Fass baril; tonnelet [m]
zwei Fass Bier deux tonneaux de bière
Wein vom Fass / im Fass vin en fût
Bier vom Fass bière pression
frisch vom Fass fraîchement tiré
Er bindet ein Fass. Il cercle un tonneau.
Er schlägt ein Fass ein. Il défonce / enfonce / éventre un tonneau

Fassadenanstrich (s, e) [m] peinture [f] de (la) façade

Fassadendemokratie (-) [f] démocratie [f] de façade

Fassadenfarbe (-, n) [f] couleur [f] pour façade(s)

Fassadengerüst (s, e) [n] échaufaudage [m] pour façades

Fassadenputz (es) [m] enduit [m] de parement

Fassadensanierung (-) [f] assainissement [m] de (la) façade

Fassanstechen (s) [n] mise [f] en perce de / du tonneau

Fassanstich (s, e) [m] mise [f] en perce du tonneau

Faßbier [anc orthog > Fassbier]

Fassbier (s, e) [n] bière [f] pression

Faßbinder [anc orthog > Fassbinder]

Fassbinder (s, -) [m] tonnelier; cuvelier [m]

Fässchen (s, -) [n] tonnelet; barillet [m]

fassen saisir; prendre; attraper
Hat man den Dieb gefasst? A-t-on pris le voleur ?

Fassenacht (-) [f] carnaval [m] [Mayence]

Fässle (-, -) [n] [Autriche] (petit) tonneau [m]

Fassungsvermögen (s) [n] contenance [f]

fast presque
Das hätte ich fast vergessen. J'ai failli l'oublier.; Je l'aurais presque oublié.
Fast hätte ich den Zug verpasst. J'ai failli rater le train.
Es ist fast sechs Uhr. Il est près de six heures.
Es ist fast dasselbe. C'est presque la même chose.

Fastenbrechen (s) [n] rupture [f] du jeûne

Fastenmonat (s, e) [m] mois [m] du jeûne / du ramadan

fatal (+ D) fatal
fataler Irrtum erreur fatale

Fatalismus (-) [m] fatalisme [m]

Fatalist (en, en) [m] fataliste [m]

Fatalistin (-, nen) [f] fataliste [f]

fatalistisch fataliste

Fatalität (-, en) [f] fatalité [f]

Fata Morgana (-, s / Fata Morganen) [f] mirage [m]; illusion [f]

Fatum (s, Fata) [n] sort [m]; fatalité [f]

Fatzke (n, n) / s, s) [m] fat; gommeux; pommadin; poseur [m]

fauchen cracher; feuler [chat, félin]; [locomotive] souffler; haleter; siffler (en crachant un jeu de vapeur); [personne] rouspéter; gronder; cracher

faul paresseux; pourri
Das Ei ist faul. L'œuf est pourri.
Das Obst ist faul. Les fruits sont pourris.
Du bist ein fauler Kerl! Tu es un paresseux !
Das ist eine faule Ausrede. C'est une mauvaise excuse.

Faulbaum (s) [m] bourdaine [f]

Faulbett (s, en) [n] chaise [f] longue

Fäule (-) [f] pourriture; carie [f]

Faulheit (-) [f] paresse; fainéantise [f]
Er stinkt vor Faulheit. C'est un vrai flemmard.; Il est la paresse incarnée.

faulig putride; de pourriture [odeur]
ein fauliger Geruch une odeur de pourriture

Fäulnis (-) [f] pourriture; putréfaction [f]; décomposition [f] (putride); corruption [f]

Fäulnisbakterie (-, n) [f] bactérie [f] / microbe [m] saprogène; agent [m] de décomposition

Fäulnisbakterium (s, Fäulnisbakterien) [n] [désuet] [> Fäulnisbakterie]

fäulniserregend septique

Fäulniserreger (s, -) [m] bactérie [f] / microbe [m] saprogène; agent [m] de décomposition

fäulnishindernd antiputride; antiseptique

fäulniswidrig antiseptique

Faulschlamm (s) [f] boue [f] organique / végétale

Faultier (s, e) [m] paresseux; bradype [m]; fainéant; flemmard; paresseux [m]; [au pluriel] tardigrades [m pl]

