Dictionnaire allemand-français
Wörterbuch Deutsch-Französisch

 

=> Page 1 [f-fan] | 2 [far-feig] | 3 [feil-fer] |4 [fes-fil] | 5 [fim-flö] | 6 [flu-fors] | 7 [fort-fra] | 8 [fre-fris] | 9 [frit-ftp]

Fuchs (es, "e) [m] renard [m]; rouquin [m]; [jeune membre d'une corporation étudiante]
junger Fuchs renardeau [m]
Er ist ein schlauer Fuchs. C'est un fin renard / un malin.; Il est rusé comme un renard.
Sie trug einen Fuchs. Elle portait un renard.

Fuchsbandwurm (s, "er) [m] hydatide [f]; ténia [m] échinocoque du renard

Fuchsbau (s, e) [m] tanière [f] (du renard)

fuchsfarben roux; roussâtre

Fuchsfalle (-, n) [f] piège [m] à renard

Fuchsienausstellung (-, en) [f] exposition [f] du fuchsia

Fuchsin (s) [n] fuchsine [f]

Füchsin (-, nen) [f] renarde [f]

Fuchsie (-, n) [f] fuchsia [m]

Fuchsjagd (-, en) [f] chasse [f] au renard
Bei Fuchsjagd: 13-Jähriger erschossen Un enfant de 13 ans tué dans une chasse au renard

Füchslein (s, -) [m] renardeau [m]

fuchsrot roux; rouquin; roux flamboyant

Fuchsschwanz (es, "e) [m] queue [f] de renard; (scie [f]) égoïne [f]; amarante; queue-de-renard [f]

Fuchsschwanzgewächs (es, e) [n] amaranthacée; amarantacée [f]

fuchsteufelswild furibond; furibard; furieux; qui voit rouge
Er wurde fuchsteufelswild. Il se fâcha tout rouge.; Il sortit de ses gonds.

Fuck-Wort (s, "er) [n] mot [m] (d'insulte) / expression [f] scatalogique / pornographique [américain fuckword]

Fuder (s, -) [n] char; chariot; foudre [m]; charrette; charretée [f]

fügen assembler; joindre; monter; emboîter
Gott / das Schicksal hat es so gefügt. Dieu / Le sort en a disposé / l'a voulu ainsi.

Fugenlaut (s, e) [m] épenthèse [f] (phonétique)

Fugenmorphem (s, e) [n] épenthèse [f] (phonétique)

fühlen sentir; ressentir; éprouver [connotation morale, affective ou sensation physique - sens général]
Er fühlte sich sehr traurig. Il se sentit très triste.
Er fühlte einen stechenden Schmerz. Il ressentit une douleur aiguë.
Er fühlte sich plötzlich hungrig. Il eut soudain faim.
Er fühlte sich krank. Il se sentit malade.
Wie fühlst du dich heute? Comment te sens-tu aujourd'hui?
Ich fühle mich jetzt besser. Je me sens mieux maintenant.
Er fühlte sich fremd. Il se sentit un étranger.
Er fühlt sich als Fachmann. Il se prend pour un spécialiste.
Ich fühlte ihm auf den Zahn. Je le sondai.; Je le mis sur la sellette.
Fühlen Sie den Unterschied? Vous sentez la différence ?
Sie fühlte die Angst in ihr hochsteigen. Elle sentit la peur monter en elle.
Das war nicht gerade zartfühlend von dir! Ce n'était pas vraiment délicat de ta part !
Wege zur fühlenden Wahrnehmung L'éducation des sens [Georg Kühlewind]
Ich bin noch zu jung, um mich alt zu fühlen. Je suis encore trop jeune pour me sentir vieux.
Was brauchen Frauen um sich geliebt zu fühlen? Que faut-il aux femmes pour se sentir aimées ?
Ich fühlte mich geschmeichelt. Je me sentis flatté(e).
Er fühlte sein Herz schlagen. Il sentait battre son cœur.
Fühlst du dich nicht dafür verantwortlich? Ne t'en sens-tu pas responsible ?
Wer nicht hören will, muss fühlen. Qui n'écoute pas en subit les conséquences. [se dit par exemple quand on donne une fessée au gamin]
Du fühlst dich nicht danach, etwas zu unternehmen. Tu ne te sens pas disposé(e) à entreprendre quelque chose.
Der fühlt sich aber! Il se ne sent plus !
Ich fühlte mich in meiner Meinug bestätigt. Je me sentis confirmé(e) dans mon opinion.

fühlen tâter; palper; toucher
Sie fühlte den Stoff. Elle tâta le tissu.
Er fühlte meinen Puls. Il prit mon pouls.
Sie fühlte nach dem Schalter. Elle tâtonna à la recherche de l'interrupteur. 

Fühlerlehre (-) [f] calibre [m] à lame; cale [f] de précision

Fuhre (-, n) [f] charroi; charriage; transport; roulage [m]; charretée; charge [f]
Er spaltet aus einem Splitter eine Fuhre Holz. Il fait d'une mouche un éléphant.; Il fait une montagne d'un rien.
Vor seiner Tür wurde eine Fuhre Mist abgeladen. Devant sa porte on déchargea un tombereau de fumier

