Dictionnaire
allemand-français
Wörterbuch
Deutsch-Französisch
=> Page 1 [f-fan] | 2 [far-feig] | 3 [feil-fer] |4 [fes-fil] | 5 [fim-flö] | 6 [flu-fors] | 7 [fort-fra] | 8 [fre-fris] | 9 [frit-ftp]
Fuchs (es, "e) [m] renard [m];
rouquin [m]; [jeune
membre d'une corporation étudiante]
junger Fuchs renardeau
[m]
Er ist ein schlauer Fuchs. C'est un
fin renard / un malin.;
Il est rusé comme un renard.
Sie trug einen Fuchs. Elle
portait un renard.
Fuchsbandwurm (s, "er) [m] hydatide [f]; ténia [m] échinocoque du renard
Fuchsbau (s, e) [m] tanière [f] (du renard)
fuchsfarben roux; roussâtre
Fuchsfalle (-, n) [f] piège [m] à renard
Fuchsienausstellung (-, en) [f] exposition [f] du fuchsia
Fuchsin (s) [n] fuchsine [f]
Füchsin (-, nen) [f] renarde [f]
Fuchsie (-, n) [f] fuchsia [m]
Fuchsjagd (-, en) [f] chasse [f] au
renard
Bei Fuchsjagd: 13-Jähriger erschossen Un
enfant de 13 ans tué dans une chasse au renard
Füchslein (s, -) [m] renardeau [m]
fuchsrot roux; rouquin; roux flamboyant
Fuchsschwanz (es, "e) [m] queue [f] de renard; (scie [f]) égoïne [f]; amarante; queue-de-renard [f]
Fuchsschwanzgewächs (es, e) [n] amaranthacée; amarantacée [f]
fuchsteufelswild furibond; furibard;
furieux; qui voit rouge
Er
wurde fuchsteufelswild. Il se fâcha tout rouge.;
Il sortit de ses gonds.
Fuck-Wort (s, "er) [n] mot [m] (d'insulte) / expression [f] scatalogique / pornographique [américain fuckword]
Fuder (s, -) [n] char; chariot; foudre [m]; charrette; charretée [f]
fügen assembler; joindre;
monter; emboîter
Gott / das Schicksal hat es so gefügt. Dieu
/ Le sort en a disposé / l'a voulu ainsi.
Fugenlaut (s, e) [m] épenthèse [f] (phonétique)
Fugenmorphem (s, e) [n] épenthèse [f] (phonétique)
fühlen sentir;
ressentir; éprouver [connotation
morale, affective ou sensation physique - sens général]
Er fühlte sich sehr traurig. Il se sentit très
triste.
Er fühlte einen stechenden Schmerz. Il ressentit
une douleur aiguë.
Er fühlte sich plötzlich hungrig. Il eut soudain
faim.
Er fühlte sich krank. Il se sentit malade.
Wie fühlst du dich heute? Comment te sens-tu aujourd'hui?
Ich fühle mich jetzt besser. Je me sens mieux maintenant.
Er fühlte sich fremd. Il se sentit un étranger.
Er
fühlt sich als Fachmann. Il se prend
pour un spécialiste.
Ich
fühlte ihm auf den Zahn. Je le sondai.; Je
le mis sur la sellette.
Fühlen Sie den Unterschied? Vous
sentez la différence ?
Sie fühlte die Angst in ihr hochsteigen. Elle
sentit la peur monter en elle.
Das war nicht gerade zartfühlend von
dir! Ce n'était pas vraiment délicat de ta part !
Wege
zur fühlenden Wahrnehmung L'éducation des sens
[Georg Kühlewind]
Ich bin noch zu jung, um mich alt zu fühlen. Je
suis encore trop jeune pour me sentir vieux.
Was brauchen Frauen um
sich geliebt zu fühlen? Que faut-il aux femmes pour se
sentir aimées ?
Ich fühlte mich geschmeichelt. Je
me sentis flatté(e).
Er fühlte sein Herz schlagen. Il
sentait battre son cœur.
Fühlst du dich nicht dafür verantwortlich?
Ne t'en sens-tu pas responsible ?
Wer nicht
hören will, muss fühlen. Qui n'écoute pas en subit les
conséquences. [se dit par exemple quand on donne
une fessée au gamin]
Du fühlst dich nicht
danach, etwas zu unternehmen. Tu ne te sens pas disposé(e)
à entreprendre quelque chose.
Der fühlt sich aber! Il
se ne sent plus !
Ich fühlte mich in meiner Meinug bestätigt. Je
me sentis confirmé(e) dans mon opinion.
fühlen tâter;
palper; toucher
Sie fühlte den Stoff. Elle tâta le tissu.
Er fühlte meinen Puls. Il prit mon pouls.
Sie
fühlte nach dem Schalter. Elle tâtonna
à la recherche de l'interrupteur.
Fühlerlehre (-) [f] calibre [m] à lame; cale [f] de précision
Fuhre (-, n) [f] charroi; charriage;
transport; roulage [m];
charretée; charge
[f]
Er spaltet aus einem Splitter eine Fuhre Holz. Il
fait d'une mouche un éléphant.; Il
fait une montagne d'un rien.
Vor seiner Tür wurde eine Fuhre Mist abgeladen.
Devant sa porte on déchargea un tombereau de fumier
führen conduire; mener; guider; amener; diriger; commander; gérer; être en tête (de classement);
tenir la tête;
[navire]
gouverner; barrer; [avion]
piloter; [article]
avoir; tenir; [véhicule]
transporter; [comptabilité]
tenir
Er führte ein Kind an /
bei der Hand. Il
menait un enfant par la main.
Ein kleines Mädchen führte
den Blinden. Une petite fille conduisait
/ guidait l'aveugle.
Sie führte
das Kind bei der Hand. Elle conduisait l'enfant par la
main.
Er
hat einen Blinden über die Straße geführt. Il
a fait traverser la rue à un aveugle.
Man führte mich in ein großes Zimmer.
On me mena dans une grande pièce.
Führen
Sie den Besucher zum Empfangszimmer.