Faun (s, e) [m] faune; satyre [m]

Faustball (s, "e) [m] balle [f] au poing

Faustballer (s, -) [m] joueur [m] de balle au poing

Faustballspiel (s) [n] (jeu [m] de la) balle [f] au poing

Faustballverband (s, "e) [m] [Faustball-Verband] fédération [f] de balle au poing

Faustball-WM (-) [f] [Faustball-Weltmeisterschaft] championnat [m] du monde de balle au poing

Faustkampf (s, "e) [m] combat [m] de boxe / aux poings

Faustschlag (s, "e) [m] coup [m] de poing; gnon [m]
Faustschlag ins Gesicht coup de poing au visage

Fauteuil (s, s) [m / n] fauteuil [m] [Autriche, Suisse]
Er setzte sich auf den Fauteuil. Il s'assit dans le fauteuil.

Fauvismus (-) [m] fauvisme [p]

Fauvist (en, en) [m] fauve [m] [peinture]

Fauvistin (-, nen) [f] fauve [f] [peinture]

fauvistisch fauve [peinture]

Fauxpas (-, -) [m] faux-pas [m]

favorisieren favoriser

Favorit (en, en) [m] favori; lien [m] favori [informatique]

Favoritenliste (-, n) [f] liste [f] des (liens) favoris

Fax (-, e) [n] fax [m]
Sie haben ein Fax von Herrn Lehmann. Vous avez un fax de M. Lehmann.
Ich sende Ihnen das Fax sofort. Je vous envoie immédiatement le fax.
Schicken Sie es mir per Fax. Envoyez-le moi par fax.

faxen envoyer par fax; faxer
Kannst du mir den Text faxen? Peux-tu me faxer le texte ?

Fazit (s, s / e) [n] conclusion [f]; résultat; bilan [m]
Der Wissenschaftler zieht aus seinen Untersuchungen das Fazit, dass ... Le savant tire de ses recherches la conclusion que...
Ziehen wir das Fazit! Faisons le bilan !

Februar (s, e) [m] (mois [m] de) février [m]
im Monat Februar au mois de février
Im Februar habe ich 159 Euro verdient. En février / Au mois de février j'ai gagné 159 euros.
Mitte Februar à la mi-février; au milieu du mois de février
Anfang | Ende Februar au début | à la fin du mois de février
Kalenderblatt für den Februar 2003 Feuille de calendrier pour le mois de février 2003
Ein nasser Februar bringt ein fruchtbar Jahr. A février humide année fertile. [Proverbe paysan]

Februarausgabe (-, n) [f] édition [f] / numéro [m] de février

Februarereignisse [pl] événements [m pl] de février

Februarkampf (s, "e) [m] combat [m] de février

Februarrevolution (-) [f] Révolution [f] de Février

Februarsonne (-) [f] soleil [m] de février
Wenn die Februarsonne den Dachs nicht weckt, schläft er im April noch fest. Quand le soleil de février ne réveille pas le blaireau, il dort encore ferme en avril. [dicton paysan]

Februartau (s) [m] rosée [f] de février
Februartau bringt Nachtfrost im Mai. Rosée en février, gelée nocturne en mai. [Proverbe paysan]

Fechtanlage (-, n) [f] salle / installation [f] d'escrime

Fechtanzug (s, "e) [m] tenue [f] / vêtement [m] d'escrime

Fechtartikelhersteller (s, -) [m] [Fechtartikel-Hersteller] fabricant [m] de matériel d'escrime