führen conduire; mener; guider; amener; diriger; commander; gérer; être en tête (de classement); tenir la tête; [navire] gouverner; barrer; [avion] piloter; [article] avoir; tenir; [véhicule] transporter; [comptabilité] tenir
Er führte ein Kind an / bei der Hand. Il menait un enfant par la main.
Ein kleines Mädchen führte den Blinden. Une petite fille conduisait / guidait l'aveugle.
Sie führte das Kind bei der Hand. Elle conduisait l'enfant par la main.
Er hat einen Blinden über die Straße geführt. Il a fait traverser la rue à un aveugle.
Man führte mich in ein großes Zimmer. On me mena dans une grande pièce.
Führen Sie den Besucher zum Empfangszimmer. Amenez / Conduisez le visiteur à la salle de réception.
Ich wollte den Jungen den rechten Weg führen. Je voulais mener le garçon par le bon chemin / guider le garçon sur le droit chemin..
Er führt den Bogen meisterhaft. Il manie l'archet magitralement.
Er führte die Gabel zum Mund. Il porta la fourchette à la bouche.
Die Brücke führt über den Fluss. Le pont passe sur le fleuve.
Sie führt die Hand an die Stirn. Elle porte la main au front.
Er führte meine Hand an seine Stirn. Il amena ma main à son front.
Er führte meine Hand. Il conduisait ma main.
Sie führte dem Kind beim Schreiben die Hand. Elle guidait la main de l'enfant apprenant à écrire.
Ich führte meine Truppe ins Felde. Je menai mes troupes au combat.
Der Gang führt auf die Straße. Le couloir donne dans la rue / s'ouvre sur la rue..
Frau Weibel führte uns durch das Museum. Madame Weibel nous fit visiter le musée / nous pilota à travers le musée.
Was führt Sie zu mir? Qu'est-ce qui vous amène (par ici)?; Quel bon vent vous amène?
Wohin soll das noch führen? Où cela va-t-il encore nous mener?
Das führt zu nichts. Cela ne mène à rien.
Das führt zu nichts Gutem. Cela ne mène à rien de bon.
Das würde uns zu weit führen. Cela nous amènerait trop loin.
Was hat Sie auf seine Spur geführt? Qu'est-ce qui vous a mis sur ses traces?
Er führte mir die Folgen meiner Handlung vor Augen. Il me fit voir / Il me présenta les conséquences de mon acte.
Führt dieser Weg zur Baumschule? Est-ce qu'on arrive à la pépinière par là? / Est-ce que ce chemin mène à la pépinière?
Sein Weg führte ihn nach Weimar. Son chemin le conduisit à Weimar.
Alle Wege führen nach Rom. Tous les chemins mènent à Rome.
Wohin führt diese Straße? Où va / mène cette rue?
Der direkte Weg führt durch den Wald. Le chemin direct passe par la forêt.
Seine Suche führte ihn durch ganz Deutschland. Sa recherche lui fit traverser toute l'Allemagne.
Er hat mich aufs Glatteis geführt. Il m'a entraîné sur un terrain glissant.; Il m'a mis en mauvaise posture.
Er hat die ganze Klasse erfolgreich zum Abitur geführt. Il a amené toute la classe avec succès jusqu'au baccalauréat.
Er hat das Unternehmen erfolgreich zu Ende geführt. Il a mené l'entreprise avec succès à son terme.
Wer führt zur Zeit: Bochum oder Heidelberg? Qui mène actuellement: Bochum ou Heidelberg?
Sie führten (mit) zwei zu eins. Ils menaient (par) deux à un.
Wir führen einen Prozess gegen sie. Nous sommes en procès contre eux.
Ich möchte ein Ferngespräch führen. Je voudrais une communication longue distance.
Er führte gerade ein Telefongespräch. Il est en train de téléphoner.
Er führt sicher etwas im Schild. Il nourrit sûrement un dessin caché.
Wir sind führend aus diesem Gebiet. Nous sommes à la pointe dans ce domaine.
Ich führe euch zum Sieg. Je vous mènerai à la victoire.
Sie haben das Land ins Chaos geführt. Vous avez mené le pays à la ruine.
Er führte das Heer. Il commandait / dirigeait l'armée.
Sie führten Krieg mit uns. Ils nous faisaient la guerre.
Er führt seit zehn Jahren den Betrieb. Il dirige l'entreprise depuis dix ans.
Wer führt das Unternehmen? Qui est à la tête de l'entreprise?
Der Buchführer führt die Bücher. Le comptable tient les livres de comptes / de comptabilité.
Wer führt die Feder? Qui tient la plume?
Es ist ein gut geführtes Unternehmen. C'est une entreprise bien gérée.
Wer führte das Orchester? Qui dirigeait l'orchestre?
Wer führt den Vorsitz? Qui préside?
Er führte das Ruder. Il tenait le gouvernail / la barre.
Seine Frau führt das Regiment im Hause. Sa femme porte la culotte à la maison.
Er hat seine Geschäfte gut geführt. Il a bien géré ses affaires.
Wir führen diesen Artikel nicht mehr. Nous ne faisons plus cet article.
Wir führen keine Frau Semmel in der Kartei. Nous n'avons pas de Mme Semmel dans nos fichiers.
Führt der Zug einen Schlafwagen? Le train a-t-il un wagon-lit?
Der Strom führt Hochwasser. Le fleuve est en crue.
Der Fluss führt Eis. Le fleuve charrie des glaçons.
Ihr führtet eine kostbare Ladung. Vous transportiez un chargement précieux.
Vorsicht, diese Leitung führt Strom. Attention, ce câble est sous tension.
Wir haben ein langes Gespräch geführt. Nous avons eu une longue conversation.
Er führte die Gespräche. Il menait les conversations.
Hier lässt sich ein angenehmes Leben führen. Ici on peut mener une vie agréable.
Die hatte ein frommes Leben geführt. Elle avait mené une vie pieuse.
Führen Sie Gepäck mit sich? Avez-vous des bagages?
Er führt eine Waffe mit sich. Il porte une arme sur lui.
Ich führe meine Papiere immer mit mir. J'ai toujours mes papiers sur moi.
Welches Kennzeichen führt der Wagen? Quelle est l'immatriculation de la voiture?
Sie führen einen schönen Namen. Vous portez un beau nom.
Er führte sich ein Glas guten Wein zu Gemüte. Il s'offrit un verre de bon vin.
Du hast dich gut geführt. Tu t'es bien comporté.
Er sagte, 1963 habe er sein erstes Interview mit Konrad Adenauer und Charles de Gaulle geführt. Il dit que sa première interview en 1963 était avec Konrad Adenauer et Charles de Gaulle.