Amenez / Conduisez le visiteur à la salle de réception.
Ich
wollte den Jungen den rechten Weg führen. Je voulais mener
le garçon par le bon chemin / guider le garçon
sur le droit chemin..
Er führt den Bogen meisterhaft. Il
manie l'archet magitralement.
Er
führte die Gabel zum Mund. Il porta la
fourchette à la bouche.
Die Brücke führt über den
Fluss. Le pont passe sur le fleuve.
Sie führt
die Hand an die Stirn. Elle porte la main au front.
Er
führte meine Hand an seine Stirn. Il amena ma main
à son front.
Er führte meine Hand. Il conduisait
ma main.
Sie führte dem Kind beim Schreiben die Hand. Elle
guidait la main de l'enfant apprenant à écrire.
Ich führte meine Truppe
ins Felde. Je menai mes troupes au combat.
Der Gang führt auf die Straße.
Le couloir donne dans la rue
/ s'ouvre sur la rue..
Frau Weibel
führte uns durch das Museum. Madame Weibel nous
fit visiter le musée / nous pilota à travers le
musée.
Was führt Sie zu mir? Qu'est-ce
qui vous amène (par ici)?; Quel
bon vent vous amène?
Wohin soll das noch führen? Où
cela va-t-il encore nous mener?
Das führt zu nichts. Cela
ne mène à rien.
Das führt zu nichts Gutem. Cela
ne mène à rien de bon.
Das würde uns zu weit führen. Cela
nous amènerait trop loin.
Was hat Sie auf seine Spur geführt? Qu'est-ce
qui vous a mis sur ses traces?
Er führte mir die Folgen meiner Handlung
vor Augen. Il me fit voir / Il
me présenta les conséquences de mon acte.
Führt dieser Weg zur Baumschule?
Est-ce qu'on arrive à la pépinière par là? /
Est-ce que ce chemin mène à la pépinière?
Sein Weg führte
ihn nach Weimar. Son chemin le conduisit
à Weimar.
Alle Wege führen nach Rom. Tous
les chemins mènent à Rome.
Wohin führt diese Straße?
Où va /
mène cette rue?
Der
direkte Weg führt durch den Wald. Le chemin
direct passe par la forêt.
Seine
Suche führte ihn durch ganz Deutschland. Sa
recherche lui fit traverser toute l'Allemagne.
Er
hat mich aufs Glatteis geführt. Il m'a entraîné sur un
terrain glissant.; Il m'a mis en mauvaise posture.
Er
hat die ganze Klasse erfolgreich zum Abitur geführt.
Il a amené toute la classe avec succès jusqu'au baccalauréat.
Er
hat das Unternehmen erfolgreich zu Ende geführt. Il a
mené l'entreprise avec succès à son terme.
Wer führt zur Zeit: Bochum
oder Heidelberg? Qui mène actuellement: Bochum ou Heidelberg?
Sie
führten (mit) zwei zu eins. Ils menaient (par)
deux à un.
Wir
führen einen Prozess gegen sie. Nous sommes en procès
contre eux.
Ich möchte ein Ferngespräch führen.
Je
voudrais une communication longue distance.
Er führte
gerade ein Telefongespräch. Il
est en train de téléphoner.
Er führt sicher
etwas im Schild. Il nourrit sûrement un dessin caché.
Wir sind
führend aus diesem Gebiet. Nous
sommes à la pointe dans ce domaine.
Ich
führe euch zum Sieg. Je
vous mènerai à la victoire.
Sie haben
das Land ins Chaos geführt. Vous avez
mené le pays à la ruine.
Er führte das Heer. Il
commandait / dirigeait
l'armée.
Sie führten Krieg mit uns. Ils
nous faisaient la guerre.
Er führt seit zehn Jahren den Betrieb. Il
dirige l'entreprise depuis dix ans.
Wer führt das Unternehmen?
Qui est à la tête de l'entreprise?
Der
Buchführer führt die Bücher. Le comptable tient les livres
de comptes / de comptabilité.
Wer führt
die Feder? Qui tient la plume?
Es ist ein gut
geführtes Unternehmen. C'est une entreprise bien gérée.
Wer
führte das Orchester? Qui dirigeait l'orchestre?
Wer
führt den Vorsitz? Qui préside?
Er führte das
Ruder. Il tenait le gouvernail / la
barre.
Seine Frau führt das Regiment im Hause. Sa
femme porte la culotte à la maison.
Er
hat seine Geschäfte gut geführt. Il a
bien géré ses affaires.
Wir führen diesen Artikel
nicht mehr. Nous ne faisons plus cet article.
Wir
führen keine Frau Semmel in der Kartei. Nous n'avons pas
de Mme Semmel dans nos fichiers.
Führt der Zug einen Schlafwagen?
Le train a-t-il un wagon-lit?
Der
Strom führt Hochwasser. Le
fleuve est en crue.
Der Fluss führt
Eis. Le fleuve charrie des glaçons.
Ihr
führtet eine kostbare Ladung. Vous transportiez un chargement
précieux.
Vorsicht,
diese Leitung führt Strom. Attention,
ce câble est sous tension.
Wir haben
ein langes Gespräch geführt. Nous
avons eu une longue conversation.
Er
führte die Gespräche. Il
menait les conversations.
Hier lässt
sich ein angenehmes Leben führen. Ici
on peut mener une vie agréable.
Die hatte ein
frommes Leben geführt. Elle avait mené une vie pieuse.
Führen
Sie Gepäck mit sich? Avez-vous
des bagages?
Er führt eine Waffe mit sich.
Il porte une arme sur lui.
Ich führe meine Papiere
immer mit mir. J'ai
toujours mes papiers sur moi.
Welches Kennzeichen
führt der Wagen? Quelle est l'immatriculation de la voiture?
Sie
führen einen schönen Namen. Vous portez un beau nom.
Er
führte sich ein Glas guten Wein zu Gemüte. Il s'offrit
un verre de bon vin.
Du hast
dich gut geführt. Tu
t'es bien comporté.