Fecht-Ass (es, e) [n] as [m] de l'escrime

Fechtausrüstung (-, en) [f] équipement [m] d'escrime

Fechtbahn (-, en) [f] plateau [m] d'escrime

Fechtclub (s, s) [m] club [m] / société [f] d'escrime

fechten (o, o, i) [Tendance à supprimer le t du radical au présent: du fichst - La forme du fochtest au prétérit est plutôt du style relevé] (mit, gegen) se battre (à l'épée, au sabre) (avec); (für, gegen) se battre (pour, contre); tirer les armes; faire de l'escrime; [transitif] faire des armes; [désuet] mendier
Er ficht mit seinem Freund. Il fait de l'escrime avec son ami.
Sie fochten mit dem Degen. Ils firent de l'escrime à l'épée.
Er focht mit den Händen in der Luft. Il gesticulait.
Er focht für das Recht des Schwachen. Il se battait pour le droit du faible.
Ich focht einen Gang. Je fis un assaut.
Damen fechten nur Florett. Les dames ne se battent qu'au fleuret.
Er hat unter Napoleon gefochten. Il a combattu sous Napoléon.
Wir fechten für unsere Unabhängigkeit. Nous nous battons pour notre indépendance.
Sie haben mit Worten gefochten. Il se sont livrés à une joute oratoire.
Sie fochten mit harten Worten. Ils eurent une rude discussion.
Er lernt fechten. Il apprend l'escrime.
Die Kinder haben sich beim Vater ein paar Euro gefochten. Les enfants ont mendié quelques euros auprès de leur père.

Fechter (s, -) [m] escrimeur [m]

Fechterin (-, nen) [f] escrimeuse [f]

Fechterschnecke (-, n) [f] lambi [m], conque [f] reine / géante; strombe [m] géant

Fecht-Gold (s) [n] médaille [f] d'or en escrime

Fechthalle (-, n) [f] salle [f] d'escrime

Fechtkleidung (-, en) [f] tenue [f] d'escrime

Fechtkurs (es, e) [m] cours [m] d'escrime

Fechtmaterial (s, Fechtmaterialien) [n] matériel [m] d'escrime / pour l'escrime

Fechtschuh (s, e) [m] chaussure [f] d'escrime

Fechtsport (s) [m] (sport d')escrime [m]

Fechttrainer (s, -) [m] entraîneur [m] d'escrime

Feder (-, n) [f] plume [f]; [= Hutfeder] plumet [m]; ressort [m]; [sanglier] soie [f]
Ich fühlte mich leicht wie eine Feder. Je me sentis léger/légère comme une plume.
Wer sich mit fremden Federn schmückt verliert an Ansehen. Celui qui se pare des plumes du paon perd en considération.
Er liegt in den Federn. Il est au plumard / au pieu.
Ab in die Federn! Hop, au plumard / au pieu !
Raus aus den Federn! Sors du plumard !
Ich kroch aus den Federn. Je sortis du lit.
Er kommt nicht aus den Federn. Il n'arrive pas à se lever.
Bist du schon aus den Federn? Tu es déjà levé ?
Ich holte ihn aus den Federn. Je le tirai du lit / du plumard.
Sie sind sich in die Federn geraten. Ils se sont volé / rentré dans les plumes.
Wer führt bei dem Projekt die Feder? Qui est le responsable du projet ?
Er fïhrt eine scharfe Feder. Il a un style incisif / une plume incisive.
Ich musste Federn lassen. J'y laissai / perdis des plumes.
Er griff zur Feder, um den Brief zu schreiben. Il prit la plume pour écrire la lettre.
Ich habe einen Roman unter der Feder. J'ai un roman en train / en cours.
Er hat eine spîtze Feder. Il a la plume mordante / acérée.
Ich ließ meiner Feder freien Lauf. Je laissai libre cours à ma plume.
Der Text stammt aus seiner Feder. Le texte est de sa plume.
Er führt eine kluge Feder. Il écrit des choses intéressantes / de bon sens.
Er schreibt, wie es ihm in die Feder kommt. Il écrit comme cela sort de sa plume / comme les idées lui viennent.
Er weiß die Feder zu führen. Il sait manier la plume.
Meine Feder ist abgestumpft. Ma plume est émoussée.
Er konnte endlich von der Feder leben. Il put enfin vivre de sa plume.
Der Tod nahm ihm die Feder aus der Hand. La mort l'arracha à son œuvre.
Die Worte fließen ihm aus der Feder. Il a la plume facile.
Der Vogel sträubt seine Federn. L' oiseau hérisse ses plumes.
Der Vogel hat eine Feder verloren. L'oiseau a perdu une plume.
Ich riss dem Vogel die Federn aus. J'arrachai les plumes à l'oiseau.; Je plumai l'oiseau.
Der Füller hat eine goldene Feder. Le stylo a une plume en or.
Die Feder entspannte sich. Le ressort se détendit.
Ich eröffne hiermit die Sitzung. Herr Weidmann, wollen Sie die Feder führen? J'ouvre présentement la séance. Monsieur Weidemann, voulez-vous faire le secrétaire ?
Ich zog die Feder auf. Je remontai le ressort.
Die Feder ist gesprungen. Le ressort a sauté / est cassé.
Die Feder dient zur Stabilisierung des Flugpfeils. La plume sert à stabiliser la flèche.
Er ist von den Federn aufs Stroh gekommen. Il a baissé dans l'échelle sociale.