Führerausweis (es, e) [m] [Suisse] permis [m] de conduire
Endlich habe ich den Führerausweis in der Tasche. Enfin j'ai mon permis de conduire (en poche).

Führerbunker (s) [m] bunker [m] du Führer

Führerhauptquartier (s, e) [n] quartier [m] général du Führer

Führerkult (s) [m] culte [m] du Führer

Führerprüfung (-, en) [f] examen [m] du permis de conduire

Führerschein (s, e) [m] permis [m] de conduire
Wann haben Sie den Führerschein gemacht? Quand avez-vous passé votre permis de conduire?
Darf ich mal Ihren Führerschein sehen? Puis-je voir votre permis de conduire?

Führerscheinentzug (s, "e) [m] retrait [m] du permis de conduire

Führerscheintourismus (-) [m] tourisme [m] du permis de conduire

Führung (-, en) [f] conduite; direction [f]; visite [f] guidée; leadership [m]
Er hat die Führung der Partei übernommen. Il a pris la direction du parti.
Um wie viel Uhr ist die nächste Führung? C'est à quelle heure la prochaine visite ?
Das Orchester steht unter der Führung von ... L'orchestre est (placé) sous la direction de...

Führungsanspruch (s) [m] prétention [f] de diriger

Führungsebene (-, n) [f] niveau [m] de direction
Nach wie vor sind in Deutschland Frauen in der höchsten Führungsebene äußerst selten anzutreffen. Aujourd'hui comme hier on rencontre extrêmement rarement des femmes au plus haut niveau de direction / aux plus hauts postes de direction.

Führungselite (-) [f] élite [f] dirigeante

Führungskompetenz (-) [m] compétence [f] de meneur / de chef
Er stellte die Führungskompetenz der Kanzlerin in Frage. Il mit en doute les compétences de chef de la chancelière.

Führungskraft (-, "e) [f] [souvent au pluriel] cadre [m] (supérieur)
die Führungskräfte les dirigeants

Führungsleine (-, n) [f] [plongée] fil [m] d'ariane

Führungsnachwuchs (es) [m] jeunes cadres [m pl] (destinés à prendre la relève)

Führungsrolle (-, n) [f] rôle [m] directeur; premier rôle [m]

Führungszirkel (s, -) [m] cercle [m] dirigeant

Führungszeugnis (ses, se) [n] certificat [m] de bonne conduite
polizeiliches Führungszeugnis casier [m] judiciaire

Fuhrunternehmen (s, -) [n] entreprise [f] de transport
Übersicht der örtlichen Fuhrunternehmen Liste des entreprises de taxi locales

Fuhrwerk (s, e) [n] véhicule; chariot; char [m]; voiture; charrette [f]

Fulda (-) [die] Fulda [f] [fleuve]
Kassel liegt an der Fulda Kassel est située sur la Fulda

Fulda (s) [n] Fulda [f] [ville]

Fuldaer (s, -) [m] habitant [m] de Fulda[adj subst épith invar] de Fulda
Fuldaer Museumsnacht Nuit des Musées de Fulda

Fuldaerin (-, nen) [f] habitante [f] de Fulda

fuldaisch fuldaïen; de Fulda

Füllanlage (-,n) [f] station [f] de remplissage

Füllbleistift (s, e) [m] (crayon) porte-mine [m]

Fülleinrichtung (-, en) [f] dispositif [m] de remplissage; chargeur [m]

Füllelement (s, e) [n] élément [m] de remplissage

füllen emplir; remplir; garnir; mettre; bourrer; rembourrer; gonfler; farcir; obturer
Er füllte ein Glas mit Wasser. Il remplit un verre d'eau.
Der Wein wurde in Flaschen gefüllt. Le vin fut mis en bouteille / embouteillé.
Der Zahnarzt füllte das Loch mit Watte. Le dentiste bourra le trou avec de la ouate.
Der Zahnarzt füllte mir den Zahn. Le dentiste me plomba la dent.
Der Er füllte sich den Kopf mit Wissen. Il se bourra la tête de savoir.
Der Most wird zum Reifen in Fässer gefüllt. Le moût est enfûtaillé / entonné pour maturation.
Wie viele gelbe Säcke füllt ihr pro Woche? Combien de sacs jaunes remplissez-vous par semaine ?
Das Geld wurde in Säcke gefüllt oder auf Schubkarren geladen. L'argent fut mis dans des sacs ou chargé sur des brouettes.
Man füllte das erdroschene Korn in Säcke. On ensacha le grain du battage.
Das Glas war bis an den Rand gefüllt. Le verre était rempli à ras bord.
Wie füllt man Suppe problemlos in einen Gefrierbeutel? Comment mettre sans problème de la soupe dans un sachet de congélation ?
Ich füllte ihm die Hand. Je lui graissai la patte.
Er hat sich [D] die Taschen gefüllt. Il s'est rempli les poches.
Mutti brachte ein gefülltes Huhn auf den Tisch. Maman apporta un poulet farci sur la table.
Er füllte überall seinen Säckel mit Gold. Partout il remplit sa bourse d'or.
Ich habe eine köstliche, mit einer gerösteten Haselnuss gefüllte Praline gegessen. J'ai mangé un délicieux chocolat fourré noisette grillée.
Ich mag gefüllte Bonbons. J'aime les bonbons fourrés.
Der alte Teddybär ist mit Stroh gefüllt. Le vieil ours en peluche est bourré de paille.
Ich füllte den Sack mit Stroh. Je bourrai le sac de paille.
Wir füllten das Loch mit Sand. Nous remplîmes / comblâmes le trou de sable.
Ein Hacker füllte die Seite mit neuem Inhalt. Un hacker garnit le site d'un nouveau contenu.
Die ganze Seite war gefüllt mit Annoncen. La page entière était couverte d'annonces.