Er sagte, 1963 habe er sein erstes Interview mit Konrad Adenauer und Charles de
Gaulle geführt. Il dit que sa première interview en 1963
était avec Konrad Adenauer et Charles de Gaulle.
Führerausweis (es, e) [m] [Suisse]
permis [m] de conduire
Endlich habe ich
den Führerausweis in der Tasche. Enfin j'ai mon permis
de conduire (en poche).
Führerbunker (s) [m] bunker [m] du Führer
Führerhauptquartier (s, e) [n] quartier [m] général du Führer
Führerkult (s) [m] culte [m] du Führer
Führerprüfung (-, en) [f] examen [m] du permis de conduire
Führerschein (s, e) [m] permis [m]
de conduire
Wann haben Sie den Führerschein gemacht?
Quand avez-vous passé votre permis de conduire?
Darf ich mal Ihren
Führerschein sehen? Puis-je voir votre permis de conduire?
Führerscheinentzug (s, "e) [m] retrait [m] du permis de conduire
Führerscheintourismus (-) [m] tourisme [m] du permis de conduire
Führung (-, en) [f] conduite; direction
[f]; visite [f] guidée;
leadership [m]
Er hat die Führung der Partei
übernommen. Il a pris la direction du parti.
Um
wie viel Uhr ist die nächste Führung? C'est à quelle heure
la prochaine visite ?
Das Orchester steht unter der Führung von ...
L'orchestre est (placé) sous la direction de...
Führungsanspruch (s) [m] prétention [f] de diriger
Führungsebene (-, n) [f] niveau [m] de
direction
Nach wie vor sind in Deutschland Frauen in der höchsten
Führungsebene äußerst selten anzutreffen. Aujourd'hui
comme hier on rencontre extrêmement rarement des femmes au plus haut niveau
de direction / aux plus hauts postes de direction.
Führungselite (-) [f] élite [f] dirigeante
Führungskompetenz (-) [m] compétence
[f] de meneur / de chef
Er
stellte die Führungskompetenz der Kanzlerin in Frage. Il
mit en doute les compétences de chef de la chancelière.
Führungskraft (-, "e) [f] [souvent au pluriel]
cadre [m] (supérieur)
die
Führungskräfte les dirigeants
Führungsleine (-, n) [f] [plongée] fil [m] d'ariane
Führungsnachwuchs (es) [m] jeunes cadres [m pl] (destinés à prendre la relève)
Führungsrolle (-, n) [f] rôle [m] directeur; premier rôle [m]
Führungszirkel (s, -) [m] cercle [m] dirigeant
Führungszeugnis (ses, se) [n] certificat
[m] de bonne conduite
polizeiliches Führungszeugnis
casier [m] judiciaire
Fuhrunternehmen (s, -) [n] entreprise
[f] de transport
Übersicht der örtlichen Fuhrunternehmen
Liste des entreprises de taxi locales
Fuhrwerk (s, e) [n] véhicule; chariot; char [m]; voiture; charrette [f]
Fulda (-) [die] Fulda [f] [fleuve]
Kassel
liegt an der Fulda Kassel est située sur la Fulda
Fulda (s) [n] Fulda [f] [ville]
Fuldaer (s, -) [m] habitant [m] de
Fulda; [adj subst épith invar] de
Fulda
Fuldaer Museumsnacht Nuit des Musées de
Fulda
Fuldaerin (-, nen) [f] habitante [f] de Fulda
fuldaisch fuldaïen; de Fulda
Füllanlage (-,n) [f] station [f] de remplissage
Füllbleistift (s, e) [m] (crayon) porte-mine [m]
Fülleinrichtung (-, en) [f] dispositif [m] de remplissage; chargeur [m]
Füllelement (s, e) [n] élément [m] de remplissage
füllen emplir; remplir;
garnir; mettre; bourrer;
rembourrer; gonfler;
farcir; obturer
Er
füllte ein Glas mit Wasser. Il remplit un verre d'eau.
Der
Wein wurde in Flaschen gefüllt. Le vin fut mis en bouteille
/ embouteillé.
Der Zahnarzt füllte das
Loch mit Watte. Le dentiste bourra le trou avec de la
ouate.
Der Zahnarzt füllte mir den Zahn. Le
dentiste me plomba la dent.
Der Er füllte sich den Kopf mit Wissen.
Il se bourra la tête de savoir.
Der Most wird
zum Reifen in Fässer gefüllt. Le moût est enfûtaillé
/ entonné pour maturation.
Wie viele gelbe Säcke
füllt ihr pro Woche? Combien de sacs jaunes remplissez-vous
par semaine ?
Das Geld wurde in Säcke gefüllt oder auf Schubkarren
geladen. L'argent fut mis dans des sacs ou chargé sur
des brouettes.
Man füllte das erdroschene Korn in Säcke. On
ensacha le grain du battage.
Das Glas war bis an den Rand gefüllt.
Le verre était rempli à ras bord.
Wie füllt
man Suppe problemlos in einen Gefrierbeutel? Comment mettre
sans problème de la soupe dans un sachet de congélation ?
Ich füllte
ihm die Hand. Je lui graissai la patte.
Er hat
sich [D] die Taschen gefüllt. Il s'est rempli les poches.
Mutti
brachte ein gefülltes Huhn auf den Tisch. Maman apporta
un poulet farci sur la table.
Er füllte überall seinen Säckel mit
Gold. Partout il remplit sa bourse d'or.
Ich
habe eine köstliche, mit einer gerösteten Haselnuss gefüllte Praline gegessen.
J'ai mangé un délicieux chocolat fourré noisette grillée.
Ich
mag gefüllte Bonbons. J'aime les bonbons fourrés.
Der
alte Teddybär ist mit Stroh gefüllt. Le vieil ours en
peluche est bourré de paille.
Ich füllte den Sack mit Stroh. Je
bourrai le sac de paille.
Wir füllten das Loch mit Sand. Nous
remplîmes / comblâmes le trou de sable.
Ein
Hacker füllte die Seite mit neuem Inhalt. Un hacker garnit
le site d'un nouveau contenu.
Die ganze Seite war gefüllt mit Annoncen.