Federboa (-, s) [f] boa [m] à plumes

Federchen (s, -) [n] petite plume [f]; plumette [f]

federführend responsable; compétent
Die Polizei ist in Hamburg federführend in allen Fragen des Straßenverkehrs. La police de Hambourg est compétente dans toutes les questions concernant la circulation.

Federführung (-) [f] responsabilité; compétence; direction [f]
Der Oberbürgermeister hat die Federführung bei diesem Projekt. Le maire a la responsabilité du projet. / Le projet est sous la responsabilité du maire.
Das Forschungsinstitut hat die Federführung in dem Pilotprojekt. L'Institut de recherches a compétence pour ce projet-pilote.
Das Kolloquium wurde unter der Federführung von Prof. Heinzelmann organisert. Le colloque fur organisé sous la responsabilité du Professeur Heinzelmann.

Federkasten (s, ") [m] plumier [m] (en bois)

federleicht léger comme une plume

Federmäppchen (s, -) [n] trousse [f] d'écolier
Die Schülerin nahm einen Bleistift aus ihrem Federmäppchen. L'écolière prit un crayon dans sa trousse.

Federmatraze (-, n) [f] sommier [m]

Federring (s, e) [m] rondelle [f] élastique bombée

Federstrich (s, e) [m] trait [m] de plume
Hier in Schwarzburg (Thüringen) setzte Reichspräsident Friedrich Ebert am 11. August 1919 mit einem Federstrich die Verfassung in Kraft, die dann nach Weimar benannt wurde. C'est ici, à Schwarzburg en Thuringe,  que le Président du Reich, Friedrich Ebert, mit en vigueur d'un trait de plume le 11 août 1919 la constitution qui fut ensuite dénommée d'après Weimar.

Federtasche (-, n) [f] [Füllfedertasche] trousse [f]
Ich nehme meinen Füller aus der Federtasche. Je prends mon stylo dans la trousse.

Federwaage (-, n) [f] peson [m]

Federweißer (s) [m] vin [m] bourru; bernache [m] [désigne un jus de raisin embouteillé directement au sortir du pressoir et fermenté]

Federwerkmotor (s, en) [m] (mécanisme) moteur [m] à ressort

Federwild (s) [n] gibier [m] à plume

Federwildragout (s, s) [n] salmis [m]

Fee (-, n) [f] fée [f]
Sie war eine gute Fee für mich. Elle fut une bonne fée pour moi.
Warum war die dreizehnte Fee böse? Pourquoi la treizième fée fut-elle méchante ?
Viel lustiger ist es eine böse Fee zu sein. Il est bien plus amusant d'être une mauvaise fée.

feenhaft féerique; merveilleux; d'une merveilleuse beauté

Feenhände [pl] doigts [m pl] de fée

Feenkönigin (-, nen) [f] reine [f] des fées

Feenmärchen (s, -) [n] conte [m] de fées

Feenreich (s, e) [n] pays [m] des fées; univers [m] féerique

Feenschloss (es, "er) [n] château [m] de (conte de) fée

Feenstück (s, e) [n] féerie [f]