Füllen [> Fohlen | Stutfohlen]

Füller (s, -) [m] stylo [m]

Füllerde (-, n) [f] terre [f] à remblai

Füllfeder (-, n) [f] stylographe; stylo-plume; stylo [m]

Füllfederhalter (s, -) [m] stylographe; stylo-plume; stylo [m]

Füllfederhalterhersteller (s, -) [m] fabricant [m] de stylos / de stylos-plume

Füllgewicht (s, e) [n] poids [m] de remplissage

Füllhaar (s) [n] bourre [f]

Füllhorn (s, "er) [n] corne [f] d'abondance

Füllhöhe (-, n) [f] niveau [m] de remplissage

Füllkopf (s, "e) [m] tête [f] de remplissage

Füllmarke (-, n) [f] marque [f] de remplissage

Fülloption (-, en) [f] option [f] de remplissage [traitement de l'image]

Füllssieb (s, e) [n] tamis [m] de remplissage

Füllstand (s) [m] niveau [m] de remplissage
Sie können lässig drucken, was das Zeug hält, ohne auf den Füllstand Ihres Printers zu achten. Vous pouvez imprimer à tout va sans faire attention au niveau d'encre de votre imprimante.

Füllstrich (s, e) [m] marque [f] de remplissage

Fulltimejob (s, s) [m] emploi [m] à plein temps

Füllwerk (s) [n] remplissage [m]

Füllwort (s, "er) [n] [grammaire] (mot) explétif [m]

fulminant fulminant

Fumarole (-, n) [f] fumerolle [f]

fundamental fondamental

Fundamentalchrist (en, en) [m] chrétien [m] fondamentaliste

fundamentalchristlich chrétien fondamentaliste

Fundamentalismus (-) [m] fondamentalisme [m]

Fundamentalist (en, en) [m] fondamentaliste [m]

fundamentalistisch fondamentaliste

Fundamentalopposition (-) [f] opposition [f] fondamentale

Fundamentaltheologie (-) [f] théologie [f] fondamentale

Fundbüro (s, s) [n] (bureau [m] des) objets [m pl] trouvés
Ich brachte den gefundenen Schirm ins Fundbüro. Je portai le parapluie trouvé au bureau des objets / aux objets trouvés.

Fundi (s, s) [m] [familier] fondamentaliste [m] [politique]

Fundstück (s, e) [n] trouvaille [f]

fünf cinq
Die Hand hat fünf Finger. La main a cinq doigts.

fünfarmig à cinq bras

fünfbändig en cinq volumes / tomes
ein fünfbändiges Werk une œuvre en cinq volumes

Fünfcentstück (s, e) [n] [5-Cent-Stück] pièce [f] de cinq cents

fünfdimensional à cinq dimenansions

Fünfeck (s, e) [n] pentagone [m]

Fünfeckbadewanne (-, n) [f] baignoire [f] pentagonale

Fünfeckdusche (-, n) [f] douche [f] pentagonale

Fünfeckduschwanne (-, n) [f] baignoire-douche [f] pentagonale

fünfeckig pentagonal

fünfeinhalb [fündundeinhalb] cinq et demi
fünfeinhalb Kilometer cinq kilomètres et demi

fünfeinhalbjährig de cinq ans et demi

Fünf-Elemente-Küche (-) [f] cuisine [f] aux cinq éléments (de la cuisine chinoise)

Fünf-Elemente-Rezept (s, e) [n] recette [f] de cuisine chinoise basée sur les 5 éléments

Fünfeuroschein (s, e) [m] [Fünf-Euro-Schein / 5-Euro-Schein] billet [m] de cinq euros

Fünfeurostück (s, e) [n] [Fünf-Euro-Stück] pièce [f] de 5 / cinq euros

fünffach quintuple

Fünffachmord (s, e) [m] quintuple assassinat [m]

fünffältig quintuple

Fünffarbennonne (-, n) [f] capucin [m] coloré

Fünffingerkraut (s, "er) [n] potentille [f] rampante; cinq-feuilles [f pl]

Fünfflächner (s, -) [m] pentaèdre [m]

fünffüßig pentamètre
fünffüßiger Vers pentamètre

Fünf-Gang-Getriebe (s) [n] (boîte [f] à) 5 vitesses

fünfgeschossig à cinq étages

Fünf-Gewürz-Pulver (s) [n] poudre [f] aux cinq épices

Fünfhunderteuroschein (s, e) [m] [500-Euro-Schein] billet [m] de cinq cents euros

fünfhundertjährlich cinq-centennal; (qui revient) tous les cinq-cents ans

Fünf-Jahres-Plan (s, "e) [m] plan [m] quinquennal

fünfmal cinq fois

Fünfhundertmarkschein (s, e) [m] [500-Mark-Schein] billet [m] de cinq cents marks

fünfjährig (âgé) de cinq ans; (d'une durée) de cinq ans; quinquennal
Sie brachte ihre fünfjährige Tochter mit. Elle amena avec elle sa petite fille âgée de cinq ans.

Fünfkampf (s) [m] pentathlon [m]
 Sie gewann die Silbermedaille im Fünfkampf. Elle remporta la médaille d'argent au pentathlon.
militärischer Fünfkampf pentathlon militaire

Fünfkämpfer (s, -) [m] pentathlète [m]

Fünfkämpferin (-, nen) [f] pentathlète [f]

Fünfkirchen (s) [n] Pécs [Hongrie]

Fünfklässler  (s, -) [m] élève [m] de (la classe de) cinquième [selon le système scolaire allemand: 10 ans]

fünfköpfig de cinq personnes
eine fünfköpfige Familie une famille de cinq personnes

Fünfling (s, e) [m] quintuplé [m]; quintuplée [f] [généralement au pluriel tant en allemand qu'en français]

fünfmalig quintuple; par cinq fois
fünfmaliger Olympiasieger quintuple champion olympique