La page entière était couverte d'annonces.
Füllen [> Fohlen | Stutfohlen]
Füller (s, -) [m] stylo [m]
Füllerde (-, n) [f] terre [f] à remblai
Füllfeder (-, n) [f] stylographe; stylo-plume; stylo [m]
Füllfederhalter (s, -) [m] stylographe; stylo-plume; stylo [m]
Füllfederhalterhersteller (s, -) [m] fabricant [m] de stylos / de stylos-plume
Füllgewicht (s, e) [n] poids [m] de remplissage
Füllhaar (s) [n] bourre [f]
Füllhorn (s, "er) [n] corne [f] d'abondance
Füllhöhe (-, n) [f] niveau [m] de remplissage
Füllkopf (s, "e) [m] tête [f] de remplissage
Füllmarke (-, n) [f] marque [f] de remplissage
Fülloption (-, en) [f] option [f] de remplissage [traitement de l'image]
Füllssieb (s, e) [n] tamis [m] de remplissage
Füllstand (s) [m] niveau [m] de remplissage
Sie können lässig drucken,
was das Zeug hält, ohne auf den Füllstand Ihres Printers zu achten. Vous pouvez
imprimer à tout va sans faire attention au niveau d'encre de votre imprimante.
Füllstrich (s, e) [m] marque [f] de remplissage
Fulltimejob (s, s) [m] emploi [m] à plein temps
Füllwerk (s) [n] remplissage [m]
Füllwort (s, "er) [n] [grammaire] (mot) explétif [m]
fulminant fulminant
Fumarole (-, n) [f] fumerolle [f]
fundamental fondamental
Fundamentalchrist (en, en) [m] chrétien [m] fondamentaliste
fundamentalchristlich chrétien fondamentaliste
Fundamentalismus (-) [m] fondamentalisme [m]
Fundamentalist (en, en) [m] fondamentaliste [m]
fundamentalistisch fondamentaliste
Fundamentalopposition (-) [f] opposition [f] fondamentale
Fundamentaltheologie (-) [f] théologie [f] fondamentale
Fundbüro (s, s) [n] (bureau [m] des) objets [m pl] trouvés
Ich
brachte den gefundenen Schirm ins Fundbüro. Je portai le parapluie trouvé au
bureau des objets / aux objets trouvés.
Fundi (s, s) [m] [familier] fondamentaliste [m] [politique]
Fundstück (s, e) [n] trouvaille [f]
fünf cinq
Die Hand hat fünf Finger. La main a cinq doigts.
fünfarmig à cinq bras
fünfbändig en cinq volumes / tomes
ein fünfbändiges Werk une œuvre
en cinq volumes
Fünfcentstück (s, e) [n] [5-Cent-Stück] pièce [f] de cinq cents
fünfdimensional à cinq dimenansions
Fünfeck (s, e) [n] pentagone [m]
Fünfeckbadewanne (-, n) [f] baignoire [f] pentagonale
Fünfeckdusche (-, n) [f] douche [f] pentagonale
Fünfeckduschwanne (-, n) [f] baignoire-douche [f] pentagonale
fünfeckig pentagonal
fünfeinhalb [fündundeinhalb] cinq et demi
fünfeinhalb Kilometer cinq kilomètres et demi
fünfeinhalbjährig de cinq ans et demi
Fünf-Elemente-Küche (-) [f] cuisine [f] aux cinq éléments (de la cuisine chinoise)
Fünf-Elemente-Rezept (s, e) [n] recette [f] de cuisine chinoise basée sur les 5 éléments
Fünfeuroschein (s, e) [m] [Fünf-Euro-Schein / 5-Euro-Schein] billet [m] de cinq euros
Fünfeurostück (s, e) [n] [Fünf-Euro-Stück] pièce [f] de 5 / cinq euros
fünffach quintuple
Fünffachmord (s, e) [m] quintuple assassinat [m]
fünffältig quintuple
Fünffarbennonne (-, n) [f] capucin [m] coloré
Fünffingerkraut (s, "er) [n] potentille [f] rampante; cinq-feuilles [f pl]
Fünfflächner (s, -) [m] pentaèdre [m]
fünffüßig pentamètre
fünffüßiger Vers pentamètre
Fünf-Gang-Getriebe (s) [n] (boîte [f] à) 5 vitesses
fünfgeschossig à cinq étages
Fünf-Gewürz-Pulver (s) [n] poudre [f] aux cinq épices
Fünfhunderteuroschein (s, e) [m] [500-Euro-Schein] billet [m] de cinq cents euros
fünfhundertjährlich cinq-centennal; (qui revient) tous les cinq-cents ans
Fünf-Jahres-Plan (s, "e) [m] plan [m] quinquennal
fünfmal cinq fois
Fünfhundertmarkschein (s, e) [m] [500-Mark-Schein] billet [m] de cinq cents marks
fünfjährig (âgé) de cinq ans; (d'une durée) de cinq ans; quinquennal
Sie
brachte ihre fünfjährige Tochter mit. Elle amena avec elle sa petite fille âgée
de cinq ans.
Fünfkampf (s) [m] pentathlon [m]
Sie gewann die Silbermedaille
im Fünfkampf. Elle remporta la médaille d'argent au pentathlon.