Fegefeuer (s) [n] purgatoire [m]

fegen balayer; nettoyer; (+ s) passer rapidement; passer en trombe
Sie hat den Boden in der Küche gefegt. Elle a balayé (le sol de) la cuisine.
Der Schonsteinfeger hat den Schornstein gefegt. Le ramoneur a ramoné la cheminée.
Er hat die Brotkrümel mit der Hand vom Tisch gefegt. Il a balayé les miettes de pain de la table d'un revers de main.
Er hat alle Argumente vom Tisch gefegt. Il a envoyé valser tous les arguments.
Er fegte mit der Hand über den Tisch. Il balaya la table de la main.
Wir werden den Gegner vom Platz fegen. Nous balayerons l'adversaire.; Nous l'emporterons haut-la-main (sur l'adversaire).
Ein kalter Wind fegte durch das Tal | über die Ebene.  Un vent froid balayait la vallée | la plaine.
Schwerer Sturm fegt über Urlaubsregion Une lourde tempête balaye une région de vacances
Der Wagen ist durch die Straße gefegt. La voiture est passée en trombe dans la rue.
Wann ist der Hof zum letzten Mal gefegt worden? Quand la cour a-t-elle été balayée pour la dernière fois ?
Jeder fege vor seiner Tür! Que chacun s'occupe de ce qui le regarde !; Que chacun balaye devant sa porte !
Die Maschine hat Ziegel vom Dach gefegt. L'avion a enlevé / arraché au passage des tuiles du toit.

Feger (s, -) [m] balayeur; nettoyeur [m]

Fegfeuer [> Fegefeuer]

Fehde (-, n) [f] querelle; lutte [f]; démêlé [m]; guerre [f] (personnelle)
Nach dem Zweikampf sollten sich die Streiter die Hand reichen und ihre Fehde endgültig beenden. Après leur duel les deux adversaires devraient se tendre la main et mettre fin définitivement à leur querelle.
Mildes Urteil soll Fehde verhindern. Un jugement clément doit éviter les querelles.
Fehde der Software-Barone La querelle des grands barons du logiciel
Wir stehen / liegen in Fehde mit ihnen. Nous sommes en démêlés avec eux.; Nous avons des démêlés avec eux.
Die beiden Stämme stehen in Fehde. Les deux tribus sont en querelle.
Erst die Fehde dann der Krieg. D'abord la querelle, puis la guerre.
Eine Fehde eröffnet man, indem man seinem Gegner eine Ohrfeige mit dem Kriegshandschuh gibt. Autsch! On initie une querelle en giflant son adversaire avec son gantelet. Aïe!
Er bot ihm Fehde. Il le défia.
Er nahm die Fehde auf. Il releva le défi.

Fehdeshandschuh (s, e) [m] gant; gantelet [m] [histoire: instrument de défi]
Er warf ihm den Fehdeshandschuh. Il le défia.; Il lui jeta le gant.
Er hob / nahm den Fehdeshandschuh auf. Il releva le défi.

fehl [adverbe] mauvais; mal; erroné
Das wäre fehl am Platz! Ce serait déplacé !; Ce ne serait pas de mise !

Fehl [m]
ohne Fehl sans défaut; sans faute; absolument
Sei ohne Fehl um sieben Uhr hier! Sois ici sans faute à sept heures !

Fehlalarm (s) [m] fausse alerte [f]

Fehlanzeige (-, n) [f] état [m] néant; fausse alerte [f]
Fehlanzeige! Néant !; Fausse alerte !

Fehlbetrag (s, "e) [m] déficit; écart [m]
Die Handelsbilanz weist einen steigenden Fehlbetrag auf. La balance commerciale connaît un déficit grandissant.
Nach einem Fehlbetrag von 548 Millionen Euro im Vorjahr ist 2003 ein Überschuss von 4,1 Millionen Euro erzielt worden. Après un déficit de 548 millions d'euros l'année précédente il a été atteint en 2004 un excédent de 4.1 millions d'euros.
Unter dem Strich ergibt sich im 1. Halbjahr 2003 ein Fehlbetrag von -570 Mio. € nach einem Gewinn von 39 Mio. € im Vorjahreszeitraum. En définitive, le premier semestre 2003 se solde par un déficit de 570 millions d'euros après une bénéfice de 39 millions d'euros sur l'année précédente.

fehlbar faillible

Fehlbarkeit (-) [f] faillibilité [f]

Fehlbildung (-, en) [f] malformation; difformité [f]
Schädigungen des Immun- und endokrinen Systems haben unter anderem zu Herz-, Gefäß- und Bluterkrankungen, zu Veränderungen des Erbguts und vermehrten Fehlbildungen bei Föten und
Kindern geführt. Les dommages causés au système immunitaire et endocrinien ont eu pour conséquence entre autres des maladies cardiaques, vasculaires et sanguines, des modifications du patrimoine héréditaire et davantage de malformations chez les fœtus et les enfants.