Fünfmarkschein (s, e) [m] [5-Mark-Schein] billet [m] de cinq marks

Fünfmarkstück (s, e) [n] [5-Mark-Stück] pièce [f] de cinq marks

Fünf-Meter-Raum (s, "e) [m] surface [f] de réparation

fünfmonatig de cinq mois [durée, âge]

fünfmotorig (à) cinq moteurs

Fünfpfennigstück (s, e) [m] [5-Pfennig-Stück] pièce [f] de cinq pfennigs

fünfpfündig de cinq livres

Fünf-Prozent-Hürde (-) [f] obstacle [m] des cinq pour cent

fünfprozentig à cinq pour cent

Fünfprozentklausel (-) [f] clause [f] des cinq pour cent

Fünf-Punkte-Plan (s, "e) [m] plan [m] de cinq points

fünfschübig (à) cinq tiroirs

Fünf-Seen-Land (s) [n] pays [m] des cinq lacs

Fünf-Seen-Lauf (s, "e) [m] course [f] des cinq lacs

fünfsitzig (à) cinq places

fünfstellig à cinq chiffres
ein fünfstelliger Betrag un montant à cinq chiffres
fünfstellige Postleitzahl code postal à cinq chiffres

Fünf-Sterne-Hotel (s, s) [n] hôtel [m] cinq étoiles

Fünf-Sterne-Klasse (-) [f] classe [f] des cinq étoiles

Fünfsternereise (-, n) [f] voyage [m] cinq étoiles

fünfstündig de cinq heures
nach fünfstündigen Verhandlungen après cinq heures de discussions

fünft [jamais attribut] cinquième
Zu Fünft ist es leichter. A cinq c'est plus facile.
Ich sage es dir zum fünften Mal. Je te le dis pour la cinquième fois.
Jeder Fünfte hört auf den Rat des Buchhändlers. Une personne sur cinq suit le conseil du librairie.
Fünftes Kapitel Chapitre cinq / cinquième
die 5. [fünfte] Klasse les élèves de 10 ans

fünfstöckig de cinq étages

fünftägig de cinq jours

Fünftausender (s, -) [m] montagne [f] de cinq mille mètres

Fünftausendmarkschein (s, e) [m] [5000-Mark-Schein] billet [m] de cinq mille marks

Fünftel (s, -) [n] cinquième [m]; cinquième partie [f]
Gas wird zum Herbst um bis zu einem Fünftel teurer Le gaz jusqu'à un cinquième plus cher pour cet automne

Fünftelliter (s, -) [n] cinquième [m] de litre

fünftens cinquièmement; en cinquième lieu; quinto
Fünftens, eine möglichst präzise Beschreibung des Problems. Cinquièmement, une description aussi précise que possible du problème.

Fünftklässler [> Fünfklässler]

fünftlängst cinquième dans l'ordre de la longueur
Der Amur ist der fünflängste Strom der Erde. L'Amour est le cinquième plus long fleuve de la terre.

fünftürig (à) cinq portes

fünfundeinhalb cinq et demi

fünfunfvierzigjährig de quarante-cinq ans
der fünfundvierzigjährige Jurist le juriste de quarante-cinq ans

fünfzackig à cinq branches

fünfzehn quinze
Sie wird fünfzehn (Jahre alt). Elle va avoir quinze ans.
Es ist jetzt fünfzehn Uhr zehn. Il est maintenant quinze heures dix.
Er hat fünzehn Kilometer zu Fuß zurückgelegt. Il a parcouru / fait quinze kilomètres à pied.

Fünfzehneurostück (s, e) [m] [Fünfzehn-Euro-Stück] pièce [f] de 15 / quinze euros

fünfzehnjährig qui a quinze ans; (âge) de quinze ans; d'une durée de quinze ans; quindécennal
ein fünfzehnjähriger Junge un garçon de quinze ans

fünfzehnt quinzième
Ich sage es dir jetzt zum fünfzehnten Mal. Je te le dis maintenant pour la quinzième fois.

Fünfzehneck (s, e) [n] pentadécagone; pentédécagone [m]

fünfzehneckig pentadécagonal; pentédécagonal

fünfzehnhundert quinze cent
Er lief fünfzehnhundert Meter und brach zusammen. Il courut quinze cent mètres et s'écroula.

fünfzehnmonatig de quinze mois [âgé, durée]

fünfzehnstöckig de quinze étages

fünfzehnstündig de quinze heures; d'une durée de quinze heures

fünfzehnt quinzième
fünfzehntes Kapitel quinzième chapitre; chapitre quinze / quinzième

fünfzehntägig de quinze jours

fünfzehntausend quinze mille
Es wiegt fünfzehntausend Kilo. Ça pèse quinze mille kilos.

Fünfzehntel (s, -) [m] quinzième [m]

fünfzehntens quinzièmement; decimoquinto

fünfzehnundeinhalb quinze et demi

fünfzig cinquante
Es kostete mich fünfzig Euro. Cela m'a coûté cinquante euros.

Fünfzigeuroschein (s, e) [m] billet [m] de cinquante euros

fünfzigjährig (âgé de) cinquante ans; quinquagénaire; (d'une durée) de cinquante ans; quinquagennal

fungizid fongicide

Fungizid (s, e) [n] fongicide [m]

Funk-Armbanduhr (-, en) [f] montre [f] radio-pilotée

Funkausstellung (-, en) [f] salon [m] de l'électronique, de la communication et de l'information

Funkbefehl (s, e) [m] commande [f] (par) radio; signal [m] radio
Die Batterien der Marssonde benötigen Funkbefehle von der Erde, um sich wieder aufzuladen. Les batteries de la sonde martienne ont besoin de signaux radio de la terre pour se recharger.

Funke (ns, n) [m] étincelle [f]
wie ein Funke im Pulverfaß comme une étincelle dans un tonneau de poudre

Funken (s, -) [rare] [> Funke]

Funkenflug (s) [m] projection [f] d'étincelles
Das Feuer wurde durch einen Funkenflug ausgelöst. L'incendie a été déclenché par une projection d'étincelles.