militärischer
Fünfkampf pentathlon militaire
Fünfkämpfer (s, -) [m] pentathlète [m]
Fünfkämpferin (-, nen) [f] pentathlète [f]
Fünfkirchen (s) [n] Pécs [Hongrie]
Fünfklässler (s, -) [m] élève [m] de (la classe de) cinquième [selon le système scolaire allemand: 10 ans]
fünfköpfig de cinq personnes
eine fünfköpfige Familie une famille
de cinq personnes
Fünfling (s, e) [m] quintuplé [m]; quintuplée [f] [généralement au pluriel tant en allemand qu'en français]
fünfmalig quintuple; par cinq fois
fünfmaliger Olympiasieger quintuple
champion olympique
Fünfmarkschein (s, e) [m] [5-Mark-Schein] billet [m] de cinq marks
Fünfmarkstück (s, e) [n] [5-Mark-Stück] pièce [f] de cinq marks
Fünf-Meter-Raum (s, "e) [m] surface [f] de réparation
fünfmonatig de cinq mois [durée, âge]
fünfmotorig (à) cinq moteurs
Fünfpfennigstück (s, e) [m] [5-Pfennig-Stück] pièce [f] de cinq pfennigs
fünfpfündig de cinq livres
Fünf-Prozent-Hürde (-) [f] obstacle [m] des cinq pour cent
fünfprozentig à cinq pour cent
Fünfprozentklausel (-) [f] clause [f] des cinq pour cent
Fünf-Punkte-Plan (s, "e) [m] plan [m] de cinq points
fünfschübig (à) cinq tiroirs
Fünf-Seen-Land (s) [n] pays [m] des cinq lacs
Fünf-Seen-Lauf (s, "e) [m] course [f] des cinq lacs
fünfsitzig (à) cinq places
fünfstellig à cinq chiffres
ein fünfstelliger Betrag un montant
à cinq chiffres
fünfstellige Postleitzahl code postal à cinq chiffres
Fünf-Sterne-Hotel (s, s) [n] hôtel [m] cinq étoiles
Fünf-Sterne-Klasse (-) [f] classe [f] des cinq étoiles
Fünfsternereise (-, n) [f] voyage [m] cinq étoiles
fünfstündig de cinq heures
nach fünfstündigen Verhandlungen après
cinq heures de discussions
fünft [jamais attribut] cinquième
Zu
Fünft ist es leichter. A cinq c'est plus facile.
Ich sage es dir zum fünften
Mal. Je te le dis pour la cinquième fois.
Jeder Fünfte hört auf den Rat des
Buchhändlers. Une personne sur cinq suit le conseil du librairie.
Fünftes
Kapitel Chapitre cinq / cinquième
die 5. [fünfte] Klasse les élèves de 10
ans
fünfstöckig de cinq étages
fünftägig de cinq jours
Fünftausender (s, -) [m] montagne [f] de cinq mille mètres
Fünftausendmarkschein (s, e) [m] [5000-Mark-Schein] billet [m] de cinq mille marks
Fünftel (s, -) [n] cinquième [m]; cinquième partie [f]
Gas wird
zum Herbst um bis zu einem Fünftel teurer Le gaz jusqu'à un cinquième plus cher
pour cet automne
Fünftelliter (s, -) [n] cinquième [m] de litre
fünftens cinquièmement; en cinquième lieu; quinto
Fünftens, eine
möglichst präzise Beschreibung des Problems. Cinquièmement, une description
aussi précise que possible du problème.
Fünftklässler [> Fünfklässler]
fünftlängst cinquième dans l'ordre de la longueur
Der Amur ist
der fünflängste Strom der Erde. L'Amour est le cinquième plus long fleuve de
la terre.
fünftürig (à) cinq portes
fünfundeinhalb cinq et demi
fünfunfvierzigjährig de quarante-cinq ans
der fünfundvierzigjährige
Jurist le juriste de quarante-cinq ans
fünfzackig à cinq branches
fünfzehn quinze
Sie wird fünfzehn (Jahre alt). Elle va avoir quinze
ans.
Es ist jetzt fünfzehn Uhr zehn. Il est maintenant quinze heures dix.
Er
hat fünzehn Kilometer zu Fuß zurückgelegt. Il a parcouru / fait quinze kilomètres
à pied.
Fünfzehneurostück (s, e) [m] [Fünfzehn-Euro-Stück] pièce [f] de 15 / quinze euros
fünfzehnjährig qui a quinze ans; (âge) de quinze ans; d'une durée
de quinze ans; quindécennal
ein fünfzehnjähriger Junge un garçon de quinze
ans
fünfzehnt quinzième
Ich sage es dir jetzt zum fünfzehnten Mal.
Je te le dis maintenant pour la quinzième fois.
Fünfzehneck (s, e) [n] pentadécagone; pentédécagone [m]
fünfzehneckig pentadécagonal; pentédécagonal
fünfzehnhundert quinze cent
Er lief fünfzehnhundert Meter und brach
zusammen. Il courut quinze cent mètres et s'écroula.
fünfzehnmonatig de quinze mois [âgé, durée]
fünfzehnstöckig de quinze étages
fünfzehnstündig de quinze heures; d'une durée de quinze heures
fünfzehnt quinzième
fünfzehntes Kapitel quinzième chapitre; chapitre
quinze / quinzième
fünfzehntägig de quinze jours
fünfzehntausend quinze mille
Es wiegt fünfzehntausend Kilo. Ça
pèse quinze mille kilos.
Fünfzehntel (s, -) [m] quinzième [m]
fünfzehntens quinzièmement; decimoquinto
fünfzehnundeinhalb quinze et demi
fünfzig cinquante
Es kostete mich fünfzig Euro. Cela m'a coûté
cinquante euros.
Fünfzigeuroschein (s, e) [m] billet [m] de cinquante euros
fünfzigjährig (âgé de) cinquante ans; quinquagénaire; (d'une durée) de cinquante ans; quinquagennal
fungizid fongicide
Fungizid (s, e) [n] fongicide [m]
Funk-Armbanduhr (-, en) [f] montre [f] radio-pilotée
Funkausstellung (-, en) [f] salon [m] de l'électronique, de la communication et de l'information
Funkbefehl (s, e) [m] commande [f] (par) radio; signal [m] radio
Die
Batterien der Marssonde benötigen Funkbefehle von der Erde, um sich wieder aufzuladen.
Les batteries de la sonde martienne ont besoin de signaux radio de la terre
pour se recharger.
Funke (ns, n) [m] étincelle [f]
wie ein Funke im Pulverfaß comme
une étincelle dans un tonneau de poudre
Funken (s, -) [rare] [> Funke]
Funkenflug (s) [m] projection [f] d'étincelles
Das Feuer wurde
durch einen Funkenflug ausgelöst. L'incendie a été déclenché par une projection
d'étincelles.