Fehldruck (s, e) [m] (exemplaire [m] avec) défaut [m] d'impression

Fehleinkauf (s, "e) [m] erreur [f] d'achat; mauvais invertissement [m]; mauvaise affaire [f]

Fehleinschätzung (-, en) [f] erreur [f] d'appréciation

fehlen manquer; être absent; ne pas être là; faire défaut; (an + D) manquer (de)
Wer fehlt heute? Qui manque aujourd'hui ?
Er hat diese Woche drei Mal gefehlt. Il a manqué / Il a été absent trois fois cette semaine.
Zwei Bände dieses Werkes fehlen. Il manque deux volumes à / de cet ouvrage.
Mir fehlen die Worte. Les mots me manquent.
Die Geduld fehlt mir. La patience me manque.
Mir fehlen hundert Euro. Il me manque cent euros.
Du fehlst mir so! Tu me manques tellement !
Die Kinder fehlen ihr sehr. Les enfants lui manquent beaucoup.
Was fehlt dir denn? Qu'est-ce que tu as donc ?; Qu'est-ce qui ne va pas ?
Wo fehlt's denn? Qu'est-ce qui ne va pas ?; Qu'est-ce qui cloche ?
Fehlt Ihnen etwas? Vous n'êtes pas bien ?; Cela ne va pas ?
Das hat gerade noch gefehlt! Il ne manquait plus que ça !
Das hätte gerade noch gefehlt! Il me manquerait plus que cela !
Es hätte nicht viel gefehlt und ich wäre gefallen. J'ai failli tomber.; Un peu plus et je tombais.; Il s'en est fallu de peu que je ne tombe.
Der Regen hat uns gerade noch gefehlt. Il ne nous manquait plus que la pluie.
Das Formular ist nicht komplett, es fehlt noch die Rufnummer. Le formulaire n'est pas complet, il manque encore le numéro de téléphone.
Es fehlte ihm an nichts. Il ne manquait de rien.
Es hat ihm an Mut gefehlt. Il a manqué de courage.
Es fehlt ihm nich an gutem Willen. Il ne manque pas de bonne volonté.
Es fehlt ihr nicht an Talent. Elle ne manque pas de talent.
Es fehlt heute an Handwerkern. On manque aujourd'hui d'artisans.
Daran soll es nicht fehlen. Qu'à cela ne tienne.
Man ließ mich an nichts fehlen. On ne me laissa manquer de rien.
Das Geld fehlte ihm dazu. L'argent lui en manquait pour.
Weit gefehlt! Erreur !; (Tu n'y es / Vous n'y êtes) pas du tout !
Die Deutschen sehen sich gern als Öko-Weltmeister - doch weit gefehlt! Les Allemands aiment à se voir en champions de l'écologie - mais loin de là !
das fehlende Glied le maillon / chaînon manquant
Ihm fehlt eine Schraube. Il lui manque une vis.; Il n'a pas toute sa raison.

Fehler (s, -) [m] faute [f]; erreur; défaut [m]
Du hast einen schwerwiegenden Fehler gemacht. Tu as fait une faute lourde de conséquences.
Er macht Fehler über Fehler. Il fait faute sur faute.
Er spricht und schreibt ohne Fehler. Il parle et écrit sans fautes.
Es war ein dummer Fehler von mir. C'était une faute idiote de ma part.
Nun, haben Sie den Fehler gefunden? Eh bien, avez-vous trouvé la panne ?
Welchen Fehler habe ich denn begangen? Quelle faute ai-je donc commise ?
Paul hat viele Fehler, aber geizig ist er nicht. Paul a beaucoup de défauts, mais pas celui de l'avarice.
Wo liegt der Fehler? Où est l'ereur ?

fehleranfällig sujet à des erreurs possibles

fehlerhaft erroné; défectueux; incorrect; plein de fautes / de défauts
fehlerhaftes Plural pluriel incorrect
Il fand mehrere fehlerhafte Stellen. Je trouvai plusieurs défauts.