Funkenmariechen (s, -) [n] majorette [f]

Funkfernbedienung (-, en) [f] télécommande [f] radio

Funkgerät (s, e) [n] poste [m] émetteur-récepteur

funkgesteuert radio-piloté
funkgesteuerte Uhr montre radio-pilotée

Funkkabine (-, n) [f] cabine [f] radio

Funkkontakt (s, e) [m] contact [m] radio

Funkkopfhörer (s, -) [m] casque [m] sans fil

Funkloch (s, "er) [n] zone [f] d'ombre [empêchant la réception d'ondes]
Das Hotel liegt in einem Funkloch. L'hôtel est situé dans une zone d'ombre.

Funkmast (s, en) [m] mât [m] d'émission

Funkmaus (-, "e) [f] souris [f] radio [sans fil, transmission par ondes radio]

Funkreichweite (-, n) [f] portée [f] (des ondes) / radio

Funksignal (s, e) [n] signal [m] radio

Funksolaruhr (-, en) [f] montre [f] solaire radio-pilotée / radio-contrôlée

Funktastatur (-, en) [f] [Funk-Tastatur] clavier [m] radio / sans fil

Funktionalismus (-) [m] fonctionnalisme [m]

Funktionalität (-) [f] fonctionalité [f]

Funktionär (s, e) [m] fonctionnaire [m]; haut responsable [m]

funktionieren fonctionner
Zeigen Sie mir bitte wie das funktioniert. Montrez-moi s'il vous plaît comment cela fonctionne.
Die Zusammenarbeit zwischen den Abteilungen funktioniert gut. La collaboration entre les services fonctionne bien.

Funktionsbeschreibung (-, en) [f] description [f] de la fonction

Funktionsstörung (-, en) [f] dysfonctionnement [m]

Funkturm (s, "e) [m] tour [f] (émettrice) de (radio-)télévision

Funkverbindung (-, en) [f] liaison [radio]
Noch keine Funkverbindung zur Marssonde. Pas encore de liaison radio avec la sonde martienne.

Funkwanduhr (-, en) [f] horloge [f] murale / pendule [f] radio-contrôlée

Funkwecker (s, -) [m] réveil [m] radio-piloté

Funsportart (-, en) [f] sport [m] de plaisir

Furcht (-) [f] crainte; peur; appréhension; timidité [m]
Er hat große Furcht vor mir. Il a grande peur de moi.; Il me craint beaucoup.
Aus Furcht vor einer Strafe ließ er es schließlich bleiben. De crainte d'une punition il y renonça finalement.
Er versetzte die Leute in Furcht und Schrecken. Il terrorisait les gens.
Er flößte ihr Furcht ein. Il lui inspirait de la crainte.
Der Ritter ohne Furcht und Tadel. Le chevalier sans peur et sans reproche.
Empfindest du / Hast du keine Furcht? Tu n'as pas peur ?
Sein Anblick erweckt Furcht. Son aspect inspire de la crainte.

Furchtappell (s, e) [m] appel [m] à la peur

furchtbar terrible; effrayant; effroyable; horrible; épouvantable; redoutable; terriblement; horriblement; affreusement; énormément; rudement; diablement; diantrement
Es ist eine furchtbare Katastrophe passiert. Il est arrivé une terrible catastrophe.
Du siehst furchtbar aus mit diesem Hut. Tu as l'air affreuse avec ce chapeau.
Es war furchtbar einfach. C'est simple comme bonjour.
Es war furchtbar schwer. C'était terriblement difficile.
Sie ist furchtbar häßlich. Elle est affreusement laide.
Das ist ja furchtbar! Mais c'est épouvantable !
Er versetzte ihm einen furchtbaren Schlag. Il lui asséna un coup terrible.
Die Hitze war furchtbar. La chaleur était atroce.
Er hat sich furchtbar über deinen Besuch gefreut. Ta visite lui a fait terriblement plaisir.
Ich bin furchtbar froh, dass du da bist. Je suis diantrement content que tu sois là.
Ich hatte furchtbare Schmerzen. Je souffrais terriblement.
Sie wandte sich unter furchtbaren Schmerzen. Elle se tordait sous d'horribles douleurs.
Es ist mir furchtbar unangenehm. Cela m'ennuie terriblement.; J'en suis très gêné(e).
Es tut mir furchtbar Leid. J'en suis vraiment désolé(e).

furchteinflößend effrayant; atroce; qui fait peur; à faire peur; inspirant la crainte
Wer ist der furchteinflößendste Politiker? Quel est le politicien qui inspire le plus de crainte ?

fürchten craindre; redouter; appréhender; avoir peur
Ich fürchte, du hast Recht. Je crains que tu n'aies raison.
Er fürchtete für sein Leben. Il eut peur pour sa vie.
Ich fürchte mich vor ihm. J'ai peur de lui.; Je le crains.
Sie fürchten weder Tod noch Teufel. Ils ne craignent ni la mort ni le diable.

furchterregend effrayant; qui fait peur; à faire peur

furchtlos sans peur; impavide; intrépide; hardi; qui n'a peur de rien

Furchtlosigkeit (-) [f] intrépidité; hardiesse [f]

furchtsam craintif; peureux; poltron; timide

Furchtsamkeit (-) [f] timidité; poltronnerie [f]; caractère [m] craintif / peureux / timoré

Furore machen faire fureur; faire florès

Fürst (en, en) [m] prince [m] [régnant]

Fürstäbtissin (-, nen) [f] princesse-abbesse [f]

Fürstbischof (s, "e) [m] prince-évêque [m]

Fürstbistum (s, "er) [n] prince-évêché [m]

Fürstchen (s, -) [n] petit prince; principicule [m]

Fürstenenteignung (-, en) [f] dépossession [f] des princes

Fürstenfamilie (-, n) [f] famille [f] princière

Fürstenhaus (es, "er) [n] maison [f] princière

Fürstenhochzeit (-, en) [f] mariage [m] princier

Fürstenhof (s, "e) [m] cour [f] princière
Sie waren das Skandalpaar am sächsischen Fürstenhof. Ils furent le couple à scandale de la cour princière de Saxe.