Funkenmariechen (s, -) [n] majorette [f]
Funkfernbedienung (-, en) [f] télécommande [f] radio
Funkgerät (s, e) [n] poste [m] émetteur-récepteur
funkgesteuert radio-piloté
funkgesteuerte Uhr montre radio-pilotée
Funkkabine (-, n) [f] cabine [f] radio
Funkkontakt (s, e) [m] contact [m] radio
Funkkopfhörer (s, -) [m] casque [m] sans fil
Funkloch (s, "er) [n] zone [f] d'ombre [empêchant
la réception d'ondes]
Das Hotel liegt in einem Funkloch. L'hôtel est
situé dans une zone d'ombre.
Funkmast (s, en) [m] mât [m] d'émission
Funkmaus (-, "e) [f] souris [f] radio [sans fil, transmission par ondes radio]
Funkreichweite (-, n) [f] portée [f] (des ondes) / radio
Funksignal (s, e) [n] signal [m] radio
Funksolaruhr (-, en) [f] montre [f] solaire radio-pilotée / radio-contrôlée
Funktastatur (-, en) [f] [Funk-Tastatur] clavier [m] radio / sans fil
Funktionalismus (-) [m] fonctionnalisme [m]
Funktionalität (-) [f] fonctionalité [f]
Funktionär (s, e) [m] fonctionnaire [m]; haut responsable [m]
funktionieren fonctionner
Zeigen Sie mir bitte wie das funktioniert.
Montrez-moi s'il vous plaît comment cela fonctionne.
Die Zusammenarbeit
zwischen den Abteilungen funktioniert gut. La collaboration entre les services
fonctionne bien.
Funktionsbeschreibung (-, en) [f] description [f] de la fonction
Funktionsstörung (-, en) [f] dysfonctionnement [m]
Funkturm (s, "e) [m] tour [f] (émettrice) de (radio-)télévision
Funkverbindung (-, en) [f] liaison [radio]
Noch
keine Funkverbindung zur Marssonde. Pas encore de liaison radio avec la sonde
martienne.
Funkwanduhr (-, en) [f] horloge [f] murale / pendule [f] radio-contrôlée
Funkwecker (s, -) [m] réveil [m] radio-piloté
Funsportart (-, en) [f] sport [m] de plaisir
Furcht (-) [f] crainte; peur; appréhension; timidité [m]
Er hat
große Furcht vor mir. Il a grande peur de moi.; Il me craint beaucoup.
Aus
Furcht vor einer Strafe ließ er es schließlich bleiben. De crainte d'une punition
il y renonça finalement.
Er versetzte die Leute in Furcht und Schrecken.
Il terrorisait les gens.
Er flößte ihr Furcht ein. Il lui inspirait de la
crainte.
Der Ritter ohne Furcht und Tadel. Le chevalier sans peur et sans
reproche.
Empfindest du / Hast du keine Furcht? Tu n'as pas peur
?
Sein
Anblick erweckt Furcht. Son aspect inspire de la crainte.
Furchtappell (s, e) [m] appel [m] à la peur
furchtbar terrible; effrayant; effroyable; horrible; épouvantable;
redoutable; terriblement; horriblement; affreusement; énormément; rudement;
diablement; diantrement
Es ist eine furchtbare Katastrophe passiert. Il est
arrivé une terrible catastrophe.
Du siehst furchtbar aus mit diesem Hut.
Tu as l'air affreuse avec ce chapeau.
Es war furchtbar einfach. C'est simple
comme bonjour.
Es war furchtbar schwer. C'était terriblement difficile.
Sie
ist furchtbar häßlich. Elle est affreusement laide.
Das ist ja furchtbar!
Mais c'est épouvantable !
Er versetzte ihm einen furchtbaren Schlag. Il lui
asséna un coup terrible.
Die Hitze war furchtbar. La chaleur était atroce.
Er
hat sich furchtbar über deinen Besuch gefreut. Ta visite lui a fait terriblement
plaisir.
Ich bin furchtbar froh, dass du da bist. Je suis diantrement content
que tu sois là.
Ich hatte furchtbare Schmerzen. Je souffrais terriblement.
Sie
wandte sich unter furchtbaren Schmerzen. Elle se tordait sous d'horribles douleurs.
Es
ist mir furchtbar unangenehm. Cela m'ennuie terriblement.; J'en suis très gêné(e).
Es
tut mir furchtbar Leid. J'en suis vraiment désolé(e).
furchteinflößend effrayant; atroce; qui fait peur; à faire peur; inspirant
la crainte
Wer ist der furchteinflößendste Politiker? Quel est le politicien
qui inspire le plus de crainte ?
fürchten craindre; redouter; appréhender; avoir peur
Ich fürchte,
du hast Recht. Je crains que tu n'aies raison.
Er fürchtete für sein Leben.
Il eut peur pour sa vie.
Ich fürchte mich vor ihm. J'ai peur de lui.; Je
le crains.
Sie fürchten weder Tod noch Teufel. Ils ne craignent ni la mort
ni le diable.
furchterregend effrayant; qui fait peur; à faire peur
furchtlos sans peur; impavide; intrépide; hardi; qui n'a peur de rien
Furchtlosigkeit (-) [f] intrépidité; hardiesse [f]
furchtsam craintif; peureux; poltron; timide
Furchtsamkeit (-) [f] timidité; poltronnerie [f]; caractère [m] craintif / peureux / timoré
Furore machen faire fureur; faire florès
Fürst (en, en) [m] prince [m] [régnant]
Fürstäbtissin (-, nen) [f] princesse-abbesse [f]
Fürstbischof (s, "e) [m] prince-évêque [m]
Fürstbistum (s, "er) [n] prince-évêché [m]
Fürstchen (s, -) [n] petit prince; principicule [m]
Fürstenenteignung (-, en) [f] dépossession [f] des princes
Fürstenfamilie (-, n) [f] famille [f] princière
Fürstenhaus (es, "er) [n] maison [f] princière
Fürstenhochzeit (-, en) [f] mariage [m] princier
Fürstenhof (s, "e) [m] cour [f] princière
Sie waren das Skandalpaar
am sächsischen Fürstenhof. Ils furent le couple à scandale de la cour princière
de Saxe.