Fehlermeldung (-, en) [f] message [m] d'erreur

Fehlernährung (-) [f] mauvaise alimentation [f]

Fehlerquote (-, n) [f] pourcentage [m] d'erreurs

Fehlfahrt (-, en) [f] déplacement [m] pour rien / inutile

Fehlfunktion (-, n) [f] dysfonctionnement [m]

Fehlfunktionieren (s) [n] dysfonctionnement [m]; mauvais fonctionnement [m]

Fehlinformation (-, en) [f] information [f] fausse

Fehlinterpretation (-, en) [f] mauvaise interprétation [f]; erreur d'interprétation

fehlinterpretieren mal interpréter

Fehlkalkulation (-, en) [f] erreur [m] de calcul

Fehlpass (es, "e) [m] mauvaise passe [f]; passe [f] ratée [sport]

Fehlquote (-, n) [f] taux [m] d'absentéisme
Schüler: Hohe Fehlquote schon bei den Knirpsen Taux d'absentéisme à l'école élevé déjà chez les tout petits

Fehlschlag (s, "e) [m] échec [m]; affaire [f] ratée; coup [m] manqué; avorton [m]; déception [f]

fehlschlagen (u, a, ä + s) [vu le sens, surtout utilisé à la troisième personne] échouer; rater; ne pas réussir; avorter; se terminer sur un échec / sur des échecs; taper à côté (de l'objectif visé); manquer son coup
Alle Bemühungen schlugen fehl. Tous les efforts échouèrent.
Das Unternehmen ist fehlgeschlagen. L'entreprise a échoué.
Das Attentat schlug fehl. L'attentat échoua.
Der Handlung aber mangelnde Tiefe vorzuwerfen, schlüge völlig fehl. Mais reprocher à l'action un manque de profondeur serait taper à côté.
Mein Versuch, mit Dir zu kommunizieren, schlägt fehl. Ma tentative pour communiquer avec toi échoue.

Fehlschuss (es, "e) [m] tir [m] à côté (des buts); tir [m] (au but) raté; ratage [m] de but

fehlsichtig qui a (une) mauvaise vue
als Fehlsichtiger lorsqu'on a une mauvaise vue; lorsqu'on voit mal

Fehlstart (s, s) [m] faux départ [m]

Fehltritt (s, e) [m] faux-pas [m]

Fehlverhalten (s) [n] comportement [m] inadapté / maladroit; réaction [f] déplacée; bavure [f]

Fehlzeit (-, en) [f] temps [m] / heure [f] d'absence (au travail)
Mehr Fehlzeiten wegen Rückenschmerzen Plus d'heures d'absence à cause des douleurs dans le doc

Feier (-, n) [f] fête; célébration [f] [cérémonie]
Es war eine schöne Feier. Ce fut une belle fête.
Er nahm nicht an der Trauerfeier teil. Il ne prit pas part à la cérémonie mortuaire.

Feierabend (s, e) [m] [période après le travail]; soirée [f]
Wann ist Feierabend? On s'arrête de travailler quand ?; C'est quand la fin du travail ?
Jetzt machen wir Feierabend. On s'arrête de travailler maintenant.
Wir verbringen den Feierabend meist vor dem Fernseher. Nous passons la soirée le plus souvent devant la télé.

Feierabendtarif (s, e) [m] tarif [m] fin de journée [prix d'entrée: zoo, piscine - tarif téléphonique...]