Fürstenschloss (es, "er) [n] château [m] princier

Fürstenthron (s, e) [m] trône [m] princier
Er besteigt den Fürstenthron. Il monte sur le trône princier.

Fürstenverschwörung (-, en) [f] conjuration [f] des princes

Fürstin (-, nen) [f] princesse [f]
Grace Patricia Kelly, Fürstin von Monaco Grace Patricia Kelly, Princesse de Monaco

Furt (-, en) [f] gué [m]
Wir ritten durch die Furt. Nous passâmes le gué (sur nos chevaux)

Furunkel (s, -) [m / n] furoncle [m]

Furunkulose (-, n) [f] furonculose [f]

Fürwort (s, "er) [n] pronom [m]
bezügliches Fürwort pronom relatif
persönliches Fürwort pronom personnel
rückbezügliches Fürwort pronom réfléchi
hinweisendes Fürwort pronom démonstratif
besitzergreifendes / besitzanzeigendes Fürwort pronom possessif
fragendes Fürwort pronom interrogatif
unbestimmtes Fürwort pronom indéfini
wechselseitiges Fürwort pronom réciproque

Furz (es, e) [m] pet [m]

furzen péter
Er hat gefurzt. Il a pété.

Fusion (-, en) [f] fusion [f]

Fusion-Forschungsreaktor (s, en) [m] réacteur [m] de fusion expérimental

fusionieren fusionner
Die beiden Firmen wollen fusionieren. Les deux siociétés veulent fusionner.

Fusionitis (-) [f] fusionite [f]

Fusionsfieber (s) [n] fièvre [f] des fusions [bourse]

Fusionskammer (-, n) [f] chambre [f] de fusion

Fusionsreaktor (s, en) [m] réacteur [m) à fusion (nucléaire)

Fusionswelle (-, n) [f] vague [f] de fusions

Fuß (es, "e) [m] pied [m]
Er trat mir auf den Fuß. Il me marcha sur le pied.
Ich habe mir den Fuß gebrochen. Je me suis fait une fracture au pied.
Wir gingen zu Fuß in die Stadt. Nous allâmes en ville à pied.
Du bist mir auf den Fuß getreten. Tu m'as marché sur le pied.
Ich bin ihm auf die Füße getreten. Je l'ai vexé.
Bei diesem Gedanken bekam er kalte Füße. A cette pensée il prit peur.
Ich bin gut zu Fuß. Je suis bon marcheur.
von Kopf bis Fuß de pied en cap; de la tête aux pieds
Ich folgte ihm auf dem Fuß. Je le suivis de près.; Je lui emboîtai le pas.
Sie fielen ihm zu Füßen. Ils se jetèrent à ses pieds.
Ich stehe jetzt auf eigenen Füßen. Je suis maintenant indépendant.; Je vole maintenant de mes propres ailes.
Die Sache hat weder Hand noch Fuß. Cela n'a ni queue ni tête.
Er zertrat das Spielzeug mit den Füßen. Il écrasa le jouet des pieds.
Er ist mit dem linken Fuß zuerst aufgestanden. Il s'est levé du pied gauche / du mauvais pied.
bei Fuß gehen marcher au pied [chien]
Vorsichtig setzte er einen Fuß vor den anderen. Avec précaution il posa un pied devant l'autre.
Der Hund geht gut bei Fuß und hört auf seinen Namen. Le chien marche bien au pied et répond à son nom.
Er ist gut zu Fuß. Il marche d'un bon pied.

Fußabdruck (s, "e) [m] empreinte [m] de pied
Rund anderthalb Meter groß sind die Dinosaurier-Fußabdrücke Les empreintes de pied des dinosaures mesurent quelque 1,5 mètres.

Fußabkratzer (s, -) [m] décrottoir [m]

Fußabstreicher (s, -) [m] décrottoir [m]; paillasson [m]

Fußball (s, "e) [m] ballon [m] de football; football; foot [m]
Zu Weihnachten bekam ich einen neuen Fußball. A Noël j'eus un ballon de foot neuf.
Gehst du heute zum Fußball? Tu vas au foot aujourd'hui ?
Die Kinder spielen Fußball auf der Straße. Les enfants jouent au football dans la rue.

Fußballbund (s, e) [m] [Fußball-Bund] fédération [f] de football

Fuball-Bundesliga (-) [f] ligue [f] de football allemande
zweite Fußball-Bundesliga deuxième ligue / division de football allemande

Fußballer (s, -) [m] footballeur; footeux [m]

fußballerisch de footballeur; footballistique

Fußballfan (s, s) [m] fan / supporter [f] de football

Fußballfeld (s, er) [n] terrain [m] de football

Fußballfieber (s) [n] fièvre [f] footballistique

Fußballfrau (-, en) [f] footballeuse [f]

Fußball-Gott (s) [m] dieu [m] du football

fußballgroß de la taille d'un ballon de football
ein fußballgroßes Loch un trou de la taille d'un ballon de football

fußballlos sans foot
Bald ist die schreckliche, fußballlose Zeit vorbei. Bientôt la fin de la terrible période sans football.