Fürstenschloss (es, "er) [n] château [m] princier
Fürstenthron (s, e) [m] trône [m] princier
Er besteigt den Fürstenthron.
Il monte sur le trône princier.
Fürstenverschwörung (-, en) [f] conjuration [f] des princes
Fürstin (-, nen) [f] princesse [f]
Grace Patricia Kelly, Fürstin
von Monaco Grace Patricia Kelly, Princesse de Monaco
Furt (-, en) [f] gué [m]
Wir ritten durch die Furt. Nous passâmes
le gué (sur nos chevaux)
Furunkel (s, -) [m / n] furoncle [m]
Furunkulose (-, n) [f] furonculose [f]
Fürwort (s, "er) [n] pronom [m]
bezügliches Fürwort pronom
relatif
persönliches Fürwort pronom personnel
rückbezügliches Fürwort
pronom réfléchi
hinweisendes Fürwort pronom démonstratif
besitzergreifendes
/ besitzanzeigendes Fürwort pronom possessif
fragendes Fürwort pronom interrogatif
unbestimmtes
Fürwort pronom indéfini
wechselseitiges Fürwort pronom réciproque
Furz (es, e) [m] pet [m]
furzen péter
Er hat gefurzt. Il a pété.
Fusion (-, en) [f] fusion [f]
Fusion-Forschungsreaktor (s, en) [m] réacteur [m] de fusion expérimental
fusionieren fusionner
Die beiden Firmen wollen fusionieren. Les
deux siociétés veulent fusionner.
Fusionitis (-) [f] fusionite [f]
Fusionsfieber (s) [n] fièvre [f] des fusions [bourse]
Fusionskammer (-, n) [f] chambre [f] de fusion
Fusionsreaktor (s, en) [m] réacteur [m) à fusion (nucléaire)
Fusionswelle (-, n) [f] vague [f] de fusions
Fuß (es, "e) [m] pied [m]
Er trat mir auf den Fuß. Il me marcha
sur le pied.
Ich habe mir den Fuß gebrochen. Je me suis fait une fracture
au pied.
Wir gingen zu Fuß in die Stadt. Nous allâmes en ville à pied.
Du
bist mir auf den Fuß getreten. Tu m'as marché sur le pied.
Ich bin ihm auf
die Füße getreten. Je l'ai vexé.
Bei diesem Gedanken bekam er kalte Füße.
A cette pensée il prit peur.
Ich bin gut zu Fuß. Je suis bon marcheur.
von
Kopf bis Fuß de pied en cap; de la tête aux pieds
Ich folgte ihm auf dem
Fuß. Je le suivis de près.; Je lui emboîtai le pas.
Sie fielen ihm zu Füßen.
Ils se jetèrent à ses pieds.
Ich stehe jetzt auf eigenen Füßen. Je suis
maintenant indépendant.; Je vole maintenant de mes propres ailes.
Die Sache
hat weder Hand noch Fuß. Cela n'a ni queue ni tête.
Er zertrat das Spielzeug
mit den Füßen. Il écrasa le jouet des pieds.
Er ist mit dem linken Fuß zuerst
aufgestanden. Il s'est levé du pied gauche / du mauvais pied.
bei Fuß gehen
marcher au pied [chien]
Vorsichtig setzte er einen Fuß vor den anderen. Avec
précaution il posa un pied devant l'autre.
Der Hund geht gut bei Fuß und
hört auf seinen Namen. Le chien marche bien au pied et répond à son nom.
Er
ist gut zu Fuß. Il marche d'un bon pied.
Fußabdruck (s, "e) [m] empreinte
[m] de pied
Rund anderthalb Meter groß sind die Dinosaurier-Fußabdrücke
Les empreintes de pied des dinosaures mesurent quelque
1,5 mètres.
Fußabkratzer (s, -) [m] décrottoir [m]
Fußabstreicher (s, -) [m] décrottoir [m]; paillasson [m]
Fußball (s, "e) [m] ballon [m] de football; football; foot [m]
Zu
Weihnachten bekam ich einen neuen Fußball. A Noël j'eus un ballon de foot neuf.
Gehst du heute zum Fußball? Tu vas au foot aujourd'hui
?
Die Kinder spielen
Fußball auf der Straße. Les enfants jouent au football dans la rue.
Fußballbund (s, e) [m] [Fußball-Bund] fédération [f] de football
Fuball-Bundesliga (-) [f] ligue [f] de football allemande
zweite
Fußball-Bundesliga deuxième ligue / division de football allemande
Fußballer (s, -) [m] footballeur; footeux [m]
fußballerisch de footballeur; footballistique
Fußballfan (s, s) [m] fan / supporter [f] de football
Fußballfeld (s, er) [n] terrain [m] de football
Fußballfieber (s) [n] fièvre [f] footballistique
Fußballfrau (-, en) [f] footballeuse [f]
Fußball-Gott (s) [m] dieu [m] du football
fußballgroß de la taille d'un ballon de football
ein fußballgroßes
Loch un trou de la taille d'un ballon de football
fußballlos sans foot
Bald ist die schreckliche, fußballlose Zeit
vorbei. Bientôt la fin de la terrible période sans football.
Fußball-Manipulationsskandal (s, e) [m] scandale [m] des manipulations de matchs de football
Fußballmannschaft (-, en) [f] équipe [f] de football
Fußballmäzen (s, e) [m] mécène [m] du football
Fußballmeister (s, -) [m] champion [m] de football
Wer wird deutscher
Fußballmeister? Qui sera le champion de football allemand / d'Allemagne
Fußballnationalmannschaft (-, en) [f] équipe [f] nationale de football
Fußballpokal (s, e) [m] coupe [f] de football
Fußballrechte [pl] droits [m pl] de retransmission de matchs de football
Fußballregel (-, n) [f] règle [f] du football
Fußballsaison (-, s) [f] saison [f] footballistique / du football
Fußballschiedsrichter (s, -) [m] arbitre [m] de football
Fußballschuh (s, e) [m] chaussure [f] de football
Fußballskandal (s, e) [m] scandale [m] du football / du foot
Fußballstadion (s, Fußballstadien) [n] stade [m] de foot / de football
Fußballtorwart (s, e) [m] gardien [m] de but de football
Fußballtrainer (s, -) [m] entraîneur [m] de football
fußballverrückt fou de foot
Fußballweltpokal (s, e) [m] coupe [f] du monde de football
Fußboden (s, ") [m] plancher; parquet; sol [m]
Wir schliefen
auf dem Fußboden. Nous dormîmes sur la dure.