feiern fêter; faire la fête; célébrer; honorer; chômer
Wir feierten seinen Erfolg. Nous fêtâmes son succès / sa réussite.
Sie feierten meinen Abschied. Ils fêtèrent mon départ.
Wo überall auf der Welt wird Weihnachten gefeiert? Où dans le monde fête-t-on Noël ?
Das müssen wir feiern! Il faut fêter cela !; Il faut qu'on fête ça !; Ça, ça se fête !
Welchen Heiligen feiert man morgen? Quel saint fête-t-on / honore-t-on demain ?
Wessen Geburtstag feiert ihr denn? L'anniversaire de qui fêtez-vous donc ?
Karl feierte gestern seinen zwanzigsten Geburtstag. Paul a fêté hier ses vingt ans.
IEin junger Mann wird als Held gefeiert. Un jeune homme est fêté comme héros.
hr feiertet ihn wie einen Helden. Vous lui fîtes la fête comme à un héros.
Man feierte ihn stürmisch. On lui réserva un accueil triomphal.
Sie haben bis drei Uhr morgens gefeiert. Ils ont fait la fête jusqu'à trois heures du matin.
Heute Abend wird gefeiert. Ce soir on fait la fête / c'est la fête / on noce..
Morgen wird gefeiert. Demain on chôme / on ne travaille pas / on se repose.
Viele mussten feiern. Beaucoup furent réduits au chômage.
Wir feiern ein kleines Fest. Nous faisons une petite fête.
Es wurde tüchtig gefeiert. On fit la grande fête.; On fit la (grande) noce.
Er ist ein gefeierter Künsler. C'est un artiste adulé.
Wir feiern seine Wiedergeburt. Nous célébrons sa renaissance.
Er feiert krank. Il est en arrêt (de) maladie.

Feiernd- [participe substantivé] fêtard
Kopfschmerz, Übelkeit und Schwindel drohen dem Feiernden. Mal de tête, malaises et vertiges guettent le fêtard.

Feiertag (s, e) [m] jour [m] férié / de fête / de repos
Der erste Mai ist ein Feiertag. Le premier mai est un jour férié.
Dieser Zug fährt nicht an Feiertagen. Ce train ne circule pas les jours fériés.
Dieser Zug fährt nur an Sonn- und Feiertagen. Ce train ne roule que les dimanches et jours de fête.
Wie viele gesetzliche Feiertage gibt es? Combien y a-t-il de jours fériés légaux ?

Feiertagsruhe (-) [f] repos [m] dominical

Feiertagstafel (-, n) [f] table [f] des jours de fête

Feierwochenende (s, n) [n] week-end [m] de fête

feierwütig fêtard (acharné)

feig [> feige]

feige lâche; lâchement; poltron; capon; couard; pleutre; pusillanime
Er wurde feige ermordet. Il fut lâchement assassiné.
Mut kann man ihnen nicht gerade attestieren, und wenn sie nicht feige sind, dann doch zaghaft. On ne peut pas exactement leur attester du courage, et s'ils ne sont pas pusillanimes, ils sont du
moins hésitants.

Es war feige von mir, ich schäme mich deshalb und bitte euch um Entschuldigung. C'était lâche / lâcheté de ma part, j'en ai honte et vous demande pardon.
Du feiges Schwein! Espèce de couille molle !
Du bist ein feiger Hund! Tu es un dégonflé !

Feige (-, n) [f] figue [f]; figuier [m]
Ich aß eine getrocknete Feige. Je mangeai une figue sèche / séchée.
Dieses Müsli enthält getrocknete Feigen. Ces céréales contiennent des figues séchées.

Feigenbaum (s, "e) [m] figuier [m]

Feigenblatt (s, "er) [f] feuille [f] de figuier

Feigenkaktus (-, Feigenkakteen) [m] figuier [m] de barbarie

Feigenknospe (-, n) [f] bourgeon [m] à figue
männliche Feigenknospe bourgeon à figue mâle

Feigenkompott (s, e) [n] compote [f] de figues

Feigenmilch (-) [f] lait [m] de figue

Feigenplantage (-, n) [f] plantation [f] de figuiers

Feigensauerkraut (s) [n] choucroute [f] aux figues

Feigensirup (s, e) [m] sirop [m] de figue

Feigling (s, e) [m] lâche; couard; pleutre; dégonflé; poltron; capon; trouillard [m]; lope; lopette [f]
Das Leben ist nichts für Feiglinge. La vie n'est pas pour les lâches. [roman]
Alt werden ist nichts für Feiglinge Vieillir n'est pas pour les lâches [livre]
Du Feigling! Espèce de lâche !
So ein Feigling! Quel trouillard !

=> Page 1 [f-fan] | 3 [feil-fer] |4 [fes-fil] | 5 [fim-flö] | 6 [flu-fors] | 7 [fort-fra] | 8 [fre-fris] | 9 [frit-ftp] | 10 [fu-fw]

Dictionnaire | Recherche | ContactAccueil principal

9.1.2000 - 22.3.2010