Fußball-Manipulationsskandal (s, e) [m] scandale [m] des manipulations de matchs de football

Fußballmannschaft (-, en) [f] équipe [f] de football

Fußballmäzen (s, e) [m] mécène [m] du football

Fußballmeister (s, -) [m] champion [m] de football
Wer wird deutscher Fußballmeister? Qui sera le champion de football allemand / d'Allemagne

Fußballnationalmannschaft (-, en) [f] équipe [f] nationale de football

Fußballpokal (s, e) [m] coupe [f] de football

Fußballrechte [pl] droits [m pl] de retransmission de matchs de football

Fußballregel (-, n) [f] règle [f] du football

Fußballsaison (-, s) [f] saison [f] footballistique / du football

Fußballschiedsrichter (s, -) [m] arbitre [m] de football

Fußballschuh (s, e) [m] chaussure [f] de football

Fußballskandal (s, e) [m] scandale [m] du football / du foot

Fußballstadion (s, Fußballstadien) [n] stade [m] de foot / de football

Fußballtorwart (s, e) [m] gardien [m] de but de football

Fußballtrainer (s, -) [m] entraîneur [m] de football

fußballverrückt fou de foot

Fußballweltpokal (s, e) [m] coupe [f] du monde de football

Fußboden (s, ") [m] plancher; parquet; sol [m]
Wir schliefen auf dem Fußboden. Nous dormîmes sur la dure.
Eine Erbse ist auf den Fußboden gefallen. Un petit pois est tombé par terre.
In der Küche befanden sich außer ihm nur drei Männer, einer von ihnen fegte den Fußboden. Il n'y avait en dehors de lui à la cuisine que trois hommes dont l'un balayait le sol.
Fußboden mit Strahlungsheizung sol chauffant

Fußbodenbelag (s, "e) [m] revêtement de / du sol / du plancher

Fußbodenheizung (-, en) [f] chauffage [m] par le plancher / par le sol

Fußbodenmosaik (s, e) [n] mosaïque [f] au sol

Fußfeile (-, n) [f] râpe / lime [f] pour pieds

Fußfessel (-, n) [f] entrave [f] aux pieds
elektronische Fußfessel bracelet électronique

Fußfetischismus (-) [m] fétichisme [m] du pied

Fußgänger (s, -) [m] piéton [m]
Fußgänger müssen warten, bis die Fußgängerampel grün zeigt. Les piétons doivent attendre que le feu pour piétons soit au vert.
Wieder ein Fußgänger überfahren! Encore un piéton écrasé !

Fußgängerfurt (-, en) [f] passage [m] piétons

Fußgängerinsel (-, n) [f] îlôt [fm]; refuge [m] (pour piétons)

Fußgängerüberweg (s, e) [m] passage [m] clouté / piétons

Fußgängerzone (-, n) [f] zone [f] piétonne; zone [f] piétonnière
Autos dürfen in der Fußgängerzone nicht fahren. La zone piétonne est interdite aux automobiles.
In vielen Städten gibt es heute eine Fußgängerzone. Dans beaucoup de villes il y a aujourd'hui une zone piétonne.

Fußgelenk (s, e) [n] cheville [f]

Fußgeruch (s, "e) [m] (mauvaise) odeur [f] des pieds

Fußgewölbe (s, -) [n] voûte [f] plantaire

fußlahm à la traîne

fußläufig accessible à pied

Fußluftpumpe (-, n) [f] pompe [f] à air à pied

Fußmaler (s, -) [m] peintre [m] du pied

Fußmassage (-, n) [f] massage [m] des pieds / du pied

Fußmatte (-, n) [f] paillasson [m]

Fußnagel (s, ") [m] ongle [m] (d'un doigt de pied)

Fußpilz (es) [m] mycose [f] du pied

Fußpilzerkrankung (-, en) [f] mycose [f] du pied

Fußraspel (-, n) [f] râpe [f] pour pieds

Fußraste (-, n) [f] repose-pied [m]

Fußsohle (-, n) [f] plante [f] du pied

Fußsoldat (en, en) [m] fantassin [m]

Fußspitze (-, n) [f] pointe [f] du pied

Fußspur (-, en) [f] [généralement au pluriel] trace [f] de / du pas

Fußstapfen (s, -) [m] trace / empreinte [f] (de pas); vestige [m]; brisées [f pl]
Wer in die Fußstapfen von H.S. tritt, hat es nicht leicht. Celui qui marche sur les pas / traces de H. S. n'a pas la partie facile.

Fußstütze (-, n) [f] repose-pieds [m]

Fußwaschung (-, en) [f] bain [m] de pieds [relig]

Fußzeile (-, n) [f] pied [m] de page

Futter (s) [n] nourriture [des animaux]; pâture; pâtée; mangeaille [f]; fourrage [m]

Futter (s, -) [n] étui [m]; gaine; doublure [f]

Futtermittelprobe (-, n) [f] échantillon [m] d'aliment pour bétail

Futtermittelskandal (s, e) [m] scandale [m] des aliments pour bétail

futtern bouffer; becqueter [manger]; alimenter

füttern donner à manger à [généralement à un animal]; nourrir
Wir müssen die Tiere füttern. Il nous faut donner à manger aux animaux.

füttern fourrer [vêtement]

Futteral (s, e) [n] fourreau; étui [m]; gaine [f]

Futterraps (es, e) [m] colza [m] fourrager

Futtersaft (s) [m] gelée [f] royale; lait [f] des abeilles; bouillie [f] pharyngienne

Futtertrog (s, "e) [m] auge [f]

Fütterung (-, en) [f] distribution [f] de nourriture [action de donner à manger aux animaux]

Futur (s, e) [n] futur [m] [grammaire]
Setze ins Futur! Mets au futur !

Futurismus (-) [m] futurisme [m]

futuristisch futuriste
Der Badeanzug hat einen futuristischen Look. Le maillot de bain a un look futuriste.
Bis jetzt gibt es von diesen Zügen nur futuristisch anmutende Computeranimationen. Pour l'instant ce genre de trains n'apparaît que dans des animations (informatiques) à l'aspect futuriste.

Futurologe (n, n) [m] futurologue [m]

Futurologie (-) [f] futurologie [f]

Futurologin (-, nen) [f] futurologue [f]

futurologisch futurologique

Futurperfekt (s) [n] futur [m] antérieur

Futurum (s, Futura) [n] [désuet] futur [m] [grammaire]

F-Wort [> Fuck-Wort] 

=> Page 1 [f-fan] | 2 [far-feig] | 3 [feil-fer] |4 [fes-fil] | 5 [fim-flö] | 6 [flu-fors] | 7 [fort-fra] | 8 [fre-fris] | 9 [frit-ftp]

Dictionnaire | Recherche | ContactAccueil principal

9.1.2000 - 28.2.2010