Eine Erbse ist auf den Fußboden
gefallen. Un petit pois est tombé par terre.
In der Küche befanden sich außer
ihm nur drei Männer, einer von ihnen fegte den Fußboden. Il n'y avait en dehors
de lui à la cuisine que trois hommes dont l'un balayait le sol.
Fußboden
mit Strahlungsheizung sol chauffant
Fußbodenbelag (s, "e) [m] revêtement de / du sol / du plancher
Fußbodenheizung (-, en) [f] chauffage [m] par le plancher / par le sol
Fußbodenmosaik (s, e) [n] mosaïque [f] au sol
Fußfeile (-, n) [f] râpe / lime [f] pour pieds
Fußfessel (-, n) [f] entrave [f] aux pieds
elektronische Fußfessel
bracelet électronique
Fußfetischismus (-) [m] fétichisme [m] du pied
Fußgänger (s, -) [m] piéton [m]
Fußgänger müssen warten, bis die
Fußgängerampel grün zeigt. Les piétons doivent attendre que le feu pour piétons
soit au vert.
Wieder ein Fußgänger überfahren! Encore un piéton écrasé
!
Fußgängerfurt (-, en) [f] passage [m] piétons
Fußgängerinsel (-, n) [f] îlôt [fm]; refuge [m] (pour piétons)
Fußgängerüberweg (s, e) [m] passage [m] clouté / piétons
Fußgängerzone (-, n) [f] zone [f] piétonne; zone [f] piétonnière
Autos
dürfen in der Fußgängerzone nicht fahren. La zone piétonne est interdite aux
automobiles.
In vielen Städten gibt es heute eine Fußgängerzone. Dans beaucoup
de villes il y a aujourd'hui une zone piétonne.
Fußgelenk (s, e) [n] cheville [f]
Fußgeruch (s, "e) [m] (mauvaise) odeur [f] des pieds
Fußgewölbe (s, -) [n] voûte [f] plantaire
fußlahm à la traîne
fußläufig accessible à pied
Fußluftpumpe (-, n) [f] pompe [f] à air à pied
Fußmaler (s, -) [m] peintre [m] du pied
Fußmassage (-, n) [f] massage [m] des pieds / du pied
Fußmatte (-, n) [f] paillasson [m]
Fußnagel (s, ") [m] ongle [m] (d'un doigt de pied)
Fußpilz (es) [m] mycose [f] du pied
Fußpilzerkrankung (-, en) [f] mycose [f] du pied
Fußraspel (-, n) [f] râpe [f] pour pieds
Fußraste (-, n) [f] repose-pied [m]
Fußsohle (-, n) [f] plante [f] du pied
Fußsoldat (en, en) [m] fantassin [m]
Fußspitze (-, n) [f] pointe [f] du pied
Fußspur (-, en) [f] [généralement au pluriel] trace [f] de / du pas
Fußstapfen (s, -) [m] trace / empreinte [f] (de pas); vestige [m];
brisées [f pl]
Wer in die Fußstapfen von H.S. tritt, hat es nicht leicht.
Celui qui marche sur les pas / traces de H. S. n'a pas la partie facile.
Fußstütze (-, n) [f] repose-pieds [m]
Fußwaschung (-, en) [f] bain [m] de pieds [relig]
Fußzeile (-, n) [f] pied [m] de page
Futter (s) [n] nourriture [des animaux]; pâture; pâtée; mangeaille [f]; fourrage [m]
Futter (s, -) [n] étui [m]; gaine; doublure [f]
Futtermittelprobe (-, n) [f] échantillon [m] d'aliment pour bétail
Futtermittelskandal (s, e) [m] scandale [m] des aliments pour bétail
futtern bouffer; becqueter [manger]; alimenter
füttern donner à manger à [généralement à un
animal]; nourrir
Wir müssen die Tiere füttern. Il nous faut donner
à manger aux animaux.
füttern fourrer [vêtement]
Futteral (s, e) [n] fourreau; étui [m]; gaine [f]
Futterraps (es, e) [m] colza [m] fourrager
Futtersaft (s) [m] gelée [f] royale; lait [f] des abeilles; bouillie [f] pharyngienne
Futtertrog (s, "e) [m] auge [f]
Fütterung (-, en) [f] distribution [f] de nourriture [action de donner à manger aux animaux]
Futur (s, e) [n] futur [m] [grammaire]
Setze
ins Futur! Mets au futur !
Futurismus (-) [m] futurisme [m]
futuristisch futuriste
Der Badeanzug hat einen futuristischen Look.
Le maillot de bain a un look futuriste.
Bis jetzt gibt es von diesen Zügen
nur futuristisch anmutende Computeranimationen. Pour l'instant ce genre de trains
n'apparaît que dans des animations (informatiques) à l'aspect futuriste.
Futurologe (n, n) [m] futurologue [m]
Futurologie (-) [f] futurologie [f]
Futurologin (-, nen) [f] futurologue [f]
futurologisch futurologique
Futurperfekt (s) [n] futur [m] antérieur
Futurum (s, Futura) [n] [désuet] futur [m] [grammaire]
F-Wort [> Fuck-Wort]
=> Page 1 [f-fan] | 2 [far-feig] | 3 [feil-fer] |4 [fes-fil] | 5 [fim-flö] | 6 [flu-fors] | 7 [fort-fra] | 8 [fre-fris] | 9 [frit-ftp]
Dictionnaire | Recherche | Contact | Accueil principal
9.1.2000 - 28.2.